Ex-private secretary denies role in Diana death Экс-секретарь частного отрицает роль в гибели Дианы
Lord Fellowes, Diana’s brother-in-law, told the inquest into her death that he was not in Paris on the night she died, but was listening to John Mortimer in Norfolk. Лорд Фелловес, Дианы шурина, сказал расследование обстоятельств ее смерти, что он не был в Париже, в ночь она умерла, но слушал Джон Мортимер в Норфолке.
The Harrods owner Mohamed Fayed - who is convinced the car crash, in which his son, Dodi, and Diana were killed, was an MI6 murder plot - believes Fellowes was involved. В Харродс владелец Мохаммед Файед - кто убежден в аварии, в которой его сын, Dodi, и Диана были убиты, было MI6 убийство участка - считает Фелловес идет речь.
He claims Fellowes helped co-ordinate the “conspiracy” by commandeering a section of the British embassy in Paris to send messages to GCHQ shortly before the crash. Он утверждает, Фелловес помогла скоординировать "заговора" на commandeering часть британского посольства в Париже, чтобы отправлять сообщения GCHQ незадолго до катастрофы.
Fayed also says Diana “feared” Fellowes, who is married to her sister, Lady Jane Fellowes. Файед также говорит Диана "опасается" Фелловес, который женился на ее сестре, леди Джейн Фелловес.
Ian Burnett QC, counsel to the Diana inquest, told him: “It had been suggested, particularly in a letter from Mr Fayed, that it was said you had been present in the British embassy at 11 o’clock on the evening of the 30th of August 1997, commandeering the communications centre to send messages to GCHQ. Ян Барнетт QC, адвоката к Диане дознания, сказал ему: "Было предложено, в частности, в письме г-н Файед, что он говорит, вы присутствовали в британском посольстве в 11 часов на вечер 30 в августе 1997 года commandeering сообщений центра для отправки сообщений на GCHQ.
“In other words, it was being suggested that you were intimately concerned in the murder of your sister-in-law. "Другими словами, она предложила, что вы были тесно заинтересованных в убийстве вашей свояченицы. You understand that that was the allegation?” Вы понимаете, что это утверждение? "
Fellowes nodded. Фелловес кивнул. Asked whether he had been in Paris that night, he replied: “No. Задаваемые ли он был в Париже, что ночью, он ответил: "Нет
“We were in Norfolk that evening, we had people to stay, we went to an entertainment by Mr John Mortimer in Burnham Market church.” "Мы были в Норфолке, что вечером, мы имели людей остаться, мы поехали в развлекательный г-н Джон Мортимер в Бернхэм рынка церкви".
He also told the inquest, being held in London, that rooms at Buckingham palace were regularly swept for bugs by MI5. Он также сообщил дознания, который состоится в Лондоне, о том, что номера в Букингемский дворец, регулярно пронеслись за ошибок в MI5.
He said the security service conducted the sweeps in rooms used by the Queen and her private secretary to conduct business to provide “reassurance”. Он сказал, что служба безопасности провела рейдов в помещениях, используемых королевой и ее частного секретаря для ведения бизнеса, чтобы обеспечить "гарантии".
The detail emerged during questioning about the “Squidgygate” and “Camillagate” tapes - recordings of telephone calls involving Diana and the Prince of Wales. В подробно возникла в ходе допроса по поводу "Squidgygate" и "Camillagate" кассеты - записи телефонных разговоров с участием Дианы и принца Уэльского.
Fellowes told the court how the recordings - which were revealed in the press - prompted high level meetings and correspondence involving the heads of MI5 and GCHQ, the government’s listening station, in early 1993. Фелловес сообщил суду о том, каким образом записи - которые были выявлены в ходе пресс - побудило высоком уровне встречи и переписки с участием руководителей MI5 и GCHQ, правительства прослушивания станции, в начале 1993 года.
It was also revealed that the then home secretary had blocked a full security service investigation for fear that such a move would leak out and be misrepresented in the press. Было также установлено, что тогдашний секретарь домой заблокировали полной безопасности, служебное расследование, опасаясь, что такой шаг будет поглощена, и быть искажена в прессе.
Cover Up Обложка Вверх Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Ex-private secretary denies role in Diana death' : Комментарий от "Экс-частный секретарь отрицает роль в смерти Дианы":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























