French President Nicolas Sarkozy assured a joint session of the US Congress on Wednesday that his country would stand by Washington in the fight against nuclear proliferation in Iran and terrorism in Afghanistan.安心ニコラサルコジ仏大統領、米議会の合同会議によると、彼の国がスタンドバイにワシントンでの戦いに核拡散のテロ、アフガニスタン、イランとします。
“America can count on France,” Sarkozy said in a speech that underscored his desire for warmer ties with Washington and was filled with effusive praise for American values. "アメリカはフランスを当てにし、 "サルコジによると、演説で強調関係を構築するという彼の願望を暖かく満ちているワシントンとは、感情をあらわにしたアメリカ人の価値観を賛美します。
“Together we must fight to defend and promote the values and ideals of freedom and democracy that men such as Washington and Lafayette invented together,” he said, referring to the French military officer who fought along side George Washington in the American war of independence. "一緒にしなければならないとファイトを守るための理想を促進する自由と民主主義の価値観や、男性の発明などラファイエットワシントンと一緒に、 "彼によると、参照して、フランスの陸軍将校who戦った側に沿っジョージワシントンは、アメリカ独立戦争です。
Sarko is Pavlov’s dog, salivating “freedom and democracy” when Bush rings the bell. パブロフの犬sarkoは、唾を"自由と民主主義を"ブッシュ大統領リング時の鐘です。
Hard times for the hard-nosed, hard-playing president of France, Nicolas Paul Stephane Sarkozy de Nagy-Bocsa, or more familiarly “Sarko” for both friends and foes.ハードタイムズは、強硬な、ハード-再生大統領は、フランス、ニコラサルコジドナジ-ポールれたStephane bocsaか、または他の親しみやすい" sarko "の両方の友達との敵です。
Only five months into his term, the powerful French trade unions called out a nationwide general strike on October 18 against Sarkozy’s proposed pension reforms; his beloved wife, Cecilia, signed divorce papers on October 15; and the week before France lost out miserably in the world rugby championship hosted by Sarkozy and France.任期は5カ月間に、労働組合と呼ばれるアウト語スペイン語の強力なゼネストを10月18日、全国のユーザーが提案した年金改革反対サルコジ;彼の最愛の妻、セシリア、 10月15日に離婚届に署名、およびフランス失われて無残にも前の週にラグビーの世界選手権大会とフランスのサルコジホストされています。
Sarko had a dream: to become president of France. sarkoいた夢:フランスのが大統領になるのです。 His dream came true last May 16 when he was crowned Chief of State.彼の夢がかなった最終更新5月16とき彼は最高の栄冠状態です。
Paving the way for the electoral victory of the 52-year old leader of the French Right were the simultaneous decomposition of the French Left and Sarkozy’s successful unification of the three streams of the Right — neoliberal, national and fascist.舗装の道を、選挙での勝利は、 52歳の指導者、フランスの権利は、同時分解サルコジの成功と、フランスの左の3つのストリームを統合する権利-新自由主義、国家とファシストです。
His hard language, without alienating the Center, attracted the necessary voters from the extreme Right, which however tended to consider him its ally, if not hostage.彼のハード言語、センターを遠ざけることは避け、魅了するために必要な有権者の極右から、これを考慮する傾向しかし彼の同盟国、そうでない場合は人質です。 The combination of Right and Center guaranteed his victory.右とセンターの組み合わせ彼の勝利を保証します。
Though he heads the Gaulist UMP (Union Pour un Mouvement Populaire), his Gaulist roots are today less and less evident. gaulistかかわらず、彼の頭ump (組合pour国連人民populaire学) 、彼のルーツは、今日gaulist減って明らかになった。 Sarkozy and his cohorts appear more as populists concealed behind a market oriented conservative facade.サルコジと彼のcohortsポピュリストとして表示される他の市場指向の背後にある保守的な外観を隠しています。
When Sarkozy became “Monsieur le President de la Republique,” the 23rd French chief of state, the sixth since the new Constitution of 1958 that initiated the Fifth Republic of France, his true intentions for promised new directions were still ambiguous.サルコジなったときに"ご主人様ル大統領デラレピュブリック、 "第23回語スペイン語長の状態では、 6番目の1958年以来、新憲法の第5共和国のフランスを開始、彼の本当の意図を約束したの新しい方向性は依然として曖昧なものです。
Was he a neo-Gaulist, one speculated, or truly a hostage of the extreme Right that swept him into office?ネオgaulist彼は、 1つの推測するか、または人質を真に極右彼のオフィスを掃引ですか?
In his first presidential speech Sarkozy emphasized the roles of his predecessors, beginning with Charles De Gaulle whose tradition he allegedly embodies, referring to the French as �a great people with a great history behind them.�彼の最初の大統領演説サルコジの役割を強調し、彼の前任者、シャルルドゴール始まり、その伝統を体現彼は容疑者に言及し、語スペイン語として偉大な歴史の後ろの人々が素晴らしいです。
His electoral slogan of “work more, earn more” rang appealingly at first.彼の選挙スローガンを掲げて"仕事の他、マイルの他の"最初appealinglyが鳴った。 Now, though the love for money is strong in France, the slogan seems contradictory to his recognition of new exigences for national devlopment along social lines.今すぐ、かかわらず、愛の適正が強いフランスでは、矛盾するようにというスローガンを掲げて彼の認識を新たに沿っdevlopment exigences国家社会の行です。
In fact, no successful European leader can neglect the social system inherent in Europe�s DNA, which differs radically from the American spirit.実際には、欧州の指導者の成功を無視することが本質的に社会システムのDNAヨーロッパ、アメリカの精神から根本的に異なっています。
That is especially true in France, with its reputation of listening more to ideological voices than to entrepreneurial demands.特に、フランスでは、そのイデオロギー的な声の評判を聞くよりも他の起業家を要求します。
Therefore, the scorn for the stupid words of one Minister of Economy �to work more and think less,� which reflects the US reality.したがって、 1つの言葉を軽蔑し、経済産業大臣は愚かな作業の他に少ないし、よく考えて、アメリカの現実を反映しています。
On the other hand, Sarkozy’s underlining of great national objectives means distancing France from the spirit of liberal free trade.その一方で、サルコジの下線を意味偉大な国家目標を遠ざけるフランスからのリベラルな自由貿易の精神をします。
The French Left accuses Sarkozy of being authoritarian and of unstable character.左非難し、フランスのサルコジが権威主義と不安定な文字です。
The Left’s electoral campaign early this year aimed at trying to rouse his ire and demonstrate his incapacity of leading la douce France.の左には今年初めの選挙運動を目的としようとして彼の怒りにして、デモを起こさ彼の無能力の主要ラ穏やかなフランスです。
The crude reality is that while the French Left claims a monopoly on morality, the political Right dominates this largely conservative, extremely traditional nation.原油現実は主張しながら、フランスの左側の道徳性を独占して、この大部分を支配する保守的な政治的権利、非常に伝統的な国です。
Patriotic voters of 2007 were in fact less interested in morality than in questions of the French image in Europe and France�s role on the international scene. 2007年の愛国有権者は、実は少ないの質問に興味が道徳れたのは、フランスのイメージよりも、ヨーロッパやフランシスの役割を果たす、国際舞台です。
Many French people are still attached to the dream that France still plays a universal role, even though most at the same time realize it is a fiction.多くのフランス人の人々はまだ夢をフランスに接続されてまだ普遍的役割を再生するにもかかわらず、ほとんどそれと同時に実現することはフィクションです。 Though they killed their kings, they still miss them.かれらに殺さキングス、彼らは依然としてミスです。
Globalization has forced France to redefine its international role, which French people expect the political class to do.グローバル化は、国際的役割を再定義する強制フランス、スペイン語の人々が期待してこれを行うに政治的なクラスです。
Sarkozy responds best to that demand; he has overcome right-wing moral hang-ups vis-a-vis the Left.サルコジに応答して最高の需要;彼は右翼を克服する道徳的な問題と無縁の左に向かい合っている人です。
He has invaded Left territory, coupling nationalism with calls for fraternity and solidarity, those slogans the French love, a stand against inequality and abuses of capitalism and in favor of weaker classes.彼は左の領土を侵略、カップリング友愛と連帯を求めるナショナリズムには、これらのスローガン、フランスの愛、不平等と反対の態度を悪用した場合に有利な資本主義と弱いクラスです。
On the other hand, he immediately changed France’s position toward the USA that his predecessor Chirac had largely snubbed.その一方で、彼はすぐに向かってアメリカ合衆国の位置が変更されましたフランスのシラク大統領は前任者が大きくあぐらをかいた。 He has made known his admiration for the American government model: a cabinet of only 15 ministers.彼は既知の彼の称賛は、アメリカの政府モデル:内閣の15閣僚のみです。
Also, he takes the time to take off his tie and join 1′ami George for a barbecue in Maine, so that he has gained another nickname, 1′Americain.また、彼には、彼のネクタイを取る時間を1'amiに参加するジョージメインのバーベキューで、別のニックネームを得たように彼は、 1'americainです。
At the same time, he has abandoned traditional French orientation toward the Arab world in favor of closer relations with Israel.それと同時に、彼は見捨てられた伝統的なフランスの方向に向かってアラブ世界の密接な関係をイスラエルに賛成です。
This despite the Socialist charge that his choice is because he is Jewish and because of the strong pre-electoral preference for him by France�s 600,000 Jews, especially among intellectuals such as Alain Finkielkraut.この電荷を社会主義にもかかわらず、彼の選択はなぜなら、彼はユダヤ人との強力な事前選挙のために彼のことを選好600000フランシスユダヤ人、知識人などの間で特にアランフィンケルクロートです。
In fact, Sarkozy is Catholic, although his maternal grandfather was a converted Jew.実際には、カトリック教徒サルコジは、彼の母方の祖父は、ユダヤ人に変換します。
The so-called “Europe skeptics” are strong in France, as in Italy.いわゆる"欧州懐疑派"が強いフランスでは、イタリアのようにします。 The category is widely admired by the French who voted against the European Constitution last year.カテゴリは広く称賛され、フランスの欧州憲法に反対票を投じたwho最後の年。
Like many Europeans, they believe the dramatic rise in the cost of living is due to the euro currency and the stringent EU economic rules considered damaging to the national economy.多くのヨーロッパのような、と彼らは考えての劇的な上昇は、生活費のためには、ユーロ通貨とEU経済のルールの厳格な国の経済に損傷を与えると考えています。
Sarkozy reacted by calling a halt to fiscal restrictions imposed by the EU in favor of the national economy which is now marking record deficits.サルコジ反応を呼び出すことによって財政の中止を課せられたEUの規制に賛成の国民経済の赤字を記録これは今すぐマーキングします。
Sarkozy’s France is today more projected toward Europe than in recent years.サルコジ今日のフランスはヨーロッパの他の予測よりも、近年に向かっています。
On the other hand, and again in response to his electors� expectations, although Sarkozy promises good relations with the USA, France is not about to be servile to Washington.その一方で、彼の選挙に対応して、再び期待が、サルコジと良好な関係を約束するアメリカ合衆国、フランスではない卑屈にワシントンを参照される。
Who is Nicolas Sarkozy? whoは、ニコラサルコジですか?
Sarkozy is an outsider; for some, not truly French.サルコジは、アウトサイダー;いくつかのではなく、真に語スペイン語です。 The son of Hungarian political emigrants who fled Budapest after Soviet tanks crushed the Hungarian Revolution of 1956, as often happens with immigrants, he is more French than the French themselves.政治的な移民の息子のハンガリーブダペストwho逃げたソ連の戦車粉砕した後、ハンガリーの革命の1956年、移民としてがちなことだが、彼は他の語スペイン語より、フランスのです。
Sarkozy, who allegedly began dreaming of the presidency at age 20, is today the champion of the French “democratic” Right.サルコジ、 who疑い始めた20歳の時に大統領の職を夢見て、今日のチャンピオンのは、フランスの"民主主義"の権利です。
He is known as a tough man.彼はタフな男として知られています。 I happened to be in Paris during the upheaval in the banlieues in November of 2005 when Interior Minister Sarkozy, already into his electoral campaign, was seen daily storming over the streets of the northern suburb of Seine Saint-Denis and at the same time speaking of the end of the French social model in order to justify the market economy model.私はたまたまパリの中に激変は、 2005年11月にbanlieuesサルコジ内相とき、すでに彼の選挙運動を、毎日の動乱が見られたの通りの北部郊外のセーヌサンドニの話をすると同時にの最後に、フランスの社会モデルを正当化するために、市場経済のモデルです。
In fact, he and his conservatives were accused of fanning the fires of revolt in order to justify refocusing the state based on police repression.実際には、保守派が、彼と彼の反乱罪に問われるファニングが火災のrefocusingの状態を正当化するために警察による弾圧に基づいています。
True or not, Sarko is the archtype of the man of power, a man thirsty for victory.本当かどうかは、アーキタイプのsarkoは、その男の力では、男性のどが渇いて勝利。 For Sarkozy, immigrants are a plague, second class citizens, and their children are the “bastards of the Republic.”のサルコジ、移民は、ペスト、 2番目のクラスの市民、およびそれらの子供たちが、 "できそこないの共和国です。 "
During the uprising of the children of immigrants in the banlieues, Sarkozy over and over labeled them “the scum of society.”暴動の中の子供たちの移民は、 banlieues 、サルコジ何度も繰り返して標識して、 "社会のクズです。 "
The philosopher Michel Onfray, who interviewed him before the elections, labels him also “fragile and infantile, a lonely and unhappy child in search of love.”哲学者ミシェルonfray 、 whoインタビュー彼は、選挙前に、ラベル彼も"壊れやすいと乳児は、孤独と不幸な子供への愛を検索します。 "
Sarkozy himself, who as the tough minister of the Interior was known as “the policeman of France,” confessed that he was in politics in order to be loved.サルコジ自身、 who部長官としてのインテリアに、大変なのは知られて"フランスの警官は、 "告白していたの政治をするためには愛しています。
Onfray claims that Sarkozy “is projected toward the future, doesn’t know the present and rejects the past.サルコジonfrayと主張し"は将来の予測に向けて、拒否されない存在し、編集して項目を知っている。 He took his victory for granted.彼は彼の勝利を付与します。 He seemed to me more like Nero than Napoleon.”他のように彼は私よりもナポレオンのようなクイックスタートします。 "
This unflattering image of the new French president is underscored by the image of the French president depicted by the major Moroccan-French writer, Tahar Ben Jelloun.この写りの悪いイメージを強調され、新しい語スペイン語大統領は、フランスの大統領のイメージを描かされた主なモロッコ-フランスの作家、 taharベンjellounです。
In the writer’s view, Sarkozy heads the part of France eager to break with the France long known as a haven for exiles and immigrants and the downtrodden of the world.は、作家のビューで、熱心なフランスのサルコジ頭の部分のフランスを破る長い亡命者として知られて避難所を設けると、世界の移民と虐げられた。
Sarkozy’s friends are magnates of media chains.サルコジの友達が有力メディアのチェーンです。 Not at all embarrassed by egoism, and even betrayal, Sarkozy enters the club of the neo-fascist ex-president of Spain, Jose Maria Aznar, of Gianfranco Fini and Silvio Berlusconi in Italy.まったく恥ずかしい利己主義、そして裏切り、サルコジクラブに入って、ネオファシスト元大統領のスペイン、ホセマリアアスナール首相は、イタリアのシルビオベルルスコーニジャンフランコフィーニとします。
He claims friendship with George Bush and Vladimir Putin, with whom he shares only the love for power.彼によれば、ジョージブッシュとの友情をウラジミールプーチン大統領は、御心に適う株の愛の力だけです。 His closest friends are France’s richest tycoons, the top managers of industrial and media conglomerates.彼の親しい友人は、フランスで最も裕福な大物実業家は、工業用およびメディア企業の経営トップは。
Renewal リニューアル
From the start, President Sarkozy promised to change France, renew institutions, introduce more women into his cabinet, and crush extreme rightists by absorbing them.からのスタート]ボタン、大統領の約束を変更するサルコジフランス、新たに機関、多くの女性を導入する小泉内閣は、極右派やときめきを吸収します。
At the same time, he tends to back legislation to recognize the widely debated question of the benefits of French colonialization in Africa and Asia.それと同時に、彼は傾向を先頭立法を認識して広く議論された問題の語スペイン語の利点を、アフリカとアジアの植民地です。
Pro-Sarkozy intellectuals demand an end to �anti-white racism� and they support US wars in the Middle East.プロの知識人の需要に終止符を打つサルコジ反白色人種差別との戦争で米国が中東のサポートします。
Meanwhile unease and discontent are surfacing among opponents, in the corridors of government, as well as in his own UMP party.一方間で不安と不満が表面化反対派は、政府の廊下だけでなく、彼自身のump党です。
Both Left and Right are dissatisfied, perhaps perplexed about the precise direction France under HyperSarko is taking.左と右の両方が満足していない、おそらく当惑hypersarkoについては、正確な方向にフランスが撮影されています。 Ugliness is emerging from the seams.縫い目からの醜さが浮上しています。
Neoliberalism, that is the role of unfettered market forces, is distasteful in France, as it is among the peoples in much of Western Europe.新自由主義、自由な市場では軍の役割は、嫌悪感をフランスでは、国民の間には、西ヨーロッパの多くの地域においてです。
Sarkozy’s problem is an old one: his attempt to satisfy everyone satisfies no one. 1つの問題は、古いサルコジ:誰も彼の満足を満たすための試みの1つです。 Elected by the Right, he has frequently appeared as a leftist reformer to his electors.選出される権利、彼は左翼的な改革者として頻繁に登場する彼の選挙です。
All in all, Sarko comes across as a neocon driven by the concept of a UN-led One World Order, still retaining however a resistant strain of European social mentality in his DNA.すべてのすべて、 sarkoはネオコンのように駆動された1つの概念は、国連主導の世界秩序は、まだ抵抗性の菌株の擁しかし、彼のDNAの欧州社会的な考え方です。
In his recent address to the UN General Assembly filled with references to France’s past revolutionary ideals such as equitable distribution of wealth, he said also that the United Nations should be an instrument for a “new world order.”彼は最近、国連総会のアドレスを参照して満ちているフランスの過去の革命的な富の公平な配分などの理念は、彼によると、国連もその楽器をすべきである"新世界秩序。 "
His direct association with the highly secretive, European-North American Bilderberg Group, one of the world’s most powerful political-economic organizations accused of wanting to determine the direction of the world behind closed doors, is unclear.彼の秘密主義の直接の関連性の高い、欧州-北アメリカのBilderbergグループの1つである、世界で最も強力な政治経済団体の罪に問われる方向性を確認するに欠け密室の世界は、不透明だ。
He was invited to the annual hush-hush Bilderberger gathering held in Canada in 2006 while he was still Interior minister.彼は招待された毎年恒例の極秘bilderberger収集2006年にカナダで開催されましたながら彼はまだ内務大臣です。
Sarkozy’s presence on the guest list was revealed prior to the meeting and the Bilderbergers tend to disinvite those whose names are made public beforehand.サルコジのプレゼンスを検索するユーザーのリストが明らかになり、会議室の前に、招待を取り消すとする傾向がある人を対象にbilderbergers名、会社名は公表にしてください。
His friend and a former French foreign minister, Michele Barnier, attended the meeting in Istanbul last June.彼の友人に送ると、元語スペイン語外交通商部長官、姜barnier 、イスタンブールの会議に出席し、昨年6月。
Over 130 powerful people were there, including American neocons led by Richard Perle and Paul Wolfowitz, queens and kings, multinational CEOs and chairmen and adminstrators. 130以上の強力な人々があるなど、米国のネオコン主導のリチャードパールやポールウォルフォウィッツとクイーンとキングの、多国籍会長と最高経営者や管理者です。
Also there were NATO representatives, who most likely spoke of an invasion of Iran.また北大西洋条約機構の代表があった、 who最も高いのスポークイランに侵攻した。
Since it was a top secret gathering, perhaps they were planning a massive false-flag, in-house terror attack somewhere in Europe, for which Iran could be blamed.それはトップへの秘密集会以来、おそらく彼らは計画する大規模な虚偽-フラグは、ヨーロッパのどこかで社内のテロ攻撃では、イランが非難します。
Searching the French web on Sarkozy�s relations with the fascist-like Bilderberg Group, I ran into an entry concerning his work tactics which in turn reflect his character.語スペイン語にウェブを検索してファシストとの関係をsarkozysのBilderbergグループのような、私のエントリにばったり会った彼の作品に関する彼の性格を反映する戦術になる。
On his arrival in the presidential palace, Sarkozy organized his own press service manned by journalism and political science students in order to keep an eye on what is happening in the country and to react immediately, showering the media with mulitple communique彼のご到着予定で、大統領宮殿、サルコジプレスサービスの有人を自分自身の組織ジャーナリズム学、政治学の学生のために目を離さないで何が起こって、その国に対応するとすぐに、複数のメディアにシャワーコミュニケ
s. A unique press service dedicated to one subject: Nicoloas Sarkozy.専用のユニークなプレスサービスを1つの件名: nicoloasサルコジです。