Britain ‘no longer closest Bush ally’ Grande-Bretagne n'est plus le plus proche allié de Bush »
By Par Toby Harnden Toby Harnden
The White House no longer views Britain as its most loyal ally in Europe since Gordon Brown took office and is instead increasingly turning towards France and Germany, according to Bush administration sources. La Maison Blanche ne sont plus vues comme la Grande-Bretagne son plus fidèle allié en Europe depuis Gordon Brown a pris ses fonctions et il est de plus en plus au lieu de se tourner vers la France et l'Allemagne, selon l'administration Bush sources.
“There’s concern about Brown,” a senior White House foreign policy official told The Daily Telegraph. "Il se préoccupe Brown", un haut responsable politique étrangère de la Maison Blanche a dit officiel The Daily Telegraph. “But this is compensated by the fact that Paris and Berlin are much less of a headache. "Mais cela est compensé par le fait que Paris et Berlin sont beaucoup moins de mal à la tête. The need to hinge everything on London as the guarantor of European security has gone.” La nécessité de charnière tout sur Londres en tant que garant de la sécurité européenne a connu. "
![]() | |
With Tony Blair departed, Nicolas Sarkozy, the French president, is seen by many as the man George W Bush can best do business with in Europe. Tony Blair a quitté, Nicolas Sarkozy, le président français, est considérée par beaucoup comme l'homme de George W. Bush peut mieux faire des affaires avec l'Europe. Although Angela Merkel, the German chancellor, has not lived up to initial expectations in Washington, she is still seen as far preferable to her predecessor Gerhard Schröder. Même si Angela Merkel, la chancelière allemande, n'a pas répondu aux attentes initiales, à Washington, elle est toujours considérée comme préférable à la mesure de son prédécesseur Gerhard Schröder.
The White House official added that Britain would always be “the cornerstone” of US policy towards Europe but there was “a lot of unhappiness” about how British forces had performed in Basra and an acceptance that Mr Brown would pull the remaining 4,500 troops out of Iraq next year. Officiel de la Maison Blanche a ajouté que la Grande-Bretagne serait toujours «la pierre angulaire» de la politique américaine envers l'Europe, mais il y avait "beaucoup de tristesse" au sujet de la façon dont les forces britanniques ont effectué dans la ville de Bassorah et d'accepter que M. Brown pourrait tirer le reste des troupes à l'extérieur de 4500 Iraq l'année prochaine.
“Operationally, British forces have performed poorly in Basra,” said the official. «Sur le plan opérationnel, les forces britanniques ont des résultats médiocres dans la ville de Bassorah, at-il déclaré. “Maybe it’s best that they leave. "Peut-être qu'il est préférable que leur départ. Now we will have a clear field in southern Iraq.” Another White House official described Mr Brown as “challenging” and far less close to the US than Mr Blair. Maintenant, nous aurons le champ libre dans le sud de l'Irak. "Une autre Maison Blanche officielle décrit M. Brown comme" difficiles "et encore moins à l'étroit que les États-Unis, M. Blair.
There has been a notable reduction in contact between Downing Street and the White House since Mr Blair left and US officials have remarked on how few British ministers have visited Washington in recent months. Il ya eu une réduction notable des contacts entre Downing Street et la Maison Blanche puisque M. Blair gauche et des responsables américains ont fait remarquer que quelques ministres britanniques se sont rendus à Washington au cours des derniers mois.
Mr Brown and Mr Bush are understood to have spoken twice by telephone in three months since they met at Camp David in June, whereas Mr Blair and Mr Bush held video-link conferences, often weekly. M. Brown et M. Bush déclarez en avoir parlé au téléphone deux fois en trois mois, depuis leur rencontre à Camp David, en juin, alors que M. Blair et M. Bush, tenu par liaison vidéo conférences, souvent hebdomadaire.
Kurt Volker, a senior State Department official with responsibility for Europe, disagreed with the White House official’s view, arguing that the British withdrawal to the airport in Basra was a “tactical” decision and that the predicted chaos “hasn’t happened”. Kurt Volker, un haut fonctionnaire du Département d'État chargé de l'Europe, en désaccord avec la Maison Blanche officielle de l'avis, en faisant valoir que le retrait britannique à l'aéroport de Bassorah était une «tactique» et que la décision prédit chaos »n'a pas eu lieu" .
He told The Daily Telegraph that Mr Brown had shown “a lot more steadiness than maybe people expected” and while his style had been very different from that of Tony Blair there had been “a lot of consistency” over policy. Il a déclaré au journal The Daily Telegraph que M. Brown avait montré «beaucoup plus de stabilité que l'on attendait peut-être" et, bien que son style est très différent de celui de Tony Blair, il ya eu «beaucoup de cohérence» sur la politique.
But Mr Volker emphasised that “things are changing in Europe” and paid tribute to Bernard Kouchner, the French foreign minister, both for visiting Iraq and for warning over Iran that the world had to “prepare for the worst and the worst is war”. Mais M. Volker a souligné que "les choses changent en Europe" et a rendu hommage à Bernard Kouchner, le ministre français des Affaires étrangères, à la fois pour visiter l'Irak et l'Iran au cours d'avertissement pour que le monde devait "se préparer au pire et le pire, c'est la guerre".
“Kouchner’s comments were very helpful because what he is indicating is that this is serious. "Kouchner, les commentaires ont été très utiles parce que ce qu'il indique, c'est que c'est grave. It’s not just a matter of playing out diplomacy forever with no result. Ce n'est pas seulement une question de la diplomatie joue toujours sans résultat. It’s got to provide a result.” "Il ya là pour fournir un résultat."
Privately, White House aides accept that Mr Brown would not support military action against Iran. En privé, White House aides accepter que M. Brown ne soutiendrait pas une action militaire contre l'Iran. There is also disquiet about what US officials view as double dealing by special advisers briefing an anti-White House message in London and a more favourable one in Washington. Il ya aussi l'inquiétude de ce que les responsables américains considèrent comme double traitant des conseillers spéciaux exposé un anti-message de la Maison-Blanche à Londres et plus favorable à Washington. “That sort of manoeuvring is not appreciated,” said one diplomatic source. «Ce type de manoeuvre n'est pas apprécié», a dit une source diplomatique.
The wariness about Mr Brown could open doors to the Conservative Party. La méfiance de M. Brown pourrait ouvrir les portes au Parti conservateur.
Owen Paterson, the shadow Northern Ireland secretary, recently met several key White House officials, including Barry Jackson, who recently took over many of Karl Rove’s duties as a policy adviser to Mr Bush. Owen Paterson, le secrétaire ombre d'Irlande du Nord, a récemment rencontré plusieurs des principaux Maison Blanche, y compris Barry Jackson, qui a récemment beaucoup de Karl Rove's fonctions de conseiller sur la politique de M. Bush.
A British diplomatic source said: “In the White House there’sa sense of enormous change from Blair. Une source diplomatique britannique a déclaré: "Dans la Maison blanche il ya un sentiment d'énorme changement de Blair. They used to be on the phone to Blair all the time and that’s no longer the case because Brown clearly wants to be the unBlair. Ils servent à être au téléphone à Blair tout le temps et qui n'est plus le cas, car clairement Brown veut être le unBlair.
“At the Pentagon, there’sa feeling that Britain is letting the side down on Iraq. «Au Pentagone, il ya le sentiment que la Grande-Bretagne est de laisser le côté vers le bas sur l'Iraq. The new best friend is Sarkozy and that means Brown taking a step back doesn’t matter as much. Le nouveau meilleur ami est que Sarkozy et Brown signifie un pas en arrière ne compte pas autant. In White House eyes, Sarkozy is taking up the slack from Blair. En Maison Blanche yeux, Sarkozy est en train de prendre le relais de Blair. “When things get tough, however, they’re likely to turn to Britain again.” "Quand les choses se corsent, cependant, ils sont susceptibles de se tourner vers la Grande-Bretagne."
Bush Bush Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Britain ‘no longer closest Bush ally’' : Réagir à «La Grande-Bretagne« n'est plus le plus proche allié de Bush'':
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:





























