Brown Prepares to Sell UK Out to Globalist EU布朗準備出售英國向歐盟globalist
Brown refuses to allow a referendum on the EU treaty, insists sovereignty be handed over to the globalists in Brussels布朗拒絕讓公投對歐盟條約,堅持主權移交給globalists在布魯塞爾舉行
Gordon Brown is bringing Britain’s political system into disrepute by refusing to hold a referendum on the EU Reform Treaty, the Tories have claimed.英國財政大臣布朗正在使英國的政治制度的聲譽,拒絕舉行公民投票就歐盟改革條約,保守黨聲稱。
The accusation from William Hague, the Shadow Foreign Secretary, came as MPs of all parties lined up to demand a national vote before new powers are transferred to Brussels.這項指控來自威廉海牙,影子外相,來為總薪級表的所有各方排隊去要求一個國家在表決前作了新的權力移交給布魯塞爾。
Gordon Brown 英國財政大臣布朗
Mr Brown received an honorary doctorate from the University of Delhi in New Delhi, India, this week布朗先生收到了名譽博士學位,從德里大學在印度新德里舉行,這一周
At the start of a five-week process to ratify the Treaty, tempers flared on both the Labour and Tory benches, after Speaker Michael Martin refused to allow an early vote on a referendum.在一個良好的開始,歷時5個星期的過程中批准該條約,脾氣發作就勞資雙方保守黨長凳後,議長邁克爾馬丁拒絕讓及早表決一項公民投票。
Ian Davidson, the rebel Labour MP who has been rallying support for a referendum, said he was “very disappointed” by the Speaker’s decision.伊恩戴維森,反叛勞工國會議員,他們已凝聚支持公投,稱他是"非常失望" ,由議長的決定。
He vowed that last night’s failure to secure a vote was only the beginning of a “long battle”.他表示,昨晚的失敗,以確保投票只是一個開始, "長期戰" 。
He and a small number of other Labour MPs were preparing late last night to vote against giving the Bill necessary to ratify the Treaty a second reading.他和其他少數工黨議員準備在昨天深夜表決反對,使這項法案要批准該條約的二讀程序。
Launching the five-week ratification process, David Miliband, the Foreign Secretary, denied the Treaty would mean any substantial transfer of power from the UK parliament and courts to Europe.開展為期五個星期的批准過程中,大衛miliband ,外相否認該條約將意味著任何實質的權力轉移,從英國國會及法院的歐洲。
“My case to this House is that this Treaty does not constitute fundamental constitutional change,” he said. "我的案子到這個家的是,這個條約並不構成憲法基本改變, "他說。
He made clear he believed Tony Blair, the former Prime Minister, had been wrong to promise to hold a referendum in 2004 on the Constitutional Treaty, the predecessor to the Reform Treaty, which should also have been left to Parliament to approve.他明確表示,他認為英國首相布萊爾,前首相,已是錯誤的承諾,舉辦公投,在2004年就憲法條約,前身改革條約,其中也應已交由國會批准。
advertisement廣告
Tories jeered derisively at Mr Miliband’s insistence that the “tide of Euro-federalism” had turned.保守黨嘲諷derisively在致辭miliband堅持的"潮流歐元聯邦制"已轉好。 Frank Field, a former Labour minister, said a number of Commons select committees had “reported that there is no substantial difference between what was a constitution and is now a treaty”.坦率領域時,前勞動部長表示,多項商品的專責委員會"報告說,目前並沒有實質性的區別什麼是憲法,並正就一項條約" 。
Mr Hague said the most serious charge against the Government was that it wanted to take the Bill “through Parliament without any of the consultation of the people that was promised at the last election, brazenly abrogating the commitment made by every major political party in this House to hold a national referendum in this event.”海牙先生說,最嚴重的指控,對政府,即它希望將該法案"在國會通過,沒有任何協商的人,這是承諾,在上次選舉中,悍然廢除所作的承諾,每一個主要政黨,在這家舉行全國公民投票,在此事件" 。
By breaking their promise for a referendum they were spreading distrust in politicians and the political process.通過打破自己的承諾,為公民投票,他們散佈不信任政治人物和政治進程。 “Today in our country, the word of government is less readily believed than at any time in our modern history,” Mr Hague told MPs. "今天,在我們國家,這個詞的政府是那麼容易,相信比任何時候都在我國近現代史上, "海牙告訴國會議員。
“Ministers, instead of tackling the apathy and cynicism that brings will only add to it with the weasel words with which they try to escape their referendum and commitment, bringing in their wake a political process that will be further devalued and the passage of a Treaty whose democratic legitimacy will never be respected.” "部長,而不是對付冷漠和犬儒主義帶來只會增加它與黃鼠狼的話,他們試圖逃離他們的全民公決和承諾,將在他們之後的政治進程將進一步貶值,並通過一項條約他們的民主合法性,決不會受到尊重" 。
UK 英國 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Brown Prepares to Sell UK Out to Globalist EU' : 評論'布朗準備出售英國向歐盟globalist ' :
Related News: 相關新聞:




























