RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 15th, 2008 | Donnerstag, 15. Mai 2008 | 1114 Users Browsing The Newswire 1114 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Guantánamo Has Backfired Dreadfully Guantánamo hat hinten furchtbar Wednesday, May 14th, 2008 Mittwoch, 14. Mai 2008
Al-Ajmi, according to the Pentagon, was one of at least 30 former Guantánamo detainees who have “taken part in anti-coalition militant activities after leaving US detention”. Al-Ajmi, nach dem Pentagon, war einer von mindestens 30 ehemalige Häftlinge von Guantánamo, haben "teilgenommen Anti-Koalition militanten Aktivitäten nach dem Ausscheiden aus dem US-Haft". Given that the majority of the inmates appear to have been innocent of such crimes before they were detained, that’s one hell of a recidivism rate. Angesichts der Tatsache, dass die Mehrheit der Insassen offenbar wurden unschuldige solcher Verbrechen, bevor sie inhaftiert wurden, das ist einer der Hölle eines Rückfalls. In reality, it turns out that “anti-coalition militant activities” include talking to the media about their captivity. In der Realität stellt sich heraus, dass "Anti-Koalition militanten Aktivitäten" enthalten im Gespräch mit den Medien über ihre Gefangenschaft. The Pentagon lists the Tipton Three in its catalogue of recidivists, on the grounds that they collaborated with Michael Winterbottom’s film The Road to Guantánamo. Das Pentagon listet die Tipton Three in seinen Katalog von recidivists, mit der Begründung, dass sie zusammen mit Michael Winterbottom Film The Road to Guantánamo. But it also names seven former prisoners, aside from al-Ajmi, who have fought with the Taliban or Chechen rebels, kidnapped foreigners or planted bombs after their release. Aber auch Namen sieben ehemalige Häftlinge, abgesehen von al-Ajmi, gekämpft haben, mit den Taliban oder tschetschenischen Rebellen entführt Ausländer oder gepflanzt Bomben nach ihrer Entlassung. One of two conclusions can be drawn from this evidence, and neither reflects well on the US government. Einer von zwei Schlüsse lassen sich aus diesen Beweisen, und spiegelt weder gut auf die US-Regierung. The first is that, as the Pentagon claims, these men “successfully lied to US officials, sometimes for over three years”. Die erste besteht darin, dass, wie das Pentagon behauptet, diese Männer "erfolgreich gelogen zu US-Beamten, manchmal für mehr als drei Jahren". The US government’s intelligence gathering and questioning were ineffective, and people who would otherwise have been identified as terrorists or resistance fighters were allowed to walk free, despite years of intense and often brutal interrogation. Die US-Regierung zur Informationsbeschaffung und-Befragung wurden unwirksam, und die Menschen, die sonst Es wurde festgestellt, dass Terroristen oder Widerstandskämpfer durften zu Fuß befreit, trotz jahrelanger intensiver und oft auch brutale Verhöre. Should this be surprising? Sollte dies überraschend? Without a presumption of innocence, without charges, representation, trials, or due process of any kind, there is no reliable means of determining whether or not a man is guilty. Ohne eine Unschuldsvermutung, ohne Gebühren, Vertretung, Prüfungen, oder ein ordnungsgemäßes Verfahren jeglicher Art, gibt es keine verlässlichen Mittel zur Bestimmung, ob ein Mann schuldig ist. The abuses at Guantánamo not only deny justice to the inmates, they also deny justice to the world. Die Mißbräuche in Guantánamo nicht nur gerecht zu leugnen, die Insassen, sondern auch in Abrede Gerechtigkeit in der Welt. Al-Ajmi, the authorities say, initially confessed in the prison camp to deserting the Kuwaiti army to join the jihad in Afghanistan. Al-Ajmi, die Behörden sagen, zunächst gestanden im Gefangenenlager auf desertierter der kuwaitischen Armee an der Jihad in Afghanistan. He admitted that he fought with Taliban forces against the Northern Alliance. Er räumte ein, dass er mit den Taliban kämpfte gegen die Kräfte der Nordallianz. He later retracted this confession, which had been made “under pressure and threats”. Er später zurückgezogen diesem Bekenntnis, die erzielt wurden "unter Druck und Drohungen". When the Americans released him from Guantánamo, they handed him over to the Kuwaiti government for trial, but without the admissible evidence required to convict him. Wenn die Amerikaner ihn aus Guantánamo, sie reichte ihn an die kuwaitische Regierung für die Prüfung, aber ohne die zulässige Beweismittel benötigt, um ihn verurteilen. Among his defences was that neither he nor his interrogators had signed his supposed testimony. Zu seinen Abwehr war, dass weder er noch sein Interrogatoren hatte seinen vermeintlichen Zeugnis. The Kuwaiti courts, without reliable evidence to the contrary, found him innocent. Die kuwaitische Gerichte, ohne stichhaltige Belege für das Gegenteil, fand ihn unschuldig. All evidence obtained in Guantánamo, and in the CIA’s other detention centres and secret prisons, is by definition unreliable, because it is extracted with the help of coercion and torture. Alle Beweise, die in Guantánamo und in der CIA die anderen Haftanstalten und geheime Gefängnisse, ist per definitionem nicht zuverlässig, denn es wird mit Hilfe von Zwang und Folter. Torture is notorious for producing false confessions, as people will say anything to make it stop. Folter ist berüchtigt für die Herstellung falscher Geständnisse, wie Leute werden sagen, dass es aufhören. Both official accounts and the testimonies of former detainees show that a wide range of coercive techniques - devised or approved at the highest levels in Washington - have been used to make inmates tell the questioners what they want to hear. Beide offiziellen Konten und die Zeugenaussagen ehemaliger Häftlinge zeigen, dass eine breite Palette von Zwangsmaßnahmen Techniken - entwickelt oder genehmigt auf höchster Ebene in Washington - verwendet worden, um Insassen der Fragesteller sagen, was sie hören wollen. In his book Torture Team, Philippe Sands describes the treatment of Mohammed al-Qahtani, held in Guantánamo and described by the authorities (like half a dozen other suspects) as “the 20th hijacker”. In seinem Buch Folter Team, Philippe Sands beschreibt die Behandlung von Mohammed al-Qahtani, held in Guantánamo und beschrieben von den Behörden (zB ein halbes Dutzend anderer Verdächtigen) als "20. Hijacker". By the time his interrogators started using “enhanced techniques” to extract information from him, al-Qahtani had been kept in isolation for three months in a cell permanently flooded with light. Mit der Zeit begann seine Interrogatoren mit "verbesserte Techniken zur Extraktion von Informationen aus ihm, al-Qahtani gehalten worden war isoliert für drei Monate in einer Zelle ständig mit Licht überflutet. An official memo shows that he “was talking to nonexistent people, reporting hearing voices, [and] crouching in a corner of the cell covered with a sheet for hours on end”. Ein Beamter Memo geht hervor, dass er "wurde im Gespräch mit nichtexistent Menschen, die Berichterstattung Anhörung Stimmen, [und] hockend in einer Ecke der Zelle mit einem Blatt für die Uhr am Ende". He was abused, exposed to extreme cold and deprived of sleep for a further 54 days of torture and questioning. Er wurde missbraucht, ausgesetzt zu extremer Kälte und beraubt Schlaf für einen weiteren 54 Tagen nach der Folter und der Befragung. What useful testimony could be extracted from a man in this state? Was könnte nützlich Zeugnis extrahiert werden von einem Mann in diesem Zustand? The other possibility is that the men who became involved in armed conflict after their release had not in fact been involved in any prior fighting, but were radicalised by their detention. Die andere Möglichkeit besteht darin, dass die Männer, wurde die in bewaffnete Konflikte nach ihrer Entlassung hatte in der Tat nicht beteiligt gewesen, vor jedem Kampf, sondern wurden radikalisiert durch ihre Inhaftierung. In the video he made before blowing himself up, al-Ajmi maintained that he was motivated by his ill-treatment in Guantánamo. In dem Video, bevor er sich bläst, al-Ajmi gewartet, dass er motiviert durch seine Misshandlungen in Guantánamo. “Twelve thousand kilometres away from Mecca, I realised the reality of the Americans and what those infidels want,” he said. "Zwölf tausend Kilometer entfernt von Mekka, wurde mir klar, die Realität der Amerikaner und dem, was die Ungläubigen wollen", sagte er. He claimed he was beaten, drugged and “used for experiments” and that “the Americans delighted in insulting our prayer and Islam and they insulted the Qur’an and threw it in dirty places.” Al-Ajmi’s lawyer revealed that his arm had been broken by guards at the camp, who beat him up to stop him from praying. Er behauptete, er wurde geschlagen, Drogen und "für Experimente" und dass "die Amerikaner erfreut, in unserem Gebet zu beleidigen und den Islam beleidigt und sie den Koran und warf ihn in schmutzigen Orten." Al-Ajmi der Anwalt zeigte sich, dass sein Arm war gebrochen durch die Wachen in dem Lager, schlug ihn, bis zur Haltestelle von ihm zu beten. The accounts of people released from Guantánamo describe treatment that would radicalise almost anyone. Die Rechnungen von Menschen aus Guantánamo beschreiben Behandlung, radikalisieren würde fast jeder. In his book Five Years of My Life, published a fortnight ago, Murat Kurnaz maintains that one of the guards greeted him on his arrival with these words. In seinem Buch Fünf Jahre meines Lebens, veröffentlichte vor zwei Wochen, Murat Kurnaz behauptet, dass einer der Wachen ihn auf seiner Ankunft mit diesen Worten. “Do you know what the Germans did to the Jews? "Weißt du, was die Deutschen haben den Juden? That’s exactly what we’re going to do with you.” There were certain similarities. Das ist genau das, was wir zu tun mit dir. "Es gab gewisse Ähnlichkeiten. “I knew a man from Morocco,” Kurnaz writes, “who used to be a ship captain. "Ich wusste, dass ein Mann aus Marokko," Kurnaz schreibt: ", war früher ein Schiff Kapitän. He couldn’t move one of his little fingers because of frostbite. Er konnte sich nicht bewegen ein wenig von seinem Finger wegen Erfrierungen. The rest of his fingers were all right. Der Rest seiner Finger waren in Ordnung. They told him they would amputate the little finger. Sie erzählten ihm, sie würden amputieren der kleine Finger. They brought him to the doctor, and when he came back, he had no fingers left. Sie brachten ihn zum Arzt, und als er zurück kam, hatte er keinen Finger der linken Seite. They had amputated everything but his thumbs.” The young man - scarcely more than a boy - in the cage next to Kurnaz’s had just had his legs amputated by American doctors after getting frostbite in a coalition prison in Afghanistan. Sie hatten alles amputiert aber seine Daumen. "Der junge Mann - kaum mehr als ein Junge - in den Käfig neben Kurnaz's hatte gerade seine Beine amputiert durch amerikanische Ärzte bekommen nach Erfrierungen in einer Koalition Gefängnis in Afghanistan. The stumps were still bleeding and covered in pus. Die Stümpfe waren noch Blutungen und in Pus. He received no further treatment or new dressings. Er erhielt keine weitere Behandlung oder neue Dressings. Every time he tried to hoist himself up to sit on his pot by clinging to the wire, a guard would come and hit his hands with a billy-club. Jedes Mal, wenn er versucht zu hissen sich bis zu sitzen in seinem Topf durch Festhalten an den Draht, eine Wache kommen würde und klicken seine Hände mit einem Billy-Club. Like every other prisoner, he was routinely beaten by the camp’s Immediate Reaction Force, and taken away to interrogation cells to be beaten up some more. Wie jeder andere Häftling wurde er routinemäßig geschlagen, indem die Lager das Sofortprogramm Eingreiftruppe, weggenommen und auf Vernehmung Zellen zu zusammengeschlagen einige mehr. Fathers were clubbed in front of their sons, sons in front of their fathers. Väter waren Clubbed vor ihrer Söhne, Söhne vor ihren Vätern. The prisoners were repeatedly forced into stress positions, deprived of sleep and threatened with execution. Die Gefangenen wurden immer wieder gezwungen, in Stress-Positionen, des Schlafes beraubt und drohte mit der Ausführung. As a senior official at the US Defense Intelligence Agency says, “maybe the guy who goes into Guantánamo was a farmer who got swept along and did very little. Wie ein hoher Beamter bei der US Defense Intelligence Agency, sagt, "vielleicht der Mann, geht in Guantánamo war ein Landwirt, bekam entlang gefegt und hat sehr wenig. He’s going to come out a fully fledged jihadist.” Er wird noch einmal aus einer vollwertigen Dschihad ". In reading the histories of Guantánamo, and of the kidnappings, extrajudicial detention and torture the US government (helped by the United Kingdom) has pursued around the world, two things become clear. Bei der Lektüre der Geschichten von Guantánamo, und der Entführungen, außergerichtliche Inhaftierungen und Folterungen der US-Regierung (unterstützt durch das Vereinigte Königreich) verfolgt auf der ganzen Welt, zwei Dinge klar geworden. The first is that these practices do not supplement effective investigation and prosecution; they replace them. Die erste besteht darin, dass diese Praktiken nicht ergänzen effizienten Aufdeckung und Verfolgung; sie ersetzen. Instead of a process which generates evidence, assesses it and uses it to prosecute, the US has deployed a process that generates nonsense and is incapable of separating the guilty from the innocent. Statt eines Prozesses, erzeugt Beweise, beurteilt sie und verwendet sie strafrechtlich zu verfolgen, den USA eingesetzt hat, dass ein Prozess erzeugt Unsinn und ist unfähig zu trennen die Schuldigen von der Unschuld zu beweisen. The second is that far from protecting innocent lives, this process is likely to deliver further atrocities. Das zweite ist, dass der Schutz weit von unschuldigen Menschen das Leben, dieser Prozess wird wahrscheinlich noch weitere Grausamkeiten. Even if you put the ethics of such treatment to one side, it is surely evident that it makes the world more dangerous. Selbst wenn man die Ethik einer solchen Behandlung auf der einen Seite ist es sicherlich klar, dass sie die Welt mehr gefährlich. See More: Sehen Sie mehr: Guantanamo Guantanamo World News World NewsHave Your Say: Guantánamo Has Backfired Dreadfully Ihre Meinung zählt: Guantánamo hat hinten furchtbar Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum One Response to “Guantánamo Has Backfired Dreadfully” One Response to "Guantánamo Hat hinten furchtbar"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 14. Mai 2008 auf 3.25 Uhr und ist unter den Akten Opinion Stellungnahme , , War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Of course, the other outrage here, in the US as in the UK, Natürlich, den anderen Empörung hier, in den USA wie in Großbritannien,
is that now, the vast majority of us who never once protested to our congressional or parlimentary representatives about our taxes being used to fund ALL the ist, dass jetzt die überwiegende Mehrheit von uns, nicht einmal protestiert zu unserem Kongress oder parlimentary Vertreter über unsere Steuern werden zur Finanzierung der ALL
countless war crimes around the planet, are complicit. unzählige Kriegsverbrechen rund um den Planeten, sind Komplizen.
After all, they could not have done these things without our Immerhin konnten sie nicht getan haben, diese Dinge ohne unsere
money.A simple enough fact, but if we have any spiritual money.A Tatsache einfach genug, aber wenn wir irgendwelche spirituellen
sensibilities at all, a terrible realization sets. Sensibilitäten überhaupt, eine schreckliche Erkenntnis setzt. Since, Seit,
as so-called Christians we must accept as a promise,the als so genannte Christen müssen wir akzeptieren, wie ein Versprechen, die
Masters’ words, “Be not deceived,God is not mocked.As ye Masters' Worten: "Sei nicht täuschen, Gott ist nicht ihr mocked.As
have sown,…”,well, you know what He said. gesät haben,… ", naja, Sie wissen, was er gesagt hat. Karma, if you Karma, wenn Sie
will.It does not go away till WE go through it.I really will.It nicht weggehen, bis wir gehen durch it.I wirklich
don’t believe our nations are going to walk away from this. glaube nicht, dass unsere Nationen sind zu Fuß zu gehen weg von dieser.
It’s not like America doesn’t have a glaring precedent for Es ist nicht wie Amerika nicht haben ein eklatantes Beispiel für
this in Viet Nam, or any number of other muderous intrusions into the countries and lives,that,through military invasion or the covert crimes of the CIA, we tore dies in Viet Nam, oder eine beliebige Anzahl von anderen muderous Eingriffe in den Ländern und das Leben, das durch militärische Invasion oder die verdeckte Verbrechen der CIA, wir rissen
apart and destroyed.It should be no mystery to those with auseinander und destroyed.It sollte kein Geheimnis dass Personen mit
open eyes that the current economic strife and social upheaval in our nations(which has only just begun)is a offenen Augen, dass die derzeitigen wirtschaftlichen Auseinandersetzungen und sozialen Umbrüchen in unseren Ländern (die hat gerade erst begonnen) ist ein
DIRECT result of the complacent inhumanity we have shown Direkte Folge der Unmenschlichkeit selbstgefällig wir haben gezeigt,
other human beings , thousands of miles away, who never did andere menschliche Wesen, Tausende von Kilometern entfernt, hat nie
anything to us, despite what our fearless leaders would have etwas zu uns, ungeachtet dessen, was unsere furchtlose Führer hätte
us swallow.And seeing in Asia this week, once again, what the forces of Nature think of mankinds’ politics,I firmly swallow.And sehen uns in Asien in dieser Woche noch einmal, was die Kräfte der Natur denken mankinds' Politik, Ich bin fest
believe our countries will soon also be brought to our knees glauben, dass unsere Länder werden in Kürze auch zur Kenntnis gebracht werden unsere Knie
in some great cataclysm, as required, to remind us that it’s in einigen großen Katastrophe, wie erforderlich, um uns daran erinnern, dass es
simply a matter of reaping what we have sown. einfach eine Frage der ernten, was wir gesät haben.