“(At dawn) … I will resist … (Since) upon the wall there is still a white sheet … And my fingers are yet to (completely) dissolve.”
This is a translated verse from Mu’in Bseiso’s “Three Walls of the Torture Chamber”. He was, and remains, one of Gaza’s most influential intellectual and renowned poets.
After Israel occupied the Gaza Strip in 1967, he lived in exile for the rest of his life, hopping from one country to another. Many of Gaza’s great intellectuals were exiled as well; others languished in jail or were assassinated.
Bseiso died in some London hotel in 1984. One of his older plays carrying this verse envisaging his death.
“And my tongue was a sword … But I am now dying … And my (only) witnesses are these four muted walls.”
Every phase of Bseiso’s literary work carried clues to the struggle faced by Palestinians throughout their modern history, which he echoed in his poems until his passing. His words spoke of resistance, love, torture chambers and naked walls, children coloring on a beach, exile … oh, the endless exile.
But Resistance featured prominently in almost everything he wrote.
If I fall, comrade, in the struggle, take my place,
And gaze at my lips as they halt the madness of the wind.
I have not died … I am still calling you from beyond my wounds.
Sound your drums, so that the whole people may heed your call and fight … (The Battle)
The spirit of Gaza is the spirit of Mu’in Bseiso: beautiful, poetic,…