RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Friday, June 27th, 2008 Viernes, 27 de Junio, 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Bush administration lifts North Korea sanctions Administración Bush levanta las sanciones a Corea del Norte Friday, June 27th, 2008 Viernes, 27 de Junio, 2008 Bush administration lifts sanctions, moves to take North Korea off terrorist list. Administración Bush levanta las sanciones, se traslada a tomar frente a Corea del Norte lista de terroristas. President Bush said Thursday he will lift key trade sanctions against North Korea and remove it from the US terrorism blacklist, a remarkable turnaround in policy toward the communist regime he once branded as part of an “axis of evil.” Presidente Bush el jueves va a levantar clave sanciones comerciales contra Corea del Norte y eliminarlo de los EE.UU. el terrorismo "lista negra", un notable giro en la política hacia el régimen comunista que una vez que la marca como parte de un "eje del mal". The announcement came after North Korea handed over a long-awaited accounting of its nuclear work to Chinese officials on Thursday, fulfilling a key step in the denuclearization process. El anuncio se hizo después de Corea del Norte entregó un largamente esperado contabilidad de su trabajo nuclear a los funcionarios chinos el jueves, cumpliendo con un paso clave en el proceso de desnuclearización. Bush called the declaration a positive step along a long road to get the nation to give up its nuclear weapons. Bush pidió la declaración de un paso positivo a lo largo de un largo camino para conseguir la nación a renunciar a sus armas nucleares. Yet, he remained wary of the regime, which has lied about its nuclear work before. Sin embargo, se mantuvo cauteloso del régimen, que ha mentido acerca de su trabajo nuclear antes. And North Korea’s declaration, received six months late, falls short of what the administration once sought, leaving it open to criticism from those who want the US to take an even tougher stance against the regime. Corea del Norte y la declaración, recibió seis meses de retraso, no está a la altura de lo que la administración una vez tratado, lo que deja abierta a las críticas de aquellos que quieren los EE.UU. a tomar una postura más dura contra el régimen. “We will trust you only to the extent you fulfill your promises,” Bush said in the Rose Garden. "Nosotros confiamos en usted sólo en la medida en que cumplan sus promesas", dijo Bush en el Rose Garden. “I’m pleased with the progress. "Estoy contento con los progresos. I’m under no illusions. Tengo menos no se hace ilusiones. This is the first step. Este es el primer paso. This isn’t the end of the process. Este no es el final del proceso. It is the beginning of the process.” Es el comienzo del proceso. " To demonstrate that it is serious about foregoing its nuclear weapons, North Korea is planning the televised destruction of a 65-foot-tall cooling tower at its main nuclear reactor at Yongbyon. Para demostrar que se toma en serio su anterior las armas nucleares, Corea del Norte está planeando la televisión la destrucción de un 65 pies de altura, torre de enfriamiento en su principal reactor nuclear en Yongbyon. The cooling tower is a key element of the reactor, but blowing it up — with the world watching — has little practical meaning because the reactor has already been nearly disabled. La torre de enfriamiento es un elemento clave del reactor, pero soplando hasta que - con el mundo viendo - tiene poco sentido práctico debido a que el reactor ya ha sido casi discapacitados. Specifically, Bush said the US would erase trade sanctions under the Trading With the Enemy Act, and notify Congress that, in 45 days, it intends to take North Korea off the State Department list of nations that sponsor terrorism. Concretamente, Bush dijo que los EE.UU. podría borrar las sanciones comerciales en el marco del comercio con el enemigo Ley, y notificar el Congreso que, en 45 días, tiene la intención de tener en Corea del Norte fuera de la lista del Departamento de Estado de naciones que patrocinan el terrorismo. “If North Korea continues to make the right choices it can repair its relationship with the international community … If North Korea makes the wrong choices, the United States and its partners in the six-party talks will act accordingly,” Bush said. "Si Corea del Norte sigue a tomar las decisiones correctas que pueda reparar su relación con la comunidad internacional… Si Corea del Norte hace que la elección errónea, los Estados Unidos y sus socios en las conversaciones a seis bandas actuará en consecuencia", dijo Bush. The declaration, about 60 pages of documentation, is the result of long-running negotiations the United States, Japan, South Korea, China and Russia have been having with Pyongyang. La declaración, alrededor de 60 páginas de documentación, es el resultado de larga data negociaciones los Estados Unidos, Japón, Corea del Sur, China y Rusia han tenido con Pyongyang. A senior US official said the declaration contains detailed data on the amount of plutonium North Korea produced during each of several rounds of production at a now-shuttered plutonium reactor. Un alto oficial de EE.UU. dijo que la declaración contiene datos detallados sobre la cantidad de plutonio de Corea del Norte producidas durante cada una de varias rondas de la producción en un momento-shuttered plutonio del reactor. It is expected to total about 37 kilograms of plutonium — enough to make about a half-dozen bombs. Se espera que el total de unos 37 kilogramos de plutonio - lo suficiente como para hacer una media docena de bombas. However, the declaration, which covers nuclear production dating back to 1986, does not contain detailed information about North Korea’s suspected program of developing weapons fueled by enriched uranium. Sin embargo, la declaración, que abarca la producción nuclear se remonta a 1986, no contiene información detallada acerca de Corea del Norte sospechosos programa de desarrollo impulsado por las armas de uranio enriquecido. It also does not provide a complete accounting of how it allegedly helped Syria build what senior US intelligence officials say was a secret nuclear reactor meant to make plutonium, which can be used to make high-yield nuclear weapons. Asimismo, no proporciona una contabilidad completa de la forma en que Siria supuestamente ayudó a construir lo que los altos funcionarios de inteligencia de EE.UU. dicen es un secreto reactor nuclear destinado a hacer plutonio, que puede ser usado para hacer de alto rendimiento de las armas nucleares. Israeli jets bombed the structure in the remote eastern desert of Syria in September 2007. Aviones israelíes bombardearon la estructura en la remota región oriental del desierto de Siria en septiembre de 2007. North Korea had promised to complete the declaration by the end of last year in exchange for removal from US terrorism and economic sanctions blacklists, which restrict its foreign trade and ability to get loans from international development banks. Corea del Norte se había comprometido a completar la declaración de finales del año pasado a cambio de la retirada de EE.UU. el terrorismo y las sanciones económicas listas negras, que limitan su comercio exterior y la capacidad para obtener préstamos de bancos internacionales de desarrollo. North Korea was put on the list of nations that sponsor terrorism for its alleged involvement in the 1987 bombing of a South Korean airliner that killed 115 people. Corea del Norte fue puesto en la lista de naciones que patrocinan el terrorismo por su presunta participación en 1987 el bombardeo de un avión comercial de Corea del Sur que mató a 115 personas. The designation has effectively blocked North Korea from receiving low-interest loans from the World Bank and other international lending agencies. La designación ha bloqueado Corea del Norte de recibir préstamos de bajo interés del Banco Mundial y otros organismos internacionales de crédito. The president, insisting that the US was not giving North Korea a free ride, said the US action would have little impact on North Korea’s financial and diplomatic isolation. El presidente, insistiendo en que los EE.UU. no era Corea del Norte da un paseo libre, dice los EE.UU. acción tendría poco impacto en Corea del Norte y financiera del aislamiento diplomático. “It will remain one of the most heavily sanctioned nations in the world,” Bush said. "Se seguirá siendo una de las más sancionadas las naciones en el mundo", dijo Bush. All UN sanctions, for example, will remain in place. Todas las sanciones de la ONU, por ejemplo, permanecerá en su lugar. Bush said the United States would monitor North Korea closely and “if they don’t fulfill their promises, more restrictions will be placed on them.” Bush dijo que Estados Unidos se encargaría del seguimiento de Corea del Norte y en estrecha colaboración "si no cumplen sus promesas, más restricciones se pondrán en ellos". Bush said that to end its isolation, North Korea must, for instance, dismantle all of its nuclear facilities and resolve outstanding questions on its highly enriched uranium and proliferation activities “and end these activities in a way that we can fully verify.” Bush dice que para poner fin a su aislamiento, Corea del Norte debe, por ejemplo, desmantelar todas sus instalaciones nucleares y resolver las cuestiones pendientes en su uranio altamente enriquecido y las actividades de proliferación "y que pongan fin a estas actividades de forma que podemos comprobar". Bush thanked all members of the six-party talks, but singled out Japan. Bush agradeció a todos los miembros de las conversaciones a seis bandas, pero señaló Japón. Tokyo has argued that the US decision to remove North Korea from the list of terrorist nations should be linked to progress in solving North Korea’s abduction of Japanese nationals in the 1970s and 1980s. Tokio ha afirmado que los EE.UU. decisión de retirar de Corea del Norte la lista de naciones terroristas deben estar vinculadas a avanzar en la solución de Corea del Norte el secuestro de ciudadanos japoneses en los años 1970 y 1980. “The United States will never forget the abduction of Japanese citizens by the North Koreans,” said Bush who called Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda on Wednesday to express US concern about the issue. "Los Estados Unidos nunca olvidará el secuestro de ciudadanos japoneses por los norcoreanos", dijo Bush pidió que el Primer Ministro japonés Yasuo Fukuda el miércoles a EE.UU. expresa preocupación por la cuestión. “We will continue to closely cooperate and coordinate with Japan and press North Korea to swiftly resolve the abduction issue.” "Seguiremos de cerca la cooperación y coordinación con Japón y Corea del Norte prensa a resolver rápidamente la cuestión de los secuestros". AP White House Correspondent Terence Hunt contributed to this story. AP Corresponsal de Casa Blanca Terence Hunt contribuyó a esta historia. See More: Ver más: Bush BushHave Your Say: Bush administration lifts North Korea sanctions Danos tu opinión: la administración Bush levanta las sanciones a Corea del Norte Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:16 am and is filed under Esta entrada fue publicada el viernes, junio 27, 2008 a 3:16 horas y se presenta bajo Political News Noticias de Política . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |