RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 8th, 2008 | Четверг, 8 мая 2008 | 1070 Users Browsing The Newswire 1070 Пользователи, просматривающие Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Brown wants tougher policy on cannabis Браун хочет ужесточить политику в отношении каннабиса Tuesday, April 29th, 2008 Вторник, 29 апреля 2008 года
As the report from the 23-strong Advisory Council on the Misuse of Drugs (ACMD) recommending that cannabis should remain a class C drug was delivered yesterday to the home secretary, Jacqui Smith, it was widely reported that Gordon Brown would ignore its findings. В докладе от 23-сильной Консультативного совета по вопросам злоупотребления наркотиками (ACMD) рекомендовать, что каннабис должен оставаться класса C наркотиков был доставлен вчера внутренних дел, Jacqui Смит, он был широко сообщалось о том, что Гордон Браун будет игнорировать свои выводы. “Whitehall sources” were reported as indicating that the prime minister would formally respond to their report after the local elections next week. "Whitehall источники" были зарегистрированы как свидетельство о том, что премьер-министр будет официально реагировать на их доклад после местных выборов на следующей неделе. “Mr Brown has made clear that, notwithstanding the scientific evidence, there are other considerations,” a Whitehall source was quoted as saying. "Г-н Браун четко дал понять, что, несмотря на научные доказательства, есть и другие соображения", Whitehall цитируемый источник был, как говорят.
“These include expressing concern about the involvement of serious crime in the cannabis trade and sending a signal, as a government and as a society, that this drug is a danger to health.” "К ним относятся выразив обеспокоенность по поводу участия тяжких преступлений в области торговли и конопли отправки сигнала, а также правительства и общества, что этот препарат опасно для здоровья". This is not the first time the prime minister has let his intentions be known over the issue of cannabis. Это не первый раз премьер-министр не говоря о своих намерениях быть известны в течение вопрос каннабиса. When the home secretary asked the council to examine the legal status of cannabis for the third time in recent years, Smith had to write to the committee assuring its chairman, Sir Michael Rawlins, that ministers did not intend to pre-empt its findings. Когда министр внутренних дел попросил совета для изучения правового статуса конопли в третий раз за последние годы, Смит пришлось писать для обеспечения комитета его председатель, г-н Майкл Rawlins, что министры не намерен предвосхищать его выводы. The Misuse of Drugs Act 1971, which established the current framework for controlling illegal drugs in Britain, placed a legal obligation on ministers to consult the ACMD before they make any changes under the legislation. Злоупотребление наркотиками закон 1971, в котором устанавливаются рамки для текущего контроля за незаконным оборотом наркотиков в Великобритании, расположенный на юридическое обязательство министров провести консультации ACMD, прежде чем они делать какие-либо изменения в соответствии с законодательством. ACMD sources indicated yesterday that while council resignations are unlikely if Brown ignores their advice, it was possible that a legal challenge could be mounted by others. ACMD источники указали вчера, что в то время как совет в отставку, вряд если Браун игнорирует их советы, вполне возможно, что правовой проблемой может быть смонтирован на других. For a high court challenge to succeed, it would have to demonstrate that ministers took the decision without fully considering the ACMD’s report. За высокий суд задачу добиться успеха, ему придется доказать, что министры приняли решение без полного рассмотрения ACMD доклада. The repeated Downing Street briefings on Brown’s intentions could be expected to feature strongly in any such case. Неоднократные Даунинг-стрит брифинги о намерениях Брауна можно ожидать особенность сильно в таком случае. At stake is the treatment handed out by the police to more than 100,000 people a year found in possession of cannabis. На карту поставлено из рук обращение со стороны полиции для более чем 100000 человек в год в хранении каннабиса. Reported use has gone down since the drug was downgraded to class C by David Blunkett when he was home secretary in January 2004, and the police have had the power to confiscate the drug and issue an on-the-spot warning. Отмеченные использование снизилось с наркотиками был понижен до класса С Дэвидом Blunkett, когда он был внутренних дел в январе 2004 года, и полиция имеет право конфисковать наркотиков и выдавать на-месте предупреждения. Last year police warnings on cannabis had soared by 20% to 120,000 a year, bringing many more cannabis users within the scope of police enforcement action. В прошлом году полицией предупреждений о конопли резко на 20% до 120000 года, в результате чего многие больше конопли пользователей в рамках сферы применения принудительных действий полиции. A decision to regrade the drug could actually backfire by leading to fewer users facing police action, as a decision to arrest them will be more time consuming. Решение о regrade наркотиков может фактически обратный эффект со стороны ведущих к меньшим пользователи сталкиваются действий полиции, а решение об аресте их будет больше времени. A decision to return cannabis to class B will again make possession an arrestable offence, which will mean the offender would be taken to the police station and could face prosecution with the possibility of a prison sentence in a few cases. Решение о возвращении каннабиса до класса B будет снова сделать владение arrestable преступления, а это означает, что преступник будет доставлен в полицейский участок и уголовное преследование может столкнуться с возможностью лишения свободы на срок в немногих случаях. The ACMD held an unprecedented three-day meeting in February to consider concerns about links between the growing potency of the drug available on the streets and its potential mental health effects. ACMD провела беспрецедентную трехдневное совещание в феврале рассмотреть озабоченности по поводу связей между растущей потенции от наркотиков на улицах и ее потенциал психического здоровья. The experts heard evidence that 85% of what is available on the streets is herbal cannabis - two to three times stronger than the previously ubiquitous imported Moroccan cannabis resin. Эксперты заслушал свидетельства о том, что 85% того, что имеется на улицах является травы каннабиса - два-три раза сильнее, чем ранее вездесущие импортируемых марокканских смолы каннабиса. But they were also told that the incidence of new schizophrenia cases reported to GPs had gone down, not up, between 1998 and 2005, indicating a weak link between increased use and potency in the past two decades and mental health problems. Но они также сообщили, что число новых случаев заболевания шизофренией с врачами сократилась, а не меры, в период с 1998 по 2005 год, указав, слабая связь между ростом использования и потенции в последние два десятилетия, и проблемы психического здоровья. Some papers suggested that users are simply moderating their use of the higher potency cannabis. Некоторые документы высказано мнение, что пользователи просто сдерживание их использования высших потенции каннабиса. Chris Huhne of the Liberal Democrats said the government should stop playing politics and publish the ACMD report as soon as possible. Chris Huhne от Либерально-демократической говорит, правительство должно перестать играть политики и публиковать ACMD доклад как можно скорее. But the Conservatives back Brown, saying reclassification would not come a moment to soon. Но консерваторы назад Браун, говоря изменении статуса не будет момент, чтобы в ближайшее время. See More: См. Подробнее: Drugs Наркотики UK News Великобритания НовостиHave Your Say: Brown wants tougher policy on cannabis Ваш Скажи: Браун хочет ужесточить политику в отношении каннабиса Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах 2 Responses to “Brown wants tougher policy on cannabis” 2 Ответы на "Браун хочет ужесточить политику в отношении каннабиса"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, April 29th, 2008 at 3:57 am and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 29 апреля 2008 года в 3:57 утра и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
Is it just a coincidence that GORDON BROWN has announced this just days before local elections take place and that in the MAYORAL ELECTIONS on thursday has his candidate running in it is well known that one of his main contenders has a more soft approach to so-called soft drugs . Является ли это просто совпадение, что Гордон Браун объявил, это всего лишь за несколько дней до местных выборов состоится и что в выборах мэра и его четверг кандидат работает в нем хорошо известно, что один из его главных пост имеет более мягкий подход к так называемым мягких наркотиков. Just when we need more police on the streets now they will be taken away from catching serious criminals and bogged down in paperwork for hours under these new guidelines . Просто, когда нам нужно больше полицейских на улицах теперь они будут вывезены из серьезных ловить преступников и погрязнуть в бумажной течение нескольких часов в этих новых руководящих принципов. Why does not BROWN do something useful for a change such as try and get our spirraling inflation in the UK under control and try too resolve the pottential strikes from workers by paying them a decent wage? Почему не сделать БРАУН-то полезное для перемен, таких, как попытаться получить наши spirraling инфляции в Великобритании под контролем, и попытаться решить слишком pottential ударов от работников, выплачивая им достойную заработную плату? .