RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 855 Users Browsing The Newswire 855 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Guantánamo Has Backfired Dreadfully Guantánamo ha fracasado terriblemente Wednesday, May 14th, 2008 Miércoles, 14 de mayo de 2008
Al-Ajmi, according to the Pentagon, was one of at least 30 former Guantánamo detainees who have “taken part in anti-coalition militant activities after leaving US detention”. Al-Ajmi, de acuerdo con el Pentágono, fue uno de al menos 30 ex detenidos de Guantánamo que han "tomado parte en la lucha contra la coalición militante actividades después de salir de EE.UU. detención". Given that the majority of the inmates appear to have been innocent of such crimes before they were detained, that’s one hell of a recidivism rate. Dado que la mayoría de los detenidos parecen haber sido inocentes de esos crímenes antes de que fueran detenidos, eso es un infierno de una tasa de reincidencia. In reality, it turns out that “anti-coalition militant activities” include talking to the media about their captivity. En realidad, resulta que la "coalición anti-militante actividades" incluye hablar con los medios de comunicación acerca de su cautiverio. The Pentagon lists the Tipton Three in its catalogue of recidivists, on the grounds that they collaborated with Michael Winterbottom’s film The Road to Guantánamo. El Pentágono se enumeran los tres Tipton en su catálogo de reincidentes, con el argumento de que colaboraron con Michael Winterbottom la película The Road to Guantánamo. But it also names seven former prisoners, aside from al-Ajmi, who have fought with the Taliban or Chechen rebels, kidnapped foreigners or planted bombs after their release. Pero también los nombres de siete ex prisioneros, aparte de al-Ajmi, que han luchado con los talibanes o de rebeldes chechenos, los extranjeros secuestrados o plantado bombas después de su liberación. One of two conclusions can be drawn from this evidence, and neither reflects well on the US government. Uno de los dos conclusiones pueden extraerse de estas pruebas, y no refleja bien en el gobierno de los EE.UU.. The first is that, as the Pentagon claims, these men “successfully lied to US officials, sometimes for over three years”. La primera es que, como alega el Pentágono, esos hombres "con éxito mintió a los funcionarios de EE.UU., a veces durante más de tres años". The US government’s intelligence gathering and questioning were ineffective, and people who would otherwise have been identified as terrorists or resistance fighters were allowed to walk free, despite years of intense and often brutal interrogation. El gobierno de los EE.UU. de la recopilación de inteligencia y los interrogatorios eran ineficaces, y las personas que de otro modo habrían sido identificados como terroristas o combatientes de la resistencia se les permitió caminar libre, a pesar de años de intensa ya menudo brutal interrogatorio. Should this be surprising? En caso de que este ser sorprendente? Without a presumption of innocence, without charges, representation, trials, or due process of any kind, there is no reliable means of determining whether or not a man is guilty. Sin lugar a la presunción de inocencia, sin cargos, la representación, los juicios, el debido proceso o de cualquier tipo, no hay medio fiable de determinar si un hombre es culpable. The abuses at Guantánamo not only deny justice to the inmates, they also deny justice to the world. Los abusos en Guantánamo no sólo niega la justicia a los reclusos, también negar la justicia a todo el mundo. Al-Ajmi, the authorities say, initially confessed in the prison camp to deserting the Kuwaiti army to join the jihad in Afghanistan. Al-Ajmi, dicen las autoridades, confesó inicialmente en el campo de prisioneros a los desertores del ejército de Kuwait a unirse al jihad en Afganistán. He admitted that he fought with Taliban forces against the Northern Alliance. Él admitió que había luchado con las fuerzas de los talibanes contra la Alianza del Norte. He later retracted this confession, which had been made “under pressure and threats”. Más tarde se retractó de esa confesión, que se habían realizado "bajo presión y amenazas". When the Americans released him from Guantánamo, they handed him over to the Kuwaiti government for trial, but without the admissible evidence required to convict him. Cuando los americanos le liberados de Guantánamo, que lo entregó al gobierno kuwaití para su enjuiciamiento, pero sin la admisibilidad de las pruebas necesarias para condenar a él. Among his defences was that neither he nor his interrogators had signed his supposed testimony. Entre sus defensas fue que ni él ni sus interrogadores habían firmado supone su testimonio. The Kuwaiti courts, without reliable evidence to the contrary, found him innocent. Los tribunales kuwaitíes, sin pruebas fiables de lo contrario, lo encontraron inocente. All evidence obtained in Guantánamo, and in the CIA’s other detention centres and secret prisons, is by definition unreliable, because it is extracted with the help of coercion and torture. Todas las pruebas obtenidas en Guantánamo, y en la CIA de otros centros de detención y cárceles secretas, es, por definición, poco fiables, ya que se extrae con la ayuda de la coacción y la tortura. Torture is notorious for producing false confessions, as people will say anything to make it stop. La tortura es notorio para producir confesiones falsas, como la gente dirá cualquier cosa para que deje. Both official accounts and the testimonies of former detainees show that a wide range of coercive techniques - devised or approved at the highest levels in Washington - have been used to make inmates tell the questioners what they want to hear. Ambas cuentas oficiales y los testimonios de ex detenidos indican que una amplia gama de técnicas coercitivas - elaborado o aprobado al más alto nivel en Washington - han sido utilizados para hacer decir a los reclusos preguntas lo que quieren oír. In his book Torture Team, Philippe Sands describes the treatment of Mohammed al-Qahtani, held in Guantánamo and described by the authorities (like half a dozen other suspects) as “the 20th hijacker”. En su libro Equipo de la Tortura, Philippe Sands se describe el tratamiento de Mohammed al-Qahtani, que se celebró en Guantánamo y descrito por las autoridades (como media docena de otros sospechosos) como "el 20mo secuestrador". By the time his interrogators started using “enhanced techniques” to extract information from him, al-Qahtani had been kept in isolation for three months in a cell permanently flooded with light. Por el momento sus interrogadores empezado a utilizar "técnicas mejoradas" para extraer información de él, al-Qahtani se había mantenido en aislamiento durante tres meses en una celda permanentemente inundado de luz. An official memo shows that he “was talking to nonexistent people, reporting hearing voices, [and] crouching in a corner of the cell covered with a sheet for hours on end”. Una nota oficial indica que "se refería a personas inexistentes, la presentación de informes oír voces, [y] crouching en una esquina de la celda cubierta con una hoja de horas del fin". He was abused, exposed to extreme cold and deprived of sleep for a further 54 days of torture and questioning. Fue abusado, expuestos a frío extremo y privados de sueño por un nuevo 54 días de interrogatorio y tortura. What useful testimony could be extracted from a man in this state? ¿Qué utilidad podría ser el testimonio extraído de un hombre en este estado? The other possibility is that the men who became involved in armed conflict after their release had not in fact been involved in any prior fighting, but were radicalised by their detention. La otra posibilidad es que los hombres que se involucraron en los conflictos armados después de su liberación no ha sido, de hecho, participan en cualquier lucha, pero fueron radicalizados de su detención. In the video he made before blowing himself up, al-Ajmi maintained that he was motivated by his ill-treatment in Guantánamo. En el vídeo que hizo antes de soplar a si mismo, al-Ajmi sostuvo que fue motivada por su malos tratos en Guantánamo. “Twelve thousand kilometres away from Mecca, I realised the reality of the Americans and what those infidels want,” he said. "Doce mil kilómetros de La Meca, me di cuenta de la realidad de los americanos y los infieles lo que quieren", dijo. He claimed he was beaten, drugged and “used for experiments” and that “the Americans delighted in insulting our prayer and Islam and they insulted the Qur’an and threw it in dirty places.” Al-Ajmi’s lawyer revealed that his arm had been broken by guards at the camp, who beat him up to stop him from praying. Afirmó que fue golpeado, drogado y "que se utiliza para experimentos" y que "los americanos encantado a insultar a nuestra oración y el Islam y el Corán insultaron y le arrojaron en lugares sucios." Al-Ajmi el abogado reveló que su brazo había sido interrumpida por los guardias en el campamento, que le golpearon hasta dejar de rezar él. The accounts of people released from Guantánamo describe treatment that would radicalise almost anyone. Las cuentas de las personas liberadas de Guantánamo describir el tratamiento que radicalizar casi nadie. In his book Five Years of My Life, published a fortnight ago, Murat Kurnaz maintains that one of the guards greeted him on his arrival with these words. En su libro Cinco años de mi vida, publicado hace dos semanas, Murat Kurnaz sostiene que uno de los guardias le saludaron a su llegada con estas palabras. “Do you know what the Germans did to the Jews? "¿Sabes lo que los alemanes hicieron a los Judios? That’s exactly what we’re going to do with you.” There were certain similarities. Eso es exactamente lo que vamos a hacer con usted. "Hay ciertas similitudes. “I knew a man from Morocco,” Kurnaz writes, “who used to be a ship captain. "Sabía que un hombre de Marruecos", escribe Kurnaz ", que solía ser capitán de un buque. He couldn’t move one of his little fingers because of frostbite. No podía mover uno de sus dedos poco a causa de congelación. The rest of his fingers were all right. El resto de sus dedos fueron todos los derechos. They told him they would amputate the little finger. Le dijeron que amputar el dedo meñique. They brought him to the doctor, and when he came back, he had no fingers left. Se le llevó al doctor, y cuando él volvió, no tenía dedos izquierda. They had amputated everything but his thumbs.” The young man - scarcely more than a boy - in the cage next to Kurnaz’s had just had his legs amputated by American doctors after getting frostbite in a coalition prison in Afghanistan. Tenían la amputación de todo, pero su pulgar. "El joven - poco más de un niño - en la jaula junto a la Kurnaz ha tenido sus piernas amputados por los médicos de América tras la obtención de congelación en una cárcel de coalición en Afganistán. The stumps were still bleeding and covered in pus. Las cepas fueron la hemorragia y aún cubiertos por pus. He received no further treatment or new dressings. No recibió tratamiento adicional o nuevos apósitos. Every time he tried to hoist himself up to sit on his pot by clinging to the wire, a guard would come and hit his hands with a billy-club. Cada vez que trató de izar a si mismo a sentarse en su bote de aferrarse al hilo, un guardia que vienen y se golpeó la mano con un club-billy. Like every other prisoner, he was routinely beaten by the camp’s Immediate Reaction Force, and taken away to interrogation cells to be beaten up some more. Al igual que cualquier otro prisionero, fue golpeado sistemáticamente por el campamento de la Fuerza de Reacción Inmediata, y llevado a celdas de interrogatorio a ser golpeados algunos más. Fathers were clubbed in front of their sons, sons in front of their fathers. Padres se clubbed delante de sus hijos, los hijos delante de sus padres. The prisoners were repeatedly forced into stress positions, deprived of sleep and threatened with execution. Los prisioneros fueron obligados en varias ocasiones en posiciones de estrés, privación de sueño y amenazado con la ejecución. As a senior official at the US Defense Intelligence Agency says, “maybe the guy who goes into Guantánamo was a farmer who got swept along and did very little. Como un alto funcionario en los EE.UU. la Agencia de Inteligencia de Defensa afirma, "tal vez el chico que entra en Guantánamo era un granjero que se barrió a lo largo y lo hicieron muy poco. He’s going to come out a fully fledged jihadist.” Él va a salir de pleno derecho jihadista ". In reading the histories of Guantánamo, and of the kidnappings, extrajudicial detention and torture the US government (helped by the United Kingdom) has pursued around the world, two things become clear. Al leer las historias de Guantánamo, y de los secuestros, detenciones extrajudiciales y la tortura el gobierno de los EE.UU. (ayudado por el Reino Unido) ha llevado a cabo en todo el mundo, dos cosas quedado claro. The first is that these practices do not supplement effective investigation and prosecution; they replace them. La primera es que estas prácticas no son eficaces completar la investigación y el enjuiciamiento, sino que las sustituyen. Instead of a process which generates evidence, assesses it and uses it to prosecute, the US has deployed a process that generates nonsense and is incapable of separating the guilty from the innocent. En lugar de un proceso que genera la prueba, evalúa y lo utiliza para perseguir, los EE.UU. ha desplegado un proceso que genera una tontería y es incapaz de separar a los culpables de los inocentes. The second is that far from protecting innocent lives, this process is likely to deliver further atrocities. La segunda es que lejos de proteger vidas inocentes, este proceso es probable que entregar nuevas atrocidades. Even if you put the ethics of such treatment to one side, it is surely evident that it makes the world more dangerous. Incluso si usted se pone la ética de ese trato a un lado, es sin duda evidente que hace el mundo más peligroso. See More: Ver más: Guantanamo Guantánamo World News Noticias MundoHave Your Say: Guantánamo Has Backfired Dreadfully Danos tu opinión: Guantánamo ha fracasado terriblemente Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva One Response to “Guantánamo Has Backfired Dreadfully” Una Respuesta a "Guantánamo Ha fracasado terriblemente"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 14 de mayo de 2008 a 3:25 pm y se presenta bajo Opinion Opinión , , War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
Of course, the other outrage here, in the US as in the UK, Por supuesto, la indignación de otros aquí, en los EE.UU. como en el Reino Unido,
is that now, the vast majority of us who never once protested to our congressional or parlimentary representatives about our taxes being used to fund ALL the es que ahora, la gran mayoría de nosotros que nunca protestaron una vez a nuestro Congreso o parlimentary representantes acerca de nuestros impuestos se utilicen para financiar la totalidad de la
countless war crimes around the planet, are complicit. innumerables crímenes de guerra en todo el planeta, son cómplices.
After all, they could not have done these things without our Al fin y al cabo, no podían haber hecho estas cosas sin nuestro
money.A simple enough fact, but if we have any spiritual money.A simple hecho suficiente, pero si tenemos alguna espiritual
sensibilities at all, a terrible realization sets. en todas las sensibilidades, un terrible realización conjuntos. Since, Desde que,
as so-called Christians we must accept as a promise,the como los llamados cristianos tenemos que aceptar como una promesa, el
Masters’ words, “Be not deceived,God is not mocked.As ye Maestros', es decir, "Sé que no engañados, Dios no es mocked.As ye
have sown,…”,well, you know what He said. han sembrado,… ", bueno, usted sabe lo que dice. Karma, if you Karma, si
will.It does not go away till WE go through it.I really will.It no desaparece hasta que pasan por it.I realmente
don’t believe our nations are going to walk away from this. no creo que nuestras naciones se van a camina lejos de esto.
It’s not like America doesn’t have a glaring precedent for No es como América no tiene un evidente precedente para
this in Viet Nam, or any number of other muderous intrusions into the countries and lives,that,through military invasion or the covert crimes of the CIA, we tore esta en Viet Nam, o cualquier número de otras muderous intrusiones en los países y la vida, que, a través de invasión militar o el encubierto los crímenes de la CIA, rasgó
apart and destroyed.It should be no mystery to those with destroyed.It aparte y no debe ser misterio para las personas con
open eyes that the current economic strife and social upheaval in our nations(which has only just begun)is a los ojos abiertos que las actuales luchas económicas y la agitación social en nuestras naciones (lo que ha hecho más que empezar) es un
DIRECT result of the complacent inhumanity we have shown Resultado directo de la inhumanidad complaciente hemos demostrado
other human beings , thousands of miles away, who never did otros seres humanos, miles de millas de distancia, que nunca lo hizo
anything to us, despite what our fearless leaders would have nada para nosotros, a pesar de lo que nuestros dirigentes no temen a nada tendría
us swallow.And seeing in Asia this week, once again, what the forces of Nature think of mankinds’ politics,I firmly nos swallow.And viendo en Asia esta semana, una vez más, lo que las fuerzas de la Naturaleza de pensar mankinds' la política, estoy firmemente
believe our countries will soon also be brought to our knees Consideramos nuestros países pronto también ser sometidos a las rodillas
in some great cataclysm, as required, to remind us that it’s en algunos gran cataclismo, según sea necesario, para recordarnos que es
simply a matter of reaping what we have sown. simplemente una cuestión de cosechar lo que hemos sembrado.