RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 2nd, 2008 | Venerdì, 2 maggio 2008 | 806 Users Are Online 806 utenti sono on-line | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Brown admits mistake in abolishing 10p rate Marrone ammette errore nel tasso di abolire 10p Thursday, May 1st, 2008 Giovedi, 1 maggio, 2008
Both the cabinet secretary, Sir Gus O’Donnell, and the Treasury permanent secretary, Nick Macpherson, separately told select committees earlier this week that the then chancellor would have been briefed on the impact of the abolition of the 10p rate. Sia il Capo di gabinetto, Sir Gus O'Donnell, e il segretario permanente del Tesoro, Nick Macpherson, separatamente selezionare comitati detto all'inizio di questa settimana che l'allora cancelliere sarebbe stato informato sugli effetti della soppressione del tasso di 10p. “The decision to reform the income tax system and reduce the basic rate to 20p, and abolish the 10p rate … reflected considerable analysis and was taken on that basis,” Macpherson told the public accounts committee. "La decisione di riformare il sistema di imposta sul reddito e ridurre il tasso di base a 20p e 10p abolire il tasso… riflette l'analisi e la notevole è stata presa su tale base," ha detto il Macpherson conti pubblici commissione. The Conservatives yesterday put in a request to the Treasury for that analysis under the Freedom of Information Act, in the hope that they can then claim that Brown did not make a mistake, but was aware of the consequences of what he was doing. I conservatori ieri fare espressa richiesta al Tesoro per le analisi che sotto il Freedom of Information Act, nella speranza che possano poi sostengono che Brown non ha commesso un errore, ma era consapevole delle conseguenze di quello che stava facendo. The former welfare minister Frank Field spent four months in 2007 trying to extract details of the impact of the 10p tax rate abolition in parliamentary written answers. L'ex ministro benessere Frank Field trascorso quattro mesi nel 2007, cercando di estrarre i dati di incidenza dei 10p aliquota d'imposta abolizione parlamentare in una risposta scritta. In his frankest admission of error, the prime minister yesterday said the government “didn’t cover as well as we should have” losses to low earners without children and pensioners aged 60 to 64. Frankest nella sua ammissione di errore, il primo ministro ha detto ieri il governo "non ha copertura così come avremmo dovuto" perdite a basso reddito senza figli e dei pensionati di età compresa tra 60 a 64. He also said he was “listening” and “learning” as prime minister, adding that “hundreds of things pass your desk every week”. Egli ha inoltre si è detto "ascolto" e di "apprendimento" come primo ministro, aggiungendo che "centinaia di cose passare la scrivania ogni settimana". “We made two mistakes, I will be honest about it. "Abbiamo fatto due errori, sarò onesto su di esso. We didn’t cover as well as we should that group of low-paid workers who don’t get the working tax credits and we weren’t able to help the 60- to 64-year-olds who didn’t get the pensioner’s tax allowance.” Non abbiamo coprire così come dobbiamo quel gruppo di lavoratori scarsamente retribuiti che non ottengono il lavoro crediti d'imposta e non siamo stati in grado di aiutare il 60 - a 64 anni che non ha ottenuto il pensionato 'S indennità di imposta. " He told the BBC’s Today programme that the government had tried to rectify these failings in the 2007 pre-budget report and in the 2008 budget. Ha detto la BBC's Oggi programma che il governo aveva cercato di rimediare a queste mancanze nel 2007 pre-relazione di bilancio e nel bilancio 2008. At the time of the 2007 budget ministers insisted there would no losers, and the prime minister’s spokesman yesterday said it would have been very difficult to calculate how many people might be adversely affected by the complex changes made in the 2007 budget. Al momento del bilancio 2007 i ministri hanno insistito che non vi perdenti, e il primo ministro portavoce ha detto ieri che sarebbe stato molto difficile calcolare quante persone potrebbero essere colpite dal complesso le modifiche apportate nel bilancio 2007. In a separate development, Sunder Katwala, general secretary of the Fabian Society, the left-of-centre thinktank, accused the government of “neurotic under-confidence”. In un foglio a parte lo sviluppo, rompono Katwala, segretario generale della Fabian Society, a sinistra del centro-thinktank, accusato il governo di "sotto-nevrotica fiducia". Strong and radical leadership was needed because Labour was “badly stuck” over how to win the next general election, he said. Forte e radicale di leadership era necessaria a causa del lavoro è stato "bloccato male" su come vincere le prossime elezioni generali, egli ha detto. His attack led to sharp criticism from a senior executive member and MP who wrote to him last night saying: “Sometimes it has been hard for the activists who have been out on the door knocker at a time when voters are angry about 10p tax etc. Il suo attacco ha portato alla forte critica da un alto dirigente e membro MP che scrisse per lui la scorsa notte dicendo: "A volte è stato difficile per gli attivisti che sono stati sulla porta battitore in un momento in cui gli elettori sono arrabbiati circa 10p fiscali ecc “They have taken it on the chin, and by doing that have left people feeling that it is still worth voting Labour because we engage with them and are prepared to argue our case. "Hanno portato sul mento, e in tal modo hanno lasciato la sensazione che la gente è ancora in fase di voto vale la pena del lavoro, perché ci impegniamo con loro e sono disposti a sostenere il nostro caso. “It has been hard, and the headlines your piece will garner on the day they are going out to knock up thousands more will dishearten them and make it harder. "E 'stato difficile, i titoli e il tuo pezzo sarà raccogliere il giorno in cui si va a bussare a migliaia si dishearten più di loro e rendere più difficile. Frankly the internal debate could have remained stuck for a further 22 hours until the polls close, without in any way harming your case.” Francamente il dibattito interno potrebbe sono rimasti bloccati per un ulteriore 22 ore fino a quando i sondaggi stretta, senza in alcun modo danneggiare il vostro caso. " On the eve of polling in the local elections David Cameron told the Guardian that the race for the London mayor was not his only focus. Alla vigilia di scrutinio nelle elezioni locali David Cameron ha detto al Guardian che la corsa per il sindaco di Londra non è stata solo la sua messa a fuoco. The Conservative leader said: “The rest of the country is important, because it is how you rebuild your organisation. Il leader conservatore ha detto: "Il resto del paese è importante, perché è come ricostruire la propria organizzazione. In the north-west we genuinely did make a breakthrough last year. Nel nord-ovest ci ha fatto fare veramente una svolta lo scorso anno. “We really did suddenly [go] from a situation where we had patchy representation to having more councils than Labour and taking outright control of some places. "Abbiamo davvero fatto improvvisamente [vai] da una situazione in cui abbiamo avuto frammentarie rappresentanza ad avere più consigli di lavoro e di prendere a titolo definitivo il controllo di alcuni luoghi. The organisation is bigger and better. L'organizzazione è più grande e migliore. I put a lot of effort into the local elections, because it is actually about how you build the Conservative party across the country.” Ho messo un grande sforzo in elezioni locali, perché in realtà è su come la costruzione del Partito conservatore in tutto il paese. " He added that he was prepared for a downturn in his fortunes, saying: “Anyone who has followed American politics recently will see that anything is possible. Egli ha aggiunto che è stato preparato per un calo nella sua fortuna, dicendo: "Chiunque che ha seguito la politica americana recentemente vedrà che tutto è possibile. Yes, of course I had a difficult time last summer over byelections and grammar schools and what have you. Sì, naturalmente ho avuto un momento difficile della scorsa estate oltre byelections e scuole di grammatica e di che cosa avete. “In a way, it is how you come through the difficult times that shows whether your party is sorting itself out. "In un certo senso, è come si arriva attraverso i momenti difficili che indica se l'ordinamento è partito stesso. I think the Conservative party really rose to the challenge last year.” Credo che il Partito conservatore rosa veramente all'altezza della sfida dello scorso anno. " Cameron said Boris Johnson deserved to win in London and freely admitted that a loss would be “bad”. Cameron ha detto Boris Johnson meritato di vincere a Londra e liberamente ammesso che una perdita sarebbe "cattivo". See More: Maggiori informazioni si veda: UK News Regno Unito NewsHave Your Say: Brown admits mistake in abolishing 10p rate Dite la vostra: Brown ammette errore nel tasso di abolire 10p Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum One Response to “Brown admits mistake in abolishing 10p rate” Una risposta a "Brown ammette errore nella soppressione 10p tasso"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 1st, 2008 at 8:46 am and is filed under Questa voce è stato postato su Giovedi, 1 maggio, 2008 8:46 am ed è archiviato sotto Political News Temi politici . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |
Yeah I am £2 a week down as a direct result of this 10p farce and another £18 a week down on rising Fuel bills(Petrol,gas and electic) and food price rises, all in all I’m down £20 a week… I got a casual second job to balance this out, only this time I’m cutting out the taxman on these earnings… If the Government insist on screwing me i will just screw them back, I’m being ripped off by them, I have no choice. Yeah sono £ 2 a settimana, come risultato diretto di questa farsa 10p e un altro £ 18 a settimana su fatture aumento di carburante (benzina, gas ed eclettico) e un aumento dei prezzi alimentari, tutto in tutti sto giù £ 20 a settimana … Ho visto un secondo lavoro occasionale di equilibrare questa, solo questa volta mi taglio le taxman su questi guadagni… Se il governo insiste a avvitamento mi limiterò a vite di nuovo, sono di essere strappati al largo di loro, non hanno alcuna possibilità di scelta.