RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 15th, 2008 | Jeudi, Mai 15, 2008 | 1085 Users Browsing The Newswire 1085 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Guantánamo Has Backfired Dreadfully Guantánamo est terriblement Backfired Wednesday, May 14th, 2008 Mercredi, 14ème Mai, 2008
Al-Ajmi, according to the Pentagon, was one of at least 30 former Guantánamo detainees who have “taken part in anti-coalition militant activities after leaving US detention”. Al-Ajmi, selon le Pentagone, a été une d'au moins 30 anciens détenus de Guantánamo qui ont "pris part à la coalition anti-militants activités après la cessation de détention américains". Given that the majority of the inmates appear to have been innocent of such crimes before they were detained, that’s one hell of a recidivism rate. Étant donné que la majorité des détenus semblent avoir été innocents de ces crimes avant leur détention, c'est un enfer d'un taux de récidive. In reality, it turns out that “anti-coalition militant activities” include talking to the media about their captivity. En réalité, il s'avère que "anti-coalition activités militantes» comprennent parler aux médias au sujet de leur captivité. The Pentagon lists the Tipton Three in its catalogue of recidivists, on the grounds that they collaborated with Michael Winterbottom’s film The Road to Guantánamo. Le Pentagone les Tipton Trois dans son catalogue des récidivistes, au motif qu'ils ont collaboré avec Michael Winterbottom le film The Road to Guantanamo. But it also names seven former prisoners, aside from al-Ajmi, who have fought with the Taliban or Chechen rebels, kidnapped foreigners or planted bombs after their release. Mais il a également sept anciens détenus, en dehors d'Al-Ajmi, qui ont combattu avec les Taliban ou rebelles tchétchènes, enlevé des étrangers ou des bombes plantées après leur libération. One of two conclusions can be drawn from this evidence, and neither reflects well on the US government. L'une des deux conclusions peuvent être tirées de cette preuve, et ne reflète pas bien le gouvernement américain. The first is that, as the Pentagon claims, these men “successfully lied to US officials, sometimes for over three years”. La première est que, comme l'affirme le Pentagone, ces hommes "avec succès menti à des responsables américains, parfois depuis plus de trois ans". The US government’s intelligence gathering and questioning were ineffective, and people who would otherwise have been identified as terrorists or resistance fighters were allowed to walk free, despite years of intense and often brutal interrogation. Le gouvernement des États-Unis de la collecte de renseignements et de remettre en question se sont avérées inefficaces, et les personnes qui, autrement, auraient été identifiés comme des terroristes ou des combattants de la résistance ont été autorisés à marcher libre, malgré des années d'une intense et souvent brutales d'interrogatoire. Should this be surprising? Si tel est surprenant? Without a presumption of innocence, without charges, representation, trials, or due process of any kind, there is no reliable means of determining whether or not a man is guilty. En l'absence d'une présomption d'innocence, sans frais, la représentation, les procès, ou en raison de quelque nature que ce soit, il n'existe pas de moyen fiable de déterminer si un homme est coupable. The abuses at Guantánamo not only deny justice to the inmates, they also deny justice to the world. Les abus à Guantanamo non seulement un déni de justice pour les détenus, elles privent également la justice au monde. Al-Ajmi, the authorities say, initially confessed in the prison camp to deserting the Kuwaiti army to join the jihad in Afghanistan. Al-Ajmi, disent les autorités, dans un premier temps avoué dans le camp de prisonniers à déserter l'armée koweïtienne à rejoindre le djihad en Afghanistan. He admitted that he fought with Taliban forces against the Northern Alliance. Il a admis qu'il avait combattu avec les forces des Taliban contre l'Alliance du Nord. He later retracted this confession, which had been made “under pressure and threats”. Il a par la suite rétracté cette confession, qui avait été fait "sous la pression et les menaces". When the Americans released him from Guantánamo, they handed him over to the Kuwaiti government for trial, but without the admissible evidence required to convict him. Lorsque les Américains ont libéré de Guantanamo, lui sont transmis au gouvernement koweïtien pour le procès, mais sans éléments de preuve admissibles requis pour le déclarer coupable. Among his defences was that neither he nor his interrogators had signed his supposed testimony. Parmi ses moyens de défense était que ni lui ni ses interrogateurs avaient signé son témoignage supposé. The Kuwaiti courts, without reliable evidence to the contrary, found him innocent. Les tribunaux koweïtiens, fiable sans preuve du contraire, l'a innocents. All evidence obtained in Guantánamo, and in the CIA’s other detention centres and secret prisons, is by definition unreliable, because it is extracted with the help of coercion and torture. Tous les éléments de preuve obtenus à Guantanamo, et la CIA dans les autres centres de détention et des prisons secrètes, est, par définition, peu fiables, car il est extrait avec l'aide de la contrainte et la torture. Torture is notorious for producing false confessions, as people will say anything to make it stop. La torture est tristement célèbre pour la production de faux aveux, que les gens diront rien faire s'arrêter. Both official accounts and the testimonies of former detainees show that a wide range of coercive techniques - devised or approved at the highest levels in Washington - have been used to make inmates tell the questioners what they want to hear. Les deux comptes officiels et les témoignages d'anciens détenus qui montrent un large éventail de techniques coercitives - conçu ou approuvé au plus haut niveau à Washington - ont été utilisées pour faire dire aux détenus interrogateurs ce qu'ils veulent entendre. In his book Torture Team, Philippe Sands describes the treatment of Mohammed al-Qahtani, held in Guantánamo and described by the authorities (like half a dozen other suspects) as “the 20th hijacker”. Dans son livre équipe de la torture, Philippe Sands décrit le traitement de Mohammed al-Qahtani, détenu à Guantánamo et décrites par les autorités (comme une demi-douzaine d'autres suspects) en tant que "20e pirate de l'air". By the time his interrogators started using “enhanced techniques” to extract information from him, al-Qahtani had been kept in isolation for three months in a cell permanently flooded with light. Au moment où ses interrogateurs ont commencé à utiliser «le renforcement de techniques" pour extraire des informations de lui, Al-Qahtani a été maintenu en isolement pendant trois mois dans une cellule en permanence inondé de lumière. An official memo shows that he “was talking to nonexistent people, reporting hearing voices, [and] crouching in a corner of the cell covered with a sheet for hours on end”. Une note officielle montre qu'il "parlait à des gens inexistants, les rapports entendre des voix, [et] accroupi dans un coin de la cellule recouverte d'une feuille pendant des heures sur la fin". He was abused, exposed to extreme cold and deprived of sleep for a further 54 days of torture and questioning. Il a été victime de mauvais traitements, exposés à un froid extrême et privé de sommeil pendant plus d'un 54 jours de torture et de questionnement. What useful testimony could be extracted from a man in this state? Qu'est-ce utile témoignage pourrait être extrait d'un homme dans cet état? The other possibility is that the men who became involved in armed conflict after their release had not in fact been involved in any prior fighting, but were radicalised by their detention. L'autre possibilité est que les hommes qui sont devenus impliqués dans les conflits armés après leur remise en liberté n'avait pas en fait été engagé dans des combats avant, mais ont été radicalisées par leur détention. In the video he made before blowing himself up, al-Ajmi maintained that he was motivated by his ill-treatment in Guantánamo. Dans la vidéo qu'il a faite avant lui-même souffle, Al-Ajmi soutenu qu'il était motivée par son mauvais traitements à Guantanamo. “Twelve thousand kilometres away from Mecca, I realised the reality of the Americans and what those infidels want,” he said. "Douze mille kilomètres de la Mecque, je me suis rendu compte la réalité des Américains et ce que veulent les infidèles", at-il dit. He claimed he was beaten, drugged and “used for experiments” and that “the Americans delighted in insulting our prayer and Islam and they insulted the Qur’an and threw it in dirty places.” Al-Ajmi’s lawyer revealed that his arm had been broken by guards at the camp, who beat him up to stop him from praying. Il a affirmé avoir été battu, drogué et «utilisés à des fins expérimentales» et que «les Américains plaisir à insulter notre prière et de l'islam et insulté le Coran et jeté dans des endroits sales." Al-Ajmi l'avocat a révélé que le bras avait été cassé par des gardiens au camp, qui ont frappé jusqu'à l'arrêter de prier. The accounts of people released from Guantánamo describe treatment that would radicalise almost anyone. Les comptes de personnes libérées de Guantánamo décrire le traitement qui radicaliser presque personne. In his book Five Years of My Life, published a fortnight ago, Murat Kurnaz maintains that one of the guards greeted him on his arrival with these words. Dans son livre Cinq années de ma vie, publié il ya une quinzaine de jours, Murat Kurnaz, maintient que l'un des gardes lui accueilli à son arrivée avec ces mots. “Do you know what the Germans did to the Jews? "Savez-vous ce que les Allemands a fait aux Juifs? That’s exactly what we’re going to do with you.” There were certain similarities. C'est exactement ce que nous allons faire avec vous. "Il y avait certaines similitudes. “I knew a man from Morocco,” Kurnaz writes, “who used to be a ship captain. «Je savais que un homme du Maroc», écrit Kurnaz, "qui était un capitaine de navire. He couldn’t move one of his little fingers because of frostbite. Il ne pouvait plus bouger un de ses petits doigts à cause de gelures. The rest of his fingers were all right. Le reste de ses doigts étaient tout droit. They told him they would amputate the little finger. Ils lui ont dit qu'ils amputer le petit doigt. They brought him to the doctor, and when he came back, he had no fingers left. Ils l'ont amené à travailler chez le médecin, et quand il revint, il n'a pas de doigts gauche. They had amputated everything but his thumbs.” The young man - scarcely more than a boy - in the cage next to Kurnaz’s had just had his legs amputated by American doctors after getting frostbite in a coalition prison in Afghanistan. Ils ont tout, mais amputé de son pouce. "Le jeune homme - à peine plus d'un garçon - dans la cage à côté de la Kurnaz venait d'avoir ses jambes amputées par des médecins américains après avoir obtenu des gelures au sein d'une coalition de prison en Afghanistan. The stumps were still bleeding and covered in pus. Les souches étaient encore des saignements et couverts de pus. He received no further treatment or new dressings. Il n'a reçu aucune autre traitement ou de nouveaux pansements. Every time he tried to hoist himself up to sit on his pot by clinging to the wire, a guard would come and hit his hands with a billy-club. Chaque fois qu'il tentait de se hisser jusqu'à s'asseoir sur son pot en s'accrochant au fil, un garde et viendrait frapper les mains avec un billy-club. Like every other prisoner, he was routinely beaten by the camp’s Immediate Reaction Force, and taken away to interrogation cells to be beaten up some more. Comme tous les autres prisonniers, il était régulièrement battu par le camp de la Force de réaction immédiate, et emmenés vers les cellules d'interrogatoire à être battu encore plus. Fathers were clubbed in front of their sons, sons in front of their fathers. Clubbed pères étaient devant leur fils, les fils sous les yeux de leurs pères. The prisoners were repeatedly forced into stress positions, deprived of sleep and threatened with execution. Les prisonniers ont été forcés à maintes reprises dans les positions, privé de sommeil et menacée d'exécution. As a senior official at the US Defense Intelligence Agency says, “maybe the guy who goes into Guantánamo was a farmer who got swept along and did very little. Comme un haut fonctionnaire de la US Defense Intelligence Agency, «peut-être le gars qui va en Guantánamo a été un agriculteur qui a emporté et a très peu. He’s going to come out a fully fledged jihadist.” Il va sortir un djihadiste à part entière. " In reading the histories of Guantánamo, and of the kidnappings, extrajudicial detention and torture the US government (helped by the United Kingdom) has pursued around the world, two things become clear. En lisant l'histoire de Guantánamo, ainsi que des enlèvements, détentions extrajudiciaires et la torture le gouvernement américain (aidé par le Royaume-Uni) a poursuivi à travers le monde, deux choses deviennent claires. The first is that these practices do not supplement effective investigation and prosecution; they replace them. La première est que ces pratiques ne soient pas compléter les enquêtes et les poursuites, ils les remplacer. Instead of a process which generates evidence, assesses it and uses it to prosecute, the US has deployed a process that generates nonsense and is incapable of separating the guilty from the innocent. Au lieu d'un processus qui génère des éléments de preuve, il évalue et l'utilise pour poursuivre en justice, les États-Unis ont mis en place un processus qui génère un non-sens et est incapable de séparer les coupables des innocents. The second is that far from protecting innocent lives, this process is likely to deliver further atrocities. La deuxième est que, loin de protéger des vies innocentes, ce processus est susceptible d'offrir de nouvelles atrocités. Even if you put the ethics of such treatment to one side, it is surely evident that it makes the world more dangerous. Même si vous mettez l'éthique d'un tel traitement d'un côté, il est certainement évident que cela rend le monde plus dangereux. See More: Voir plus: Guantanamo Guantanamo World News World NewsHave Your Say: Guantánamo Has Backfired Dreadfully Donnez votre avis: Guantánamo a terriblement Backfired Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums One Response to “Guantánamo Has Backfired Dreadfully” One Response to "at Guantánamo Backfired terriblement"
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Mai 14, 2008 à 3:25 pm et est classé dans Opinion Avis , , War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |
Of course, the other outrage here, in the US as in the UK, Bien sûr, l'indignation d'autres ici, aux États-Unis comme au Royaume-Uni,
is that now, the vast majority of us who never once protested to our congressional or parlimentary representatives about our taxes being used to fund ALL the est que maintenant, la grande majorité d'entre nous qui n'a jamais protesté une fois à notre Congrès parlementaire ou représentants au sujet de nos impôts servent à financer toutes les
countless war crimes around the planet, are complicit. d'innombrables crimes de guerre autour de la planète, sont complices.
After all, they could not have done these things without our Après tout, ils n'auraient pas pu faire ces choses sans notre
money.A simple enough fact, but if we have any spiritual money.A fait assez simple, mais si nous avons des spirituelle
sensibilities at all, a terrible realization sets. à toutes les sensibilités, une terrible réalisation fixe. Since, Depuis,
as so-called Christians we must accept as a promise,the comme soi-disant chrétiens, nous devons accepter comme une promesse, la
Masters’ words, “Be not deceived,God is not mocked.As ye Maîtres mots: «Ne sois pas trompé, Dieu n'est pas vous mocked.As
have sown,…”,well, you know what He said. ont semé,… », hé bien, vous savez ce qu'il a dit. Karma, if you Karma, si vous
will.It does not go away till WE go through it.I really will.It ne va pas loin, jusqu'à ce que nous passer par it.I vraiment
don’t believe our nations are going to walk away from this. ne crois pas que nos nations sont en cours à quelques pas de là.
It’s not like America doesn’t have a glaring precedent for Ce n'est pas comme l'Amérique ne possède pas un précédent pour flagrant
this in Viet Nam, or any number of other muderous intrusions into the countries and lives,that,through military invasion or the covert crimes of the CIA, we tore ce au Viet Nam, ou un nombre quelconque d'autres muderous intrusion dans le pays et la vie, que, grâce à une invasion militaire ou les crimes clandestines de la CIA, nous a déchiré
apart and destroyed.It should be no mystery to those with destroyed.It l'exception et ne devrait pas mystère à ceux qui ont
open eyes that the current economic strife and social upheaval in our nations(which has only just begun)is a les yeux ouverts que l'actuelle guerre économique et les troubles sociaux dans notre pays (qui ne fait que commencer) est un
DIRECT result of the complacent inhumanity we have shown Résultat direct de la complaisance inhumanité nous ont montré
other human beings , thousands of miles away, who never did les autres êtres humains, des milliers de kilomètres, qui n'a jamais
anything to us, despite what our fearless leaders would have rien pour nous, malgré ce que nos dirigeants sans peur aurait
us swallow.And seeing in Asia this week, once again, what the forces of Nature think of mankinds’ politics,I firmly swallow.And nous voir en Asie cette semaine, une fois de plus, que les forces de la nature de penser mankinds' politique, je suis
believe our countries will soon also be brought to our knees pensons que notre pays va bientôt être portée à nos genoux
in some great cataclysm, as required, to remind us that it’s dans certains grand cataclysme, selon que de besoin, pour nous rappeler qu'il est
simply a matter of reaping what we have sown. simplement une question de récolter ce que nous avons semé.