Ex-private secretary denies role in Diana death Ex-secretario privado niega papel en la muerte Diana
Lord Fellowes, Diana’s brother-in-law, told the inquest into her death that he was not in Paris on the night she died, but was listening to John Mortimer in Norfolk. Señor Fellowes, Diana del cuñado, le dijo a la investigación sobre su muerte que él no estaba en París en la noche murió, pero se escucha a John Mortimer, en Norfolk.
The Harrods owner Mohamed Fayed - who is convinced the car crash, in which his son, Dodi, and Diana were killed, was an MI6 murder plot - believes Fellowes was involved. El propietario de Harrods Mohamed Fayed - está convencido de que el accidente de auto, en la que su hijo, Dodi y Diana fueron asesinados, era un complot de asesinato MI6 - Fellowes cree estuvo involucrado.
He claims Fellowes helped co-ordinate the “conspiracy” by commandeering a section of the British embassy in Paris to send messages to GCHQ shortly before the crash. Afirma Fellowes ayudó a coordinar la "conspiración" por commandeering una sección de la embajada británica en París para enviar mensajes a GCHQ poco antes del accidente.
Fayed also says Diana “feared” Fellowes, who is married to her sister, Lady Jane Fellowes. Fayed también dice Diana "temía" Fellowes, que está casado con su hermana, Lady Jane Fellowes.
Ian Burnett QC, counsel to the Diana inquest, told him: “It had been suggested, particularly in a letter from Mr Fayed, that it was said you had been present in the British embassy at 11 o’clock on the evening of the 30th of August 1997, commandeering the communications centre to send messages to GCHQ. Ian Burnett QC, la abogada Diana a la investigación, le dijo: "Se ha sugerido, en particular en una carta del Sr Fayed, que se dijo que había estado presente en la embajada británica a las 11 horas en la noche del 30 De agosto de 1997, commandeering el centro de comunicaciones para enviar mensajes a GCHQ.
“In other words, it was being suggested that you were intimately concerned in the murder of your sister-in-law. "En otras palabras, se sugiere que usted estaba íntimamente interesado en el asesinato de su cuñada. You understand that that was the allegation?” Usted entiende que la alegación de que fue? "
Fellowes nodded. Fellowes asintió. Asked whether he had been in Paris that night, he replied: “No. Pregunta si había sido en París esa noche, él contestó: "No
“We were in Norfolk that evening, we had people to stay, we went to an entertainment by Mr John Mortimer in Burnham Market church.” "Estábamos en Norfolk esa noche, tuvimos a la gente a la estancia, nos fuimos a un espectáculo por el Sr John Mortimer en Burnham Market iglesia".
He also told the inquest, being held in London, that rooms at Buckingham palace were regularly swept for bugs by MI5. Él también le dijo a la investigación, que se celebra en Londres, que las habitaciones en el palacio de Buckingham fueron barridos por errores regularmente por el MI5.
He said the security service conducted the sweeps in rooms used by the Queen and her private secretary to conduct business to provide “reassurance”. Dijo que el servicio de seguridad realizaron redadas en las habitaciones utilizadas por la Reina y su secretario privado, la realización de negocios para ofrecer "tranquilidad".
The detail emerged during questioning about the “Squidgygate” and “Camillagate” tapes - recordings of telephone calls involving Diana and the Prince of Wales. El detalle surgió durante el interrogatorio sobre el "Squidgygate" y "Camillagate" cintas - grabaciones de las llamadas telefónicas de Diana y el Príncipe de Gales.
Fellowes told the court how the recordings - which were revealed in the press - prompted high level meetings and correspondence involving the heads of MI5 and GCHQ, the government’s listening station, in early 1993. Fellowes dijo a la corte cómo las grabaciones -, que fueron reveladas en la prensa - impulsado reuniones de alto nivel y la correspondencia con los jefes de MI5 y GCHQ, el gobierno está escuchando la estación, a principios de 1993.
It was also revealed that the then home secretary had blocked a full security service investigation for fear that such a move would leak out and be misrepresented in the press. También se reveló que el entonces secretario casa había bloqueado un completo servicio de investigación de seguridad por temor a que tal medida fugarse y ser desvirtuada en la prensa.
Cover Up Cover Up Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Ex-private secretary denies role in Diana death' : Comentarios a los ex-secretario privado Diana niega papel en la muerte ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























