Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Wednesday, December 5th, 2007 Miércoles, Diciembre 5, 2007

America is Going Fascist América va fascista

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Michael Nenonen Michael Nenonen
Republic of East Vancouver De la República Oriental Vancouver

The signs are all there for anyone to see, and time is getting short for action Los signos son todos allí por cualquier usuario, y el tiempo es corto para conseguir la acción

Reading Naomi Wolf’s The End of America: Letter of Warning to a Young Patriot (Chelsea Green Publishing, 2007), I realized the hour is later than I thought. Lectura Naomi Wolf's The End de América: Carta de advertencia a un Joven Patriota (Chelsea Green Publishing, 2007), me di cuenta de la hora es más tarde de lo que yo pensaba.

Many of us have watched the Bush regime’s actions with a growing feeling of horror intertwined with a sense that somehow we’ve seen all of this before, but we aren’t sure where. Muchos de nosotros hemos visto las acciones del régimen de Bush con un creciente sentimiento de horror entrelazadas con un sentido que de alguna manera hemos visto todo esto antes, pero no está seguro de dónde. We’re confused because what we’re seeing conflicts with unexamined and deeply held assumptions we have about American freedom. Estamos confundidos, porque lo que estamos viendo y no en conflicto con profundas hipótesis que tenemos sobre la libertad de América. Wolf’s short but meticulously documented book shows that what is happening in America has indeed happened many times before, not in the United States, but rather in places like Chile, Italy, Russia, and Germany. Wolf's breve pero meticulosamente documentado libro demuestra que lo que está sucediendo en América ha pasado muchas veces antes, no en los Estados Unidos, sino más bien en lugares como Chile, Italia, Rusia y Alemania. In each case, people couldn’t understand why they didn’t recognize where they were heading before they passed the point of no return. En cada caso, la gente no podía entender por qué no reconocer en los que se dirigían antes de que pasado el punto de no retorno.

It’s shifting fast Está cambiando rápidamente

Wolf argues that the United States is undergoing a “fascist shift” from an authoritarian but still relatively open society to a totalitarian society. Wolf argumenta que los Estados Unidos está pasando por un "fascista de turno", de un autoritario, pero todavía relativamente sociedad abierta a una sociedad totalitaria. The techniques for forcing this shift have evolved over the last century and are now studied by aspiring tyrants the world over. Las técnicas para forzar este cambio han evolucionado a lo largo del siglo pasado y ahora son estudiados por los aspirantes a tiranos de todo el mundo. These methods are even part of the formal curriculum in places like the Western Hemisphere Institute for Security Cooperation, previously known as the School of the Americas, in Fort Benning, Georgia, where thousands of Latin Americans have been trained by the United States government in the most savage techniques of insurgency and counterinsurgency. Estos métodos son aún parte de los programas oficiales de estudio en lugares como el Instituto del Hemisferio Occidental para la Cooperación de Seguridad, anteriormente conocido como la Escuela de las Américas, en Fort Benning, Georgia, donde miles de latinoamericanos han sido entrenados por el gobierno de los Estados Unidos en la Las técnicas más salvajes de la insurgencia y contrainsurgencia. Fascists use ten basic strategies to shut down open societies. Fascistas uso diez estrategias básicas para apagar las sociedades abiertas. They invoke an external and internal threat in order to convince the population to grant their rulers extraordinary powers. Ellos invocar una amenaza externa e interna, a fin de convencer a la población de sus gobernantes de conceder poderes extraordinarios. They establish secret prisons that practice torture, prisons that are initially few in number and only incarcerate social pariahs, but that quickly multiply and soon imprison “opposition leaders, outspoken clergy, union leaders, well-known performers, publishers, and journalists.” They develop a paramilitary force that operates without legal restraint. Ellos establecer cárceles secretas que la práctica de tortura, las prisiones que inicialmente son pocos y sólo encarcelar parias sociales, pero que rápidamente se multiplican y pronto encarcelar a "los dirigentes de la oposición, abierta clero, los líderes sindicales, bien conocidos artistas intérpretes o ejecutantes, los editores, y periodistas." Desarrollar una fuerza paramilitar que opera sin restricción legal. They set up a system of intense domestic surveillance that gathers information for the purposes of intimidating and blackmailing citizens. Se estableció un sistema de vigilancia doméstica intensa que reúne información a los efectos de intimidar y chantajear ciudadanos. They infiltrate, monitor, and disorganize citizens’ groups. Se infiltran, monitor, y desorganizar los grupos de ciudadanos. They arbitrarily detain and release citizens, especially at borders. Ellos y detener arbitrariamente a los ciudadanos en libertad, sobre todo en las fronteras. They target key individuals like civil servants, academics, and artists in order to ensure their complicity or silence. Van dirigidos a personas clave, como funcionarios públicos, académicos y artistas con el fin de asegurar su complicidad o silencio. They take control of the press. Ellos toman el control de la prensa. They publicly equate dissent with treason. Ellos equiparar públicamente su desacuerdo con la traición. Finally, they suspend the rule of law. Por último, suspender el imperio de la ley. All of these strategies are being employed in America today. Todas estas estrategias se están empleando en América hoy.

Consider the evidence Considere la posibilidad de las pruebas

The Bush administration and its supporters have consistently portrayed the security threat posed by international terrorists as a threat to the very survival of Western civilization in order to justify permanent war and to keep the American public in a state of panic and paranoia. La administración Bush y sus partidarios han retratado la amenaza a la seguridad que plantea el terrorismo internacional como una amenaza a la supervivencia misma de la civilización occidental, a fin de justificar la guerra permanente y que mantenga al público americano en un estado de pánico y paranoia.

The prisons at Guantanamo and God-knows how many CIA “Black Sites” torture their inmates, even though human rights organizations have demonstrated that the majority of at least Guantanamo’s inmates are innocent victims of mass arrests. La prisiones de Guantánamo y Dios sabe cuántos CIA "Sitios Negro" la tortura de sus reclusos, aunque las organizaciones de derechos humanos han demostrado que la mayoría de, al menos, los reclusos de Guantánamo son inocentes víctimas de detenciones en masa. The inmates are designated as “enemy combatants” who have no rights under international or American law. Los internos son designados como "combatientes enemigos" que no tienen derechos en virtud del derecho internacional o de América. And there is nothing stopping American presidents from filling these prisons with American citizens. Y no hay nada detener los presidentes americanos de cubrir estas cárceles con ciudadanos norteamericanos. In an April 24 2007 article for the Huffington Post, Wolf writes that thanks to the Military Commissions Act of 2006, “the president has the power to call any US citizen an ‘enemy combatant’. En abril 2007 el artículo 24 para el Huffington Post, Wolf escribe que gracias a la Ley de Comisiones Militares de 2006 ", el presidente tiene el poder de la palabra de cualquier ciudadano de los EE.UU. un 'combatiente enemigo'. He has the power to define what ‘enemy combatant’ means. Él tiene el poder de definir lo 'combatiente enemigo' medios. The president can also delegate to anyone he chooses in the executive branch the right to define ‘enemy combatant’ any way he or she wants and then seize Americans accordingly. El presidente también puede delegar a cualquier persona que elige en el poder ejecutivo el derecho de definir 'combatiente enemigo' de cualquier manera, lo que desea y, a continuación, apoderarse de los estadounidenses en consecuencia. Even if you or I are American citizens, even if we turn out to be completely innocent of what he has accused us of doing, he has the power to have us seized as we are changing planes at Newark tomorrow, or have us taken with a knock on the door; ship you or me to a navy brig; and keep you or me in isolation, possibly for months, while awaiting trial.” She points out that while currently Americans in such situations will be spared any torture except psychosis-inducing isolation and can look forward to eventual trials, these rights typically evaporate in the final stages of a fascist shift. Incluso si usted o yo somos ciudadanos americanos, a pesar de que resultan ser completamente inocentes de lo que él nos ha acusado de hacer, él tiene el poder de hacernos incautados como estamos cambiando aviones Newark en el día de mañana, o nos han tomado con Llamar a la puerta; buque usted o yo a un bergantín marina, y mantenerle en aislamiento o de mí, posiblemente por meses, mientras que en espera de juicio. "Ella señala que, si bien actualmente los estadounidenses en este tipo de situaciones se librará de la tortura, excepto cualquier inducir psicosis - Aislamiento y podemos esperar a eventuales juicios, normalmente estos derechos se evaporan en las etapas finales de un fascista de turno.

They’re called “mercenaries” Se dice que hay "mercenarios"

Military contractors are the regime’s paramilitary force. Contratistas militares del régimen son la fuerza paramilitar. Blackwater’s mercenaries, many of whom were trained by Latin America’s most horrific police states, have operated in Iraq outside of Iraqi, American, and military law, and have murdered uncounted innocent Iraqis with impunity. Blackwater de mercenarios, muchos de los cuales fueron entrenados por América Latina más terribles estados policiales, han operado en el Iraq fuera de iraquíes, estadounidenses, y la legislación militar, y han asesinado a incontables iraquíes inocentes con total impunidad. Domestically, Blackwater was contracted to provide hundreds of armed security guards in the wake of Hurricane Katrina in New Orleans, and there’s evidence that they fired on civilians. A nivel nacional, Blackwater fue contratada para proporcionar cientos de guardias de seguridad armados en la estela del huracán Katrina en Nueva Orleáns, y hay pruebas de que dispararon a los civiles. Blackwater’s business plan calls for their use in future disasters and emergencies throughout the United States, and it’s supported by some of the biggest powerbrokers in America. Blackwater plan de negocio de las llamadas para su uso en el futuro los desastres y emergencias en todos los Estados Unidos, y es apoyado por algunos de los más grandes en América powerbrokers.

American intelligence agencies are now bypassing court orders to wiretap citizens’ telephones, spy on their e-mails, and monitor their financial transactions, and the USA Patriot Act forces corporations, booksellers, librarians, and doctors to turn over previously confidential information about Americans to the state. Los organismos de inteligencia norteamericanos están pasando por alto a wiretap órdenes judiciales de los ciudadanos los teléfonos, espiar sus mensajes de correo electrónico, y controlar sus operaciones financieras, y las fuerzas de EE.UU. Patriot Act empresas, libreros, bibliotecarios, y los médicos a su vez previamente más de la información confidencial acerca de los norteamericanos a El estado.

Thousands of human rights, environmental, anti-war, and other citizens’ groups have been infiltrated by government agents, many of whom have clearly acted as agent provocateurs in order to undermine the groups’ solidarity and to legitimize police actions against them. Miles de los derechos humanos, el medio ambiente, contra la guerra, y otros grupos de ciudadanos han sido infiltrados por agentes del gobierno, muchos de los cuales han actuado como agentes provocadores a fin de socavar la de los grupos de solidaridad y de legitimar las acciones de la policía contra ellos.

Political opponents listed Políticos opositores que figuran

America’s Transportation Security Administration maintains a terrorist watch list of tens of thousands of Americans who are now subjected to security searches and arbitrary detention at airports. America's Administración de Seguridad de Transporte mantiene una lista de terroristas de decenas de miles de estadounidenses que están ahora sometidos a los registros de seguridad y la detención arbitraria en los aeropuertos. The list includes people like Democratic Senator Edward Kennedy and respected constitutional scholar Walter F Murphy. La lista incluye a personas como senador demócrata Edward Kennedy y respetado estudioso constitucional Walter M Murphy.

US Attorneys, CIA agents, military lawyers, and other civil servants who’ve disagreed with the Bush administration have been threatened and fired. Abogados de EE.UU., agentes de la CIA, abogados militares, y otros funcionarios públicos que haya desacuerdo con la administración Bush han sido amenazados y dispararon. David Horowitz and his colleagues have mounted a well-funded nation-wide intimidation campaign that has university students spying on their professors and that has successfully coerced regents at State Universities to discipline or fire left-leaning professors like Ward Churchill. David Horowitz y sus colegas han montado una financiación sólida en toda la nación campaña de intimidación que ha espiar a los estudiantes universitarios y sus profesores que con éxito ha coaccionado regentes en las universidades estatales a la disciplina o el fuego de tendencia izquierdista, como profesores de Ward Churchill. The regime’s supporters have organized campaigns to damage the careers of artists like the Dixie Chicks for criticism of the president and his policies. Los partidarios del régimen han organizado campañas de los daños a las carreras de artistas como las Dixie Chicks por las críticas del presidente y sus políticas.

The administration has Fox News in its pocket, it has paid journalists for positive coverage, it has disseminated misinformation through the media, and it’s ferociously attacking critical journalists. La administración Fox News en su bolsillo, que ha pagado los periodistas por la cobertura positiva, que ha difundido información errónea a través de los medios de comunicación, y es ferozmente atacando a los periodistas críticos. Arrests of US journalists are at an all-time high. EE.UU. detenciones de periodistas se encuentran en un máximo histórico. The Bush administration’s outing of CIA operative Valerie Plame was done in retaliation against her husband, Joseph Wilson, whose New York Times op-ed piece exposed lies that the Bush administration used to lead the nation to war. La administración Bush la salida de la CIA Valerie Plame operativo se hizo en represalia contra su esposo, Joseph Wilson, New York Times, cuyo editorial principal pieza expuesta mentiras que utilizó la administración Bush para dirigir la nación a la guerra. Worse than this, independent journalists appear to be marked for death by American forces in Iraq. Peor que eso, los periodistas independientes parecen estar marcados por la muerte por fuerzas norteamericanas en Irak. In her Huffington Post article, Wolf writes, “The Committee to Protect Journalists has documented multiple accounts of the US military in Iraq firing upon or threatening to fire upon unembedded (meaning independent) reporters and camera operators from organisations ranging from al-Jazeera to the BBC. En su artículo Huffington Post, Wolf escribe, "El Comité para la Protección de Periodistas ha documentado varias cuentas de los militares de los EE.UU. en Irak disparando contra o la amenaza de los incendios a unembedded (en el sentido de independiente) reporteros y camarógrafos de las organizaciones que van desde al-Jazeera a la BBC. . . . In some cases reporters have been wounded or killed, including ITN’s Terry Lloyd in 2003. En algunos casos, los reporteros han sido heridos o muertos, incluidos ITN Terry Lloyd's en 2003. Both CBS and the Associated Press in Iraq had staff members seized by the US military and taken to violent prisons; the news organisations were unable to see the evidence against their staffers.” The goal of these tactics, as she writes in The End of America, is to create “a new reality in which the truth can no longer be ascertained and no longer counts.” Tanto CBS y la Associated Press en Irak había incautados por funcionarios militares de los EE.UU. y llevados a cárceles violentos; las organizaciones de noticias no pudieron ver las pruebas en contra de su personal. "El objetivo de estas tácticas, como ella escribe en El Fin de América , Es la creación de "una nueva realidad en la que la verdad ya no puede ser comprobado y ya no cuenta."

Dissent = treason Disidencia = traición

In recent years, prominent Republicans like Ann Coulter, Melanie Morgan, and William Kristol have accused liberal journalists of treason and espionage for publishing leaked material damaging to the administration, and in February 2007, Republican Congressman Don Young said “Congressmen who wilfully take actions during wartime that damage morale and undermine the military are sabateurs, and should be hanged.” This would be amusing, were it not for the Bush administration’s revival of the draconian 1917 Espionage Act after half a century’s slumber. En los últimos años, prominentes republicanos como Ann Coulter, Melanie Morgan, William Kristol y periodistas liberales han acusado de traición y espionaje por publicar filtró material perjudicial a la administración, y en febrero de 2007, el congresista republicano Don Young dice "congresistas que deliberadamente tomar acciones durante La época de la guerra que el daño moral y socavar los militares sabateurs son, y deberían ser ahorcados ". Esto sería divertido, si no fuera por la administración Bush reactivación de la draconiana Ley de Espionaje 1917 después de medio siglo de letargo.

And finally, the Bush administration shows contempt for the law. Y, por último, la administración Bush demuestra el desprecio por la ley. In The End of America, Wolf writes that Bush has used more signing statements than any previous president, and by doing so has relegated “Congress to an advisory role. En El Fin de América, Wolf escribe que Bush ha utilizado más que cualquier firma de declaraciones anterior presidente, y al hacerlo ha relegado "al Congreso un papel de asesoramiento. This abuse lets the President choose what laws he wishes to enforce or not, overruling Congress and the people. Este abuso permite elegir lo que el Presidente desea que las leyes para hacer cumplir o no, que anula el Congreso y el pueblo. So Americans are living under laws their representatives never passed. Así que los estadounidenses están viviendo bajo las leyes de sus representantes nunca pasó. Signing statements put the president above the law.” He has also gutted the Posse Comitatus Act, which was created to prevent the president from maintaining a standing army for use against American citizens. La firma de las declaraciones formuladas al presidente por encima de la ley ". También ha eviscerado la Posse Comitatus Act, que fue creada para impedir que el presidente de mantenimiento de un ejército permanente para su uso en contra de ciudadanos norteamericanos. Wolf writes that the 2007 Defence Authorization Bill lets the president “expand his power to declare martial law and take charge of the National Guard troops without the permission of the governor when ‘public order’ has been lost; he can send these troops out into our streets at his direction—overriding local law enforcement authorities—during a national disaster, epidemic, serious public health emergency, terrorist attack, or ‘other condition.’” On its own, this is an incredible expansion of presidential power, but when combined with the use of military contractors like Blackwater it gives the president almost dictatorial authority. Wolf escribe que el proyecto de ley de Autorización de Defensa de 2007 permite que el presidente "ampliar su poder de declarar la ley marcial y hacerse cargo de la Guardia Nacional tropas sin la autorización del gobernador en caso de que" el orden público "se ha perdido; puede enviar estas tropas a cabo en nuestra Calles, en su dirección general de las autoridades locales la aplicación de la ley-durante un desastre nacional, epidemia, grave emergencia de salud pública, ataque terrorista, u "otras condiciones". "Por su propia cuenta, se trata de una increíble expansión del poder presidencial, pero cuando se combina con El uso de contratistas militares como Blackwater da al presidente la autoridad casi dictatorial.

Wolf shows that fascist shifts don’t happen overnight, but rather over a course of years during which the fascists’ plans unfold at an accelerating pace. Wolf fascista demuestra que los cambios no suceden de un día, sino que durante un curso de años durante los cuales los fascistas de los planes se desarrollan a un ritmo acelerado. Germany in 1933 was further along this path than it was in 1931, and Germany in 1935 was farther along than it was in 1933. Alemania en 1933 fue mayor a lo largo de este camino de lo que era en 1931, y Alemania en 1935, fue más lejos a lo largo de lo que era en 1933. Similarly, America in 2007 is farther along the path than it was in 2005, or will be in 2009, provided that a massive pro-democracy movement, complete with impeachment proceedings, doesn’t reverse the shift while there’s still time. Del mismo modo, América en el 2007 es más lejos por el camino de lo que era en 2005, o será en el 2009, a condición de que un gran movimiento a favor de la democracia, con procesos de no revertir el cambio mientras aún hay tiempo. A simple Democratic victory in the 2008 presidential election won’t do the job unless the institutional and legal environment created by the Bush administration is thoroughly dismantled. Una simple Democrática victoria en la elección presidencial de 2008 no va a hacer el trabajo a menos que el entorno institucional y legal creado por la administración Bush está completamente desmantelado. Regardless of whether the next president is a Republican or a Democrat, he or she will inherit a legacy of centralized power that a democracy simply can’t tolerate. Independientemente de si el próximo presidente es un republicano o un demócrata, él o ella va a heredar un legado de centralización del poder que una democracia simplemente no puede tolerar.

Left behind Detrás de la izquierda

Unfortunately, during the shift opposition politicians and activists still tend to perceive the world through a democratic frame of reference, and this prevents them from seeing that their opponents are no longer operating within this frame. Lamentablemente, durante el cambio de los políticos de la oposición y activistas todavía tienden a percibir el mundo a través de un marco de referencia democrático, y esto les impide ver que sus adversarios ya no son operativos dentro de este marco. As the opposition is tying its boxing gloves, the fascists are breaking out the machetes. Como la oposición es atar sus guantes de boxeo, los fascistas están surgiendo los machetes.

Wolf’s work has its problems. Wolf del trabajo tiene sus problemas. She doesn’t acknowledge that Black and Indigenous Americans have long lived under quasi-fascist rule, she doesn’t examine the role that previous administrations have played in setting the stage for the Bush regime, and she doesn’t acknowledge the roles played by corporatism, widespread social dislocation and the radical Christian right in the rise of a fascist American zeitgeist. Ella no reconoce que Negro e Indígenas americanos han vivido durante mucho tiempo en virtud de la regla cuasi-fascista, no examinar el papel que las administraciones anteriores han desempeñado en el establecimiento de las bases para el gobierno de Bush, y ella no reconoce el papel desempeñado por Corporativismo, la dislocación social generalizada y la derecha radical cristiana en el lugar de un espíritu fascista de América. Despite this, The End of America needs to be read by as many people as possible. A pesar de ello, El Fin de América tiene que ser leído por el mayor número posible de personas.

Wolf writes about America, but Canadians don’t have any cause for comfort. Wolf escribe sobre América, pero los canadienses no tienen ningún motivo de la comodidad. Canadian and American military forces are already deeply enmeshed. De Canadá y de las fuerzas militares estadounidenses ya están profundamente atrapados. Thanks to NAFTA, we’re tied at the hip to the American economy, while the Security and Prosperity Partnership is integrating our countries’ security forces and harmonizing our no-fly lists. Gracias al TLC, que estamos atados en la cadera a la economía estadounidense, mientras que la Seguridad y la Prosperidad es la integración de nuestros países las fuerzas de seguridad y la armonización de nuestras listas de prohibición de vuelos. The Harper government is eager to kowtow to the Americans, even to the point of refusing to advocate for Canadian citizens on American death rows. Harper El gobierno está dispuesto a kowtow a los americanos, hasta el punto de negarse a defensor de los ciudadanos canadienses en América muerte filas. The powerful think tanks and lobbying groups that influence our provincial and federal governments, such as the Fraser Institute and the Canadian Council of Chief Executives, either can’t see the shift for what it is or they don’t care. Los poderosos grupos de reflexión y grupos de presión que influyen en nuestros gobiernos provinciales y federal, como el Fraser Institute y el Consejo Canadiense de Jefes Ejecutivos, o bien no pueden ver el cambio como lo que es o no la atención. More than all of this, however, is the simple reality that once the shift is complete, the American government will act even more irrationally and belligerently than before. Más que todo esto, sin embargo, la simple realidad es que una vez que se complete el cambio, el gobierno norteamericano actúe aún más irracional y beligerantemente que antes. Canada has resources like oil and water the United States is going to need, and the Canadian border is less defensible than the French border was in 1940. Canadá cuenta con recursos como el petróleo y el agua de los Estados Unidos va a necesitar, y la frontera canadiense es menos defendible de la frontera francesa fue en 1940.

Americans and Canadians have to fight back more fiercely than ever before, to organize and lobby and fill the streets with mass protests, to raise awareness and forge alliances with anyone opposed to totalitarianism regardless of whether they’re liberals, socialists, or conservatives. Los estadounidenses y los canadienses tienen que luchar más feroz que nunca, a organizarse y ejercer presión y llenar las calles con protestas masivas, de crear conciencia y forjar alianzas con nadie en contra de totalitarismo independientemente de si son liberales, socialistas o conservadores. We have to take all the steps that have rescued dying democracies in the past, and to take them immediately, in the desperate hope that it isn’t already too late. Tenemos que tomar todas las medidas que se han rescatado de morir democracias en el pasado, y que adopte de inmediato, en la desesperada esperanza de que no es ya demasiado tarde.

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'America is Going Fascist' : Comentario sobre "Rumbo América es fascista ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • VIDEO: The Fascist Blueprint VIDEO: El proyecto fascista
  • The Toxic Chemistry of Everyday Products La química tóxica de productos cotidianos
  • Finally, Action! Por último, Acción! Ron Paul Introduces Bill to Defend Constitution! Ron Paul introduce proyecto de ley para defender la Constitución!
  • Shssh! Shssh! Don’t Tell Americans How We Treat “Enemy Combatants” No se lo digas a los estadounidenses la forma en que tratamos a "combatientes enemigos"
  • Chavez: I dare Bush to call us terrorist Chávez: Bush me atrevo a llamarnos terroristas

  • This entry was posted on Wednesday, December 5th, 2007 at 10:55 am and is filed under Esta entrada fue publicada el Miércoles, Diciembre 5th, 2007 a las 10:55 am y se presente en virtud de Political Políticos , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    Fair use notice Uso justo aviso

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Este sitio web contiene material protegido por derechos de autor que algunos no ha sido específicamente autorizado por el derecho propietario de copia. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF está haciendo tal material disponible en nuestros esfuerzos para promover la comprensión pública de la reducción de la pobreza, la economía política, la democracia popular y la justicia social, tanto en cuestiones de Escocia y en el extranjero. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Creemos que esto constituye un 'uso justo' de cualquier material con derechos de autor previstos en EE.UU. Ley de Derecho de Autor.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 661 Users Online Right Now Hay 661 usuarios en línea en este momento

    Breaking News Noticias de última hora