Brown Prepares to Sell UK Out to Globalist EU布朗准备出售英国向欧盟globalist
Brown refuses to allow a referendum on the EU treaty, insists sovereignty be handed over to the globalists in Brussels布朗拒绝让公投对欧盟条约,坚持主权移交给globalists在布鲁塞尔举行
Gordon Brown is bringing Britain’s political system into disrepute by refusing to hold a referendum on the EU Reform Treaty, the Tories have claimed.英国财政大臣布朗正在使英国的政治制度的声誉,拒绝举行公民投票就欧盟改革条约,保守党声称。
The accusation from William Hague, the Shadow Foreign Secretary, came as MPs of all parties lined up to demand a national vote before new powers are transferred to Brussels.这项指控来自威廉海牙,影子外相,来为总薪级表的所有各方排队去要求一个国家在表决前作了新的权力移交给布鲁塞尔。
Gordon Brown 英国财政大臣布朗
Mr Brown received an honorary doctorate from the University of Delhi in New Delhi, India, this week布朗先生收到了名誉博士学位,从德里大学在印度新德里举行,这一周
At the start of a five-week process to ratify the Treaty, tempers flared on both the Labour and Tory benches, after Speaker Michael Martin refused to allow an early vote on a referendum.在一个良好的开始,历时5个星期的过程中批准该条约,脾气发作就劳资双方保守党长凳后,议长迈克尔马丁拒绝让及早表决一项公民投票。
Ian Davidson, the rebel Labour MP who has been rallying support for a referendum, said he was “very disappointed” by the Speaker’s decision.伊恩戴维森,反叛劳工国会议员,他们已凝聚支持公投,称他是"非常失望" ,由议长的决定。
He vowed that last night’s failure to secure a vote was only the beginning of a “long battle”.他表示,昨晚的失败,以确保投票只是一个开始, "长期战" 。
He and a small number of other Labour MPs were preparing late last night to vote against giving the Bill necessary to ratify the Treaty a second reading.他和其他少数工党议员准备在昨天深夜表决反对,使这项法案要批准该条约的二读程序。
Launching the five-week ratification process, David Miliband, the Foreign Secretary, denied the Treaty would mean any substantial transfer of power from the UK parliament and courts to Europe.开展为期五个星期的批准过程中,大卫miliband ,外相否认该条约将意味着任何实质的权力转移,从英国国会及法院的欧洲。
“My case to this House is that this Treaty does not constitute fundamental constitutional change,” he said. "我的案子到这个家的是,这个条约并不构成宪法基本改变, "他说。
He made clear he believed Tony Blair, the former Prime Minister, had been wrong to promise to hold a referendum in 2004 on the Constitutional Treaty, the predecessor to the Reform Treaty, which should also have been left to Parliament to approve.他明确表示,他认为英国首相布莱尔,前首相,已是错误的承诺,举办公投,在2004年就宪法条约,前身改革条约,其中也应已交由国会批准。
advertisement广告
Tories jeered derisively at Mr Miliband’s insistence that the “tide of Euro-federalism” had turned.保守党嘲讽derisively在致辞miliband坚持的"潮流欧元联邦制"已转好。 Frank Field, a former Labour minister, said a number of Commons select committees had “reported that there is no substantial difference between what was a constitution and is now a treaty”.坦率领域时,前劳动部长表示,多项商品的专责委员会"报告说,目前并没有实质性的区别什么是宪法,并正就一项条约" 。
Mr Hague said the most serious charge against the Government was that it wanted to take the Bill “through Parliament without any of the consultation of the people that was promised at the last election, brazenly abrogating the commitment made by every major political party in this House to hold a national referendum in this event.”海牙先生说,最严重的指控,对政府,即它希望将该法案"在国会通过,没有任何协商的人,这是承诺,在上次选举中,悍然废除所作的承诺,每一个主要政党,在这家举行全国公民投票,在此事件" 。
By breaking their promise for a referendum they were spreading distrust in politicians and the political process.通过打破自己的承诺,为公民投票,他们散布不信任政治人物和政治进程。 “Today in our country, the word of government is less readily believed than at any time in our modern history,” Mr Hague told MPs. "今天,在我们国家,这个词的政府是那么容易,相信比任何时候都在我国近现代史上, "海牙告诉国会议员。
“Ministers, instead of tackling the apathy and cynicism that brings will only add to it with the weasel words with which they try to escape their referendum and commitment, bringing in their wake a political process that will be further devalued and the passage of a Treaty whose democratic legitimacy will never be respected.” "部长,而不是对付冷漠和犬儒主义带来只会增加它与黄鼠狼的话,他们试图逃离他们的全民公决和承诺,将在他们之后的政治进程将进一步贬值,并通过一项条约他们的民主合法性,决不会受到尊重" 。
UK 英国 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Brown Prepares to Sell UK Out to Globalist EU' : 评论'布朗准备出售英国向欧盟globalist ' :
Related News: 相关新闻:




























