French President Nicolas Sarkozy assured a joint session of the US Congress on Wednesday that his country would stand by Washington in the fight against nuclear proliferation in Iran and terrorism in Afghanistan. Le président français Nicolas Sarkozy a assuré une session conjointe du Congrès américain le mercredi que son pays serait maintenue par Washington dans la lutte contre la prolifération nucléaire en Iran et le terrorisme en Afghanistan.
“America can count on France,” Sarkozy said in a speech that underscored his desire for warmer ties with Washington and was filled with effusive praise for American values. "L'Amérique peut compter sur la France," Sarkozy a déclaré dans un discours qui a souligné son désir de réchauffement des liens avec Washington et était rempli de effusive éloges pour les valeurs américaines.
“Together we must fight to defend and promote the values and ideals of freedom and democracy that men such as Washington and Lafayette invented together,” he said, referring to the French military officer who fought along side George Washington in the American war of independence. "Ensemble, nous devons lutter pour défendre et promouvoir les valeurs et les idéaux de liberté et de démocratie que les hommes comme Washington et Lafayette inventé en même temps», at-il dit, se référant à l'officier de l'armée française qui ont combattu aux côtés de George Washington dans la guerre américaine de l'indépendance.
Sarko is Pavlov’s dog, salivating “freedom and democracy” when Bush rings the bell. Sarko est le chien de Pavlov, Salivating "la liberté et la démocratie" Bush quand la cloche sonne.
Hard times for the hard-nosed, hard-playing president of France, Nicolas Paul Stephane Sarkozy de Nagy-Bocsa, or more familiarly “Sarko” for both friends and foes. Période difficile pour le disque-nez, de jouer dur-président de la France, Nicolas Paul Stéphane Sarkozy de Nagy-Bocsa, ou plus familièrement "Sarko" pour les deux amis et ennemis.
Only five months into his term, the powerful French trade unions called out a nationwide general strike on October 18 against Sarkozy’s proposed pension reforms; his beloved wife, Cecilia, signed divorce papers on October 15; and the week before France lost out miserably in the world rugby championship hosted by Sarkozy and France. Seuls les cinq premiers mois de son mandat, les puissants syndicats français appelé à une grève générale nationale sur Octobre 18 contre Sarkozy proposé par la réforme des retraites, son épouse bien-aimée, Cecilia, signé des documents sur le divorce Octobre 15, et la semaine avant la France perdu lamentablement dans le championnat du monde de rugby organisée par Sarkozy et la France.
Sarko had a dream: to become president of France. Sarko a un rêve: devenir président de la France. His dream came true last May 16 when he was crowned Chief of State. Son rêve est devenu réalité dernières Mai 16 lorsque il a été couronné chef de l'Etat.
Paving the way for the electoral victory of the 52-year old leader of the French Right were the simultaneous decomposition of the French Left and Sarkozy’s successful unification of the three streams of the Right — neoliberal, national and fascist. Ouvrant la voie à la victoire électorale des 52 ans le leader français de droit ont été à la fois la décomposition de la gauche et le succès de Sarkozy unification des trois volets du droit - néolibérale, national et fasciste.
His hard language, without alienating the Center, attracted the necessary voters from the extreme Right, which however tended to consider him its ally, if not hostage. Sa langue difficile, sans s'aliéner le Centre, a attiré les électeurs de l'extrême droite, qui, toutefois, tendance à considérer son allié, si ce n'est en otage. The combination of Right and Center guaranteed his victory. La combinaison du Centre de droit et la garantie de sa victoire.
Though he heads the Gaulist UMP (Union Pour un Mouvement Populaire), his Gaulist roots are today less and less evident. Bien qu'il dirige le Gaulist UMP (Union pour un Mouvement Populaire), son Gaulist racines sont aujourd'hui de moins en moins évidente. Sarkozy and his cohorts appear more as populists concealed behind a market oriented conservative facade. Sarkozy et ses cohortes semblent plus populistes comme caché derrière un marché axé sur la façade conservatrice.
When Sarkozy became “Monsieur le President de la Republique,” the 23rd French chief of state, the sixth since the new Constitution of 1958 that initiated the Fifth Republic of France, his true intentions for promised new directions were still ambiguous. Quand Sarkozy est devenu "Monsieur le Président de la République," la 23e français chef de l'État, la sixième depuis la nouvelle Constitution de 1958 qui a initié la Cinquième République de la France, ses véritables intentions pour promis de nouvelles orientations étaient encore ambigu.
Was he a neo-Gaulist, one speculated, or truly a hostage of the extreme Right that swept him into office? Était-il un néo-Gaulist, une hypothèse, ou vraiment un otage de l'extrême droite qui ont déferlé sur lui en fonction?
In his first presidential speech Sarkozy emphasized the roles of his predecessors, beginning with Charles De Gaulle whose tradition he allegedly embodies, referring to the French as �a great people with a great history behind them.� Dans son premier discours présidentiel Sarkozy a souligné les rôles de ses prédécesseurs, à commencer par Charles de Gaulle dont la tradition, il aurait incarne, se référant au français comme un grand peuple avec une grande histoire derrière eux.
His electoral slogan of “work more, earn more” rang appealingly at first. Son slogan électoral de "travailler plus, gagner plus" appealingly rang au début. Now, though the love for money is strong in France, the slogan seems contradictory to his recognition of new exigences for national devlopment along social lines. Maintenant, si l'amour de l'argent est forte en France, le slogan semble en contradiction avec sa reconnaissance de nouvelles exigences pour les Devlopment le long de lignes sociales.
In fact, no successful European leader can neglect the social system inherent in Europe�s DNA, which differs radically from the American spirit. En fait, aucun succès leader européen ne peut négliger le système social inhérents à l'Europe d'ADN, qui diffère radicalement de l'esprit américain.
That is especially true in France, with its reputation of listening more to ideological voices than to entrepreneurial demands. Cela est particulièrement vrai en France, avec sa réputation de plus à l'écoute des voix idéologique que de l'esprit d'entreprise exige.
Therefore, the scorn for the stupid words of one Minister of Economy �to work more and think less,� which reflects the US reality. Par conséquent, le mépris pour les stupides paroles d'un ministre de l'Economie à travailler davantage et pense moins, ce qui reflète la réalité des États-Unis.
On the other hand, Sarkozy’s underlining of great national objectives means distancing France from the spirit of liberal free trade. D'autre part, de Nicolas Sarkozy en soulignant d'une grande objectifs nationaux moyens France distanciation de l'esprit libéral de libre-échange.
The French Left accuses Sarkozy of being authoritarian and of unstable character. Les Français de gauche accuse Sarkozy d'être autoritaire et de caractère instable.
The Left’s electoral campaign early this year aimed at trying to rouse his ire and demonstrate his incapacity of leading la douce France. La Gauche la campagne électorale au début de cette année visant à essayer de susciter sa colère et de démontrer son incapacité de mener la douce France.
The crude reality is that while the French Left claims a monopoly on morality, the political Right dominates this largely conservative, extremely traditional nation. Le brut réalité est que, si la gauche française revendique un monopole sur la morale, le droit politique domine largement ce conservateur, pays extrêmement traditionnel.
Patriotic voters of 2007 were in fact less interested in morality than in questions of the French image in Europe and France�s role on the international scene. Patriotique électeurs de 2007 ont été, en fait, moins intéressés par la morale que dans les questions de l'image française en Europe et Frances rôle sur la scène internationale.
Many French people are still attached to the dream that France still plays a universal role, even though most at the same time realize it is a fiction. Beaucoup de Français sont encore attachés au rêve que la France continue de jouer un rôle universel, même si la plupart dans le même temps, il est de réaliser une fiction. Though they killed their kings, they still miss them. Même si ils ont tué leurs rois, ils continuent à manquer.
Globalization has forced France to redefine its international role, which French people expect the political class to do. La mondialisation a obligé la France à redéfinir son rôle international, où le français gens attendent la classe politique à faire.
Sarkozy responds best to that demand; he has overcome right-wing moral hang-ups vis-a-vis the Left. Sarkozy répond le mieux à cette demande, il a surmonté la droite morale de complexes vis-à-vis de la gauche.
He has invaded Left territory, coupling nationalism with calls for fraternity and solidarity, those slogans the French love, a stand against inequality and abuses of capitalism and in favor of weaker classes. Il a envahi le territoire gauche, nationalisme couplage avec des appels à la fraternité et de solidarité, ces slogans l'amour français, un stand contre les inégalités et les abus du capitalisme et en faveur des classes les plus faibles.
On the other hand, he immediately changed France’s position toward the USA that his predecessor Chirac had largely snubbed. D'autre part, il a immédiatement changé la position de la France vers les États-Unis que son prédécesseur Chirac avait largement snubbed. He has made known his admiration for the American government model: a cabinet of only 15 ministers. Il a fait connaître son admiration pour le gouvernement américain modèle: un seul cabinet de 15 ministres.
Also, he takes the time to take off his tie and join 1′ami George for a barbecue in Maine, so that he has gained another nickname, 1′Americain. De plus, il prend le temps de décoller sa cravate et de s'affilier à 1'ami George pour un barbecue dans le Maine, de sorte qu'il a gagné un autre surnom, 1'Americain.
At the same time, he has abandoned traditional French orientation toward the Arab world in favor of closer relations with Israel. Dans le même temps, il a abandonné la tradition française orientation vers le monde arabe en faveur de relations plus étroites avec Israël.
This despite the Socialist charge that his choice is because he is Jewish and because of the strong pre-electoral preference for him by France�s 600,000 Jews, especially among intellectuals such as Alain Finkielkraut. Ce, en dépit du responsable socialiste que son choix est parce qu'il est juif et en raison de la forte pré-électorale préférence pour lui par Frances 600000 Juifs, en particulier parmi les intellectuels tels que Alain Finkielkraut.
In fact, Sarkozy is Catholic, although his maternal grandfather was a converted Jew. En fait, Sarkozy est catholique, bien que son grand-père maternel était un Juif converti.
The so-called “Europe skeptics” are strong in France, as in Italy. Le soi-disant "L'Europe sceptiques" sont fortes en France, comme en Italie. The category is widely admired by the French who voted against the European Constitution last year. La catégorie est largement admiré par les Français qui ont voté contre la Constitution européenne l'année dernière.
Like many Europeans, they believe the dramatic rise in the cost of living is due to the euro currency and the stringent EU economic rules considered damaging to the national economy. À l'instar de nombreux Européens, ils pensent que l'augmentation spectaculaire du coût de la vie est due à l'euro et la monnaie strictes règles économiques de l'UE considéré préjudiciable à l'économie nationale.
Sarkozy reacted by calling a halt to fiscal restrictions imposed by the EU in favor of the national economy which is now marking record deficits. Sarkozy a réagi en demandant un arrêt des restrictions budgétaires imposées par l'UE en faveur de l'économie nationale qui est désormais le marquage des déficits record.
Sarkozy’s France is today more projected toward Europe than in recent years. Sarkozy la France est aujourd'hui plus projeté vers l'Europe que dans les dernières années.
On the other hand, and again in response to his electors� expectations, although Sarkozy promises good relations with the USA, France is not about to be servile to Washington. D'autre part, et de nouveau en réponse aux attentes de ses électeurs, bien que Sarkozy promet de bonnes relations avec les États-Unis, la France n'est pas sur le point d'être servile à Washington.
Who is Nicolas Sarkozy? Qui est Nicolas Sarkozy?
Sarkozy is an outsider; for some, not truly French. Sarkozy est un étranger, pour certains, pas vraiment français. The son of Hungarian political emigrants who fled Budapest after Soviet tanks crushed the Hungarian Revolution of 1956, as often happens with immigrants, he is more French than the French themselves. Le fils d'émigrants politiques hongrois qui ont fui Budapest après les chars soviétiques écrasé la révolution hongroise de 1956, comme c'est souvent le cas avec les immigrés, il est plus français que les Français eux-mêmes.
Sarkozy, who allegedly began dreaming of the presidency at age 20, is today the champion of the French “democratic” Right. Sarkozy, qui aurait commencé à rêver de la présidence à l'âge de 20 ans, est aujourd'hui le champion du mot français "démocratique" Droit.
He is known as a tough man. Il est connu comme un homme difficile. I happened to be in Paris during the upheaval in the banlieues in November of 2005 when Interior Minister Sarkozy, already into his electoral campaign, was seen daily storming over the streets of the northern suburb of Seine Saint-Denis and at the same time speaking of the end of the French social model in order to justify the market economy model. I se trouvait à Paris, pendant le soulèvement dans les banlieues de novembre de Novembre 2005, date à laquelle le ministre de l'Intérieur Sarkozy, déjà dans sa campagne électorale, a été observée chaque jour d'assaut les rues de la banlieue nord de la Seine Saint-Denis et en même temps de parole la fin du modèle social français afin de justifier le modèle d'économie de marché.
In fact, he and his conservatives were accused of fanning the fires of revolt in order to justify refocusing the state based on police repression. En fait, lui et ses conservateurs ont été accusés d'attiser les feux de la révolte afin de justifier le recentrage État fondé sur la répression policière.
True or not, Sarko is the archtype of the man of power, a man thirsty for victory. Vrai ou pas, Sarko est l'archétype de l'homme de pouvoir, un homme assoiffé de victoire. For Sarkozy, immigrants are a plague, second class citizens, and their children are the “bastards of the Republic.” Pour Sarkozy, les immigrants sont une peste, des citoyens de seconde zone, et leurs enfants sont les «salauds de la République."
During the uprising of the children of immigrants in the banlieues, Sarkozy over and over labeled them “the scum of society.” Pendant le soulèvement des enfants d'immigrés dans les banlieues, Sarkozy plus marqués et plus "l'écume de la société."
The philosopher Michel Onfray, who interviewed him before the elections, labels him also “fragile and infantile, a lonely and unhappy child in search of love.” Le philosophe Michel Onfray, qui lui interrogés avant les élections, des étiquettes lui aussi "fragile et infantile, un seul et malheureux enfant à la recherche de l'amour."
Sarkozy himself, who as the tough minister of the Interior was known as “the policeman of France,” confessed that he was in politics in order to be loved. Sarkozy lui-même, qui dure que le ministre de l'Intérieur était connu comme "le policier de France", a avoué qu'il était en politique pour être aimé.
Onfray claims that Sarkozy “is projected toward the future, doesn’t know the present and rejects the past. Onfray prétend que Sarkozy "est projetée vers l'avenir, ne connaît pas le présent et rejette le passé. He took his victory for granted. Il a pris sa victoire pour acquise. He seemed to me more like Nero than Napoleon.” Il m'a semblé plus que comme Nero Napoléon. "
This unflattering image of the new French president is underscored by the image of the French president depicted by the major Moroccan-French writer, Tahar Ben Jelloun. Cette image peu flatteuse du nouveau président français est souligné par l'image du président français représenté par les grands-marocaine écrivain français, Tahar Ben Jelloun.
In the writer’s view, Sarkozy heads the part of France eager to break with the France long known as a haven for exiles and immigrants and the downtrodden of the world. Dans l'écrivain est d'avis que les chefs Sarkozy la part de la France désireux de rompre avec la France on sait depuis longtemps comme un refuge pour les exilés et les immigrants et les opprimés du monde.
Sarkozy’s friends are magnates of media chains. Les amis de Sarkozy sont magnats des médias chaînes. Not at all embarrassed by egoism, and even betrayal, Sarkozy enters the club of the neo-fascist ex-president of Spain, Jose Maria Aznar, of Gianfranco Fini and Silvio Berlusconi in Italy. Pas du tout embarrassé par l'égoïsme, et même la trahison, Sarkozy entre dans le club des néo-fasciste ex-président de l'Espagne, José Maria Aznar, de Gianfranco Fini et Silvio Berlusconi en Italie.
He claims friendship with George Bush and Vladimir Putin, with whom he shares only the love for power. Il affirme d'amitié avec George Bush et Vladimir Putin, avec qui il partage seulement l'amour pour le pouvoir. His closest friends are France’s richest tycoons, the top managers of industrial and media conglomerates. Ses amis les plus proches sont la France les plus riches magnats, les gestionnaires d'établissements industriels et les conglomérats des médias.
Renewal Renouvellement
From the start, President Sarkozy promised to change France, renew institutions, introduce more women into his cabinet, and crush extreme rightists by absorbing them. Dès le début, le Président Sarkozy a promis de changer la France, renouveler les institutions, d'introduire davantage de femmes dans son cabinet, et écraser l'extrême droite en absorbant.
At the same time, he tends to back legislation to recognize the widely debated question of the benefits of French colonialization in Africa and Asia. Dans le même temps, il a tendance à soutenir la législation de reconnaître la question largement débattue des avantages de la colonisation française en Afrique et en Asie.
Pro-Sarkozy intellectuals demand an end to �anti-white racism� and they support US wars in the Middle East. Pro-intellectuels Sarkozy demande une fin à la lutte contre le racisme blanc et ils appuient les guerres des États-Unis au Moyen-Orient.
Meanwhile unease and discontent are surfacing among opponents, in the corridors of government, as well as in his own UMP party. Pendant ce temps le malaise et le mécontentement sont de nivellement entre les adversaires, dans les couloirs du gouvernement, ainsi que dans son propre parti UMP.
Both Left and Right are dissatisfied, perhaps perplexed about the precise direction France under HyperSarko is taking. Gauche comme de droite ne sont pas satisfaits, peut-être perplexe quant à la direction précise la France au titre de HyperSarko prend. Ugliness is emerging from the seams. Laideur se dégage de les coutures.
Neoliberalism, that is the role of unfettered market forces, is distasteful in France, as it is among the peoples in much of Western Europe. Le néolibéralisme, c'est le rôle de la libre jeu des forces du marché, est désagréable en France, comme elle l'est entre les peuples dans une grande partie de l'Europe occidentale.
Sarkozy’s problem is an old one: his attempt to satisfy everyone satisfies no one. Nicolas Sarkozy est un problème ancien: sa tentative de satisfaire tout le monde répond pas. Elected by the Right, he has frequently appeared as a leftist reformer to his electors. Elu par la droite, il est souvent apparu comme un réformateur de gauche à ses électeurs.
All in all, Sarko comes across as a neocon driven by the concept of a UN-led One World Order, still retaining however a resistant strain of European social mentality in his DNA. Dans l'ensemble, Sarko apparaît comme un Neocon par le concept de l'ONU dirigée par un ordre mondial, en conservant toutefois une souche résistante de mentalité social européen dans son ADN.
In his recent address to the UN General Assembly filled with references to France’s past revolutionary ideals such as equitable distribution of wealth, he said also that the United Nations should be an instrument for a “new world order.” Dans sa récente allocution devant l'Assemblée générale des Nations Unies rempli de références à la France révolutionnaire dans le passé idéaux tels que la répartition équitable des richesses, at-il dit également que l'ONU devrait être un instrument pour un "nouvel ordre mondial."
His direct association with the highly secretive, European-North American Bilderberg Group, one of the world’s most powerful political-economic organizations accused of wanting to determine the direction of the world behind closed doors, is unclear. Son lien direct avec la très secrète, européenne-Amérique du Nord Groupe de Bilderberg, un des plus puissants du monde politico-économique des organisations accusées de vouloir déterminer la direction du monde derrière des portes closes, ne sait pas très bien.
He was invited to the annual hush-hush Bilderberger gathering held in Canada in 2006 while he was still Interior minister. Il a été invité au silence-annuel silence Bilderberger rassemblement tenu au Canada en 2006 alors qu'il était encore ministre de l'Intérieur.
Sarkozy’s presence on the guest list was revealed prior to the meeting and the Bilderbergers tend to disinvite those whose names are made public beforehand. La présence de Sarkozy sur la liste des invités a été révélé avant la réunion et les Bilderbergers ont tendance à disinvite ceux dont les noms sont rendus publics au préalable.
His friend and a former French foreign minister, Michele Barnier, attended the meeting in Istanbul last June. Son ami et un ancien ministre français des Affaires étrangères, Michel Barnier, a assisté à la réunion d'Istanbul en Juin dernier.
Over 130 powerful people were there, including American neocons led by Richard Perle and Paul Wolfowitz, queens and kings, multinational CEOs and chairmen and adminstrators. Plus de 130 personnes ont été puissants, y compris les néo-américain dirigé par Richard Perle et Paul Wolfowitz, les reines et les rois, chefs d'entreprises multinationales ainsi que des présidents et administrateurs.
Also there were NATO representatives, who most likely spoke of an invasion of Iran. Aussi, il y avait des représentants de l'OTAN, qui très probablement parlé d'une invasion de l'Iran.
Since it was a top secret gathering, perhaps they were planning a massive false-flag, in-house terror attack somewhere in Europe, for which Iran could be blamed. Comme il s'agissait d'un rassemblement top secret, peut-être ils ont été la planification d'un massif de faux pavillon, maison-attentat terroriste quelque part en Europe, pour laquelle l'Iran pourrait être blâmé.
Searching the French web on Sarkozy�s relations with the fascist-like Bilderberg Group, I ran into an entry concerning his work tactics which in turn reflect his character. La recherche du web francophone sur Sarkozys relations avec les fascistes-comme le Groupe de Bilderberg, je courais dans un article sur son travail tactique qui, à son tour, tenir compte de son caractère.
On his arrival in the presidential palace, Sarkozy organized his own press service manned by journalism and political science students in order to keep an eye on what is happening in the country and to react immediately, showering the media with mulitple communique A son arrivée dans le palais présidentiel, Nicolas Sarkozy a organisé son propre service de presse par des journalistes et étudiants en sciences politiques afin de garder un oeil sur tout ce qui se passe dans le pays et de réagir immédiatement, la douche avec les médias mulitple communiqué
s. S. A unique press service dedicated to one subject: Nicoloas Sarkozy. Un unique service de presse consacrée à un thème: Nicoloas Sarkozy.