RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Sunday, June 29th, 2008週日, 2008年6月29日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
$2 billion in US aid to Pakistan questioned 20億美元的美國援助巴基斯坦質疑 Friday, June 27th, 2008 週五, 2008年6月27日 By通過 Greg Miller格雷格米勒 | WASHINGTON — The United States has paid more than $5 billion to reimburse Pakistan for counter-terrorism expenses that have often been exaggerated, if not fabricated, according to a government audit released Tuesday that blasts the Pentagon for poor management of the program. |華盛頓-美國支付5 0億美元以上,以償還巴基斯坦的反恐怖主義的費用往往被誇大了,如果不是無中生有,根據政府公佈的審計星期二說,爆炸五角大樓為管理不善的程序。 The report concluded that the Pentagon could not properly account for as much as $2 billion in payments to Pakistan over a three-year period from 2004 to 2007.報告的結論認為,五角大樓無法妥善帳戶多達20億美元的款項向巴基斯坦超過三年期從2004年至2007年。 Auditors uncovered an array of questionable costs, including $45 million for roads and bunkers that may never have been built; $200 million for the operation of air defense systems even though Al Qaeda has no known aircraft; and overcharges for meals and vehicles used by Pakistani troops.審計查出的數組商榷的費用,包括4500萬美元用於道路和掩體,這可能永遠也已建成; 2億美元的運作,防空系統,即使蓋達組織沒有已知的飛機和過高的餐費和使用的車輛,巴基斯坦軍隊。 Overall, the report by the Government Accountability Office concluded that the Defense Department had routinely covered costs without verifying that they “were valid, actually incurred, or correctly calculated.”整體而言,該報告由政府問責辦公室的結論是,國防部曾經常涉及的成本核實,他們“是有效的,實際支付的,或者正確計算” 。 The Pentagon has paid about $5.6 billion to Pakistan in counter-terrorism reimbursement funds in the nearly seven years since the Sept. 11 terrorist attacks, by far the largest sum paid as part of the program to a counter-terrorism ally.五角大樓已支付約56億美元對巴基斯坦在反恐怖主義的償還資金,在近七年以來, 9月11日恐怖襲擊事件,迄今最大的一筆支付,作為計劃的一部分,以一個反恐怖主義的盟友。 The audit acknowledges that the Pentagon has recently taken steps to improve its scrutiny of the expense reports submitted by Pakistan.審計承認說,五角大樓最近已採取步驟改善其審議犧牲提交的報告巴基斯坦。 “Up until that point in time we would say that there was not sufficient oversight,” said Charles Michael Johnson Jr., director of counter-terrorism issues at the GAO and the principal author of the report. “直到這一點,在時間,我們會說有沒有足夠的監督, ”查爾斯說,邁克爾約翰遜,小主任,反恐怖主義問題上高和主要報告的作者。 Even now, Johnson said, “we still point out concerns and areas where we think there should be further enhancements” of the Pentagon’s oversight of the program.即使是現在,約翰遜說, “我們仍然指出,關注和地方,我們認為應進一步加強”五角大樓的監督程序。 In particular, Johnson pointed to the Pentagon’s practice of reimbursing Pakistan without taking into account favorable fluctuations in the exchange rate.特別是,約翰遜指出,五角大樓的做法,償還巴基斯坦沒有考慮到有利於匯率的波動。 The document is the latest in a series of studies to criticize the Bush administration’s management of the Coalition Support Funds program, which was created in the aftermath of the Sept. 11 attacks and has doled out billions of dollars to 27 nations.該文件是該系列中最新的研究,以批評布什政府的管理,該聯盟的支持,資金的計劃,這是建立在之後的9月11日襲擊,並已發放數十億美元, 27個國家。 The report was greeted with outrage on Capitol Hill, where it was the focus of a hearing Tuesday by the House Subcommittee on National Security and Foreign Affairs.該報告是迎接他的憤怒在國會山,哪裡是重點,週二的聽證會由眾議院小組委員會對國家安全和外交事務。 “The more I learn about Coalition Support Funds to Pakistan, the more I am troubled,” said Rep. John F. Tierney (D-Mass.), chairman of the subcommittee. “越了解聯盟的支持資金,巴基斯坦,更多的我的困擾,說: ”眾議員約翰F蒂爾尼( d-mass. ) ,小組委員會的主席。 Tierney questioned whether the program should be discontinued or overhauled, saying it has “failed to beat back the Taliban threat to our troops in Afghanistan or the threat of Al Qaeda.”蒂爾尼質疑程序應中止或大修,稱它“未能擊退塔利班威脅到我們的部隊在阿富汗或威脅使用蓋達組織” 。 The report provided the most detailed account to date of questionable reimbursements made to Pakistan.該報告提供了最詳細的帳戶之日起可疑的償還作出巴基斯坦。 The Defense Department paid Islamabad $200 million for radar expenses from January 2004 to February 2007, for example, even though US military officials in Pakistan urged the Pentagon to reject the charges because “terrorists in the FATA did not have air attack capability.”國防部支付伊斯蘭堡2億美元的雷達開支從2004年1月至2007年2月,舉例來說,即使美國軍方官員在巴基斯坦敦促五角大樓拒絕收費,因為“恐怖分子在該塔沒有空中攻擊能力” 。 The FATA is the Federally Administered Tribal Areas along the border with Afghanistan, where Taliban and Al Qaeda leaders, including Osama bin Laden, are believed to be based.該塔是由聯邦政府管理的部落地區,沿與阿富汗邊界的地方,塔利班和基地組織的領導人,包括拉登,相信是基礎。 The Pentagon also reimbursed Pakistan $45 million for road and bunker construction.五角大樓還報銷巴基斯坦4500萬美元用於道路和倉施工。 But the accompanying documentation “did not provide sufficient support that all the claimed costs were based on actual activity or expenses,” the GAO report noted.但所附文件“並沒有提供足夠的支援,所有索賠的費用是基於實際的活動或開支, ”報告指出,高。 The Pentagon has subsequently declined to cover similar charges until Pakistan provides the coordinates of the roads and bunkers it claims to have built.五角大樓隨後下降,以支付類似的費用,直到巴基斯坦提供的坐標,道路和掩體,它聲稱已建立。 So far, “Pakistan has not provided this additional information,” the report said.直至目前為止, “巴基斯坦並沒有提供額外的信息, ”報告說。 The GAO also documented apparent overcharges for meals and vehicle maintenance. GAO還記載明顯過高的餐費及車輛維修。 During one period, the Defense Department was paying the Pakistani navy more than $3.7 million per year in repair and maintenance charges on “a fleet of fewer than 20 passenger vehicles” that was never used in combat.在一個時期內,美國國防部正在巴基斯坦海軍超過370萬美元,每年在維修及保養費, “一隊不到20客運車輛” ,這是從來沒有在戰鬥中使用。 The charges amounted to more than $19,000 per month for each vehicle.收費總額超過一九○○○美元每月每部車輛。 Pakistan sometimes seemed to be double-dipping, submitting separate charges for “vehicle damage” and “cost of vehicles repaired” without explaining the difference between the two categories.巴基斯坦有時似乎是兩面沾光,提交單獨收費“車輛損害”和“成本,車輛維修, ”沒有解釋之間的差額兩類。 In response to such criticism, the Pentagon has given US military officials in Pakistan a larger role in scrutinizing that country’s counter- terrorism expenses, and has begun rejecting more requests.在回應這樣的批評,五角大樓已給予美國軍方官員在巴基斯坦發揮更大的作用在審議該國的反恐怖主義的開支,並已開始拒絕更多的要求。 Bobby Wilkes, deputy assistant secretary of Defense for Central Asia, acknowledged breakdowns in oversight but defended the program, saying that Pakistan could not afford to deploy and maintain 100,000 troops and paramilitary forces in the tribal areas without the reimbursements it receives from the United States.鮑比威爾克斯,副助理國務卿,國防部長,為中亞地區的承認,一旦失靈,監督,但辯護計劃,稱巴基斯坦無法負擔部署和維護十萬部隊和準軍事部隊在部落地區沒有償還它收到來自美國。 The support funds are “critical to our eventual success in Afghanistan and the war on terror,” Wilkes said.支持資金“的關鍵,我們最終成功的在阿富汗和反恐戰爭, ”威爾克斯說。 See More: 看到更多的: USA News 美國新聞Have Your Say: $2 billion in US aid to Pakistan questioned 你說: 20億美元的美國援助巴基斯坦質疑 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:26 am and is filed under 此項目被張貼於週五, 2008年6月27日在上午03時26分,並提交下 Political News 政治新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |