RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Wednesday, June 18th, 2008 Mercoledì, 18 giugno 2008 | ![]() |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Why Are Corporate Journalists So Afraid of Questioning Authority? Perché i giornalisti in modo Azienda abbiate paura di mettere in discussione l'autorità? Tuesday, June 17th, 2008 Martedì, 17 giugno 2008
That was NBC correspondent David Gregory, appearing on MSNBC’s “Hardball With Chris Matthews.” He was responding to former White House press secretary Scott McClellan’s new book, “What Happened: Inside the Bush White House and Washington’s Culture of Deception.” McClellan has challenged the role of the US media in investigating and reporting US policy in times of conflict, especially when it comes to covering the government itself. Che è stato corrispondente NBC David Gregory, che figura sulla MSNBC's "Hardball con Chris Matthews." Egli è stato la risposta agli ex Casa Bianca stampa Scott McClellan segretario del nuovo libro, "Che cosa è accaduto: Inside the Bush White House di Washington e di cultura Inganno ". McClellan ha contestato il ruolo dei mezzi di informazione degli Stati Uniti per quanto riguarda le indagini e la comunicazione politica degli Stati Uniti in tempo di conflitto, soprattutto quando si tratta di coprire il governo stesso. As a critic of US foreign policy in the Middle East, especially when unsubstantiated allegations of weapons of mass destruction are used to sell a war, I am no stranger to the concept of questioning authority, especially in times of war. Come un critico della politica estera americana in Medio Oriente, soprattutto quando infondate le accuse di armi di distruzione di massa sono utilizzati per la vendita di una guerra, non sono estraneo al concetto di mettere in discussione l'autorità, soprattutto in tempi di guerra. I am from the Teddy Roosevelt school of American citizenship, adhering to the principle that “to announce that there must be no criticism of the president, or that we are to stand by the president right or wrong, is not only unpatriotic and servile, but it is morally treasonable to the American public.” Io sono da Teddy Roosevelt scuola di cittadinanza americana, rispettando il principio che "per annunciare che non ci devono essere le critiche del presidente, o che ci sono a restare al fianco della presidente giusto o sbagliato, non è solo unpatriotic e servile, ma è moralmente treasonable per il pubblico americano. " Some may point out that Roosevelt made that statement in criticism of Woodrow Wilson’s foot dragging when it came to getting America into World War I, and that it is odd for one opposed to American involvement in Iraq to quote a former president who so enthusiastically embraced military intervention. Alcuni possono ricordare che Roosevelt fatto che nella dichiarazione critica di Woodrow Wilson's piedi trascinando quando ne è venuto a ottenere in America prima guerra mondiale, e che è strano per un mondo contrapposto rispetto a coinvolgimento americano in Iraq, per citare un ex presidente che con tanto entusiasmo abbracciato l'intervento militare. But principle can cut both ways on any given issue. Ma linea di principio può tagliare in due sensi su un determinato argomento. The principle inherent in the concept of the moral responsibility of the American people to question their leadership at all times, but especially when matters of war are at stake, is as valid for the pro as it is the con. Il principio insito nel concetto di responsabilità morale del popolo americano a mettere in discussione la loro leadership in tutti i tempi, ma soprattutto quando le questioni di guerra sono in gioco, è valida per il Pro come è il con. The validity of this principle is not judged on the level of militancy of the presidential action in question, but rather its viability as judged by the values and ideals of the American people. La validità di questo principio non è giudicato in base al livello di militanza presidenziali di azione in questione, ma piuttosto la sua vitalità, come giudicato dai valori e gli ideali del popolo americano. While the diversity of the United States dictates that there will be a divergence of consensus when it comes to individual values and ideals, the collective ought to agree that the foundation upon which all American values and ideals should be judged is the US Constitution, setting forth as it does a framework of law which unites us all. Mentre la diversità degli Stati Uniti impone che vi sia una divergenza di consenso quando si tratta di singoli valori e ideali, il collettivo dovrebbe accordo sul fatto che il fondamento su cui tutti i valori americani e gli ideali che dovrebbe essere giudicato è la Costituzione americana, indicando come fa un quadro di diritto che ci unisce tutti. To hold the Constitution up as a basis upon which to criticize the actions of any given president is perhaps the most patriotic act an American can engage in. As Theodore Roosevelt himself noted, “No man is above the law and no man is below it; nor do we ask any man’s permission when we ask him to obey it.” Di tenere la Costituzione come una base su cui criticare le azioni di ogni presidente è forse il più patriottico atto un americano può esercitare l'accesso Come Theodore Roosevelt stesso osservato, "Nessun uomo è al di sopra della legge e non l'uomo è al di sotto di essa; né chiedere a qualsiasi uomo l'autorizzazione quando gli chiedo di obbedire ". Now David Gregory, and others who populate that curious slice of Americana known as “the media,” may hold that they, as journalists, operate on a different level than the average American citizen. Ora David Gregory, e altri che popolano curioso che fetta di Americana noti come "i mezzi di comunicazione," può ritenere che essi, come giornalisti, operare su un livello diverso rispetto alla media cittadino americano. As Mr. Gregory notes, it is not their “role” to question or debate policy set forth by the president. Come osserva il signor Gregorio, non è il loro "ruolo" alla domanda o discussione politica enunciati dal presidente. This is curious, coming from a leading member of a news team that prides itself on the “investigative” quality of its reporting. Si tratta di curiosi, provenienti da un leader membro di un team di notizie che si vanta di "indagine" qualità delle sue relazioni. If we take Gregory at face value, it seems his only job (or “role”) is to simply parrot the policy formulations put forward by administration officials, that the integrity of journalism precludes the reporter from taking sides, and that any aggressive questioning concerning the veracity, or morality, or legality of any given policy would, in its own right, constitute opposition to said policy, and as such would be “taking sides.” Se prendiamo Gregorio, al valore facciale, sembra il suo unico lavoro (o "ruolo"), è semplicemente il pappagallo politica formulazioni avanzate di amministrazione funzionari, che l'integrità del giornalismo esclude la reporter di prendere le parti, e che qualsiasi aggressiva in materia di interrogatorio la veridicità, o al buon costume, o la legalità di una determinata politica, di per sé, costituiscono opposizione a detta politica e, come tale, dovrebbe essere "prendendo le parti." This, of course, is journalism in its most puritanical form, the ideal that the reporter simply reports, and keeps his or her personal opinion segregated from the “facts” as they are being presented. Questo, ovviamente, è il giornalismo nella sua forma più puritano, l'ideale che il reporter semplicemente relazioni, e mantiene la propria opinione personale segregata dal "fatti" come sono stati loro presentati. While it would be a farcical stretch for David Gregory, or any other mainstream reporter or correspondent, to realistically claim ownership of such a noble mantle, it appears that is exactly what Gregory did when he set forth the parameters of what his “role” was, and is, in reporting on stories such as the issue of Iraqi weapons of mass destruction and the Bush administration’s case for war. Mentre sarebbe una farsa tratto in sostituzione di David Gregory, o qualsiasi altro reporter mainstream o corrispondente, realisticamente a reclamare la proprietà di un tale nobile manto, risulta che è esattamente ciò che Gregorio ha fatto quando ha stabilito i parametri di ciò che il suo "ruolo" è stato , Ed è, in relazione a storie come ad esempio la questione delle armi irachene di distruzione di massa e l'amministrazione Bush per il caso della guerra. For this to be valid, however, the issue of journalistic integrity would need to apply not only to the individual reporter or correspondent, but also to the entire system to which the given reporter or correspondent belonged. Per questo di essere valida, tuttavia, la questione della integrità giornalistica dovrebbe applicarsi non solo alle singole reporter o corrispondente, ma anche per l'intero sistema a cui il dato corrispondente reporter o apparteneva. In the case of Gregory, therefore, we must not only bring into the mix his own individual performance, but also that of NBC News and its parent organization, General Electric. Nel caso di Gregorio, pertanto, dobbiamo non solo mettono in mescolare il suo rendimento individuale, ma anche quella di NBC News e sua madre l'organizzazione, la General Electric. As a weapons inspector, I was very much driven by what the facts said, not what the rhetoric implied. Come un ispettore di armi, sono stato molto spinto di quello che ha detto i fatti, non ciò che la retorica implicita. I maintain this standard to this day in assessing and evaluating American policy in the Middle East. I mantenere questo standard a questo giorno per la valutazione e la valutazione politica americana in Medio Oriente. It was the core approach which governed my own personal questioning of the Bush administration’s case for confronting Iraq in the lead-up to the war in 2002 and 2003. E 'stato il nucleo approccio disciplinato che il mio personale e di mettere in discussione l'amministrazione Bush il caso Iraq per affrontare in testa-up della guerra nel 2002 e nel 2003. I am saddened at the vindication of my position in the aftermath of the invasion and occupation of Iraq, not because of what I did, but rather what the transcripts of every media interview I conducted at the time demonstrates: The media were not interested in reporting the facts, but rather furthering a fiction. Sono rattristato presso la vendetta della mia posizione in seguito l'invasione e occupazione dell'Iraq, non perché di ciò che ho fatto, ma piuttosto ciò che la trascrizione di tutti i mezzi di informazione intervista ho condotto al momento dimostra: I media non sono stati interessati a riferire i fatti, ma piuttosto promuovere una finzione. Time after time, I backed my opposition to the Bush administration’s “case” for war on Iraq with hard facts, citing evidence that could be readily checked by these erstwhile journalists had they been so inclined. Momento dopo momento, ho sostenuto la mia opposizione a Bush's "caso" per la guerra contro l'Iraq con fatti concreti, citando elementi di prova che potrebbe essere facilmente controllati da questi ex giornalisti fossero stati così inclinato. Instead, my integrity and character were impugned by these simple recorders of “fact”, further enabling the fiction pushed by the administration into the mainstream, unchallenged and unquestioned, to be digested by the American public as truth. Invece, la mia integrità e il carattere sono stati impugnata da questi semplici registratori di "fatto", che consenta ulteriormente la fiction spinto dall 'amministrazione nel «mainstream», incontrastato e indiscusso, per essere digerito dal pubblico americano come verità. Scott McClellan is correct to point out the complicity of the media in facilitating the rush to war. Scott McClellan è corretto sottolineare la complicità dei mezzi di informazione per agevolare la corsa in guerra. David Gregory is disingenuous in his denial that this was indeed the case. David Gregory è disingenuous nella sua negazione che questo è stato effettivamente il caso. Jeff Cohen, a former producer at MSNBC, has written about the pressures placed on him and Phil Donahue leading to the cancellation of the latter’s top-rated television show just before the invasion of Iraq in March 2003. Jeff Cohen, un ex produttore a MSNBC, ha scritto circa le pressioni sul lui e Phil Donahue con revoca di quest'ultima massima show televisivi poco prima della invasione dell'Iraq nel marzo 2003. Katie Couric, the former co-host of NBC’s “Today Show” (and current news anchor for CBS News), has tacitly acknowledged “pressure” from above when it came to framing interviews in a manner that was detrimental to the Bush administration’s case for war. Katie Couric, l'ex co-ospitante della NBC "Today Show" (e le ultime notizie di ancoraggio per la CBS News), ha riconosciuto tacitamente "pressione" da sopra, quando ne è venuto a definizione interviste in un modo che è stata dannosa per l'amministrazione Bush 'S caso di guerra. Jessica Yellin, who before the war in Iraq worked for MSNBC, put it best: “I think the press corps dropped the ball at the beginning,” she told CNN’s Anderson Cooper. Jessica Yellin, che prima della guerra in Iraq ha lavorato per MSNBC, metterlo migliore: "Credo che la stampa corpo abbandonato la palla all'inizio," ha detto la CNN Anderson Cooper's. “When the lead-up to the war began, the press corps was under enormous pressure from corporate executives, frankly, to make sure that this was a war that was presented in a way that was consistent with the patriotic fever in the nation and the president’s high approval ratings.” "Quando il piombo-up è iniziata la guerra, la stampa corpo era sotto un'enorme pressione da dirigenti aziendali, francamente, per assicurarsi che questa è stata una guerra che è stata presentata in un modo che è stato coerente con la febbre patriottica nella nazione e la del Presidente alta approvazione voti ". Now, one would think that a journalist with the self-proclaimed integrity of Gregory would jump at the opportunity to take the bull by the horns, so to speak, and focus on this story line, if for no other reason than to prove it wrong and thereby clear his name (guilty by association, at the very least) and the name of the organization he represents. Ora, si potrebbe pensare che un giornalista con l'auto-proclamata l'integrità di Gregorio arriverebbe a la possibilità di prendere il toro per le corna, per così dire, e concentrarsi su questa storia linea, se non altro motivo se non a dimostrare un errore e quindi chiaro il suo nome (colpevole di associazione, quanto meno) e il nome dell'organizzazione che rappresenta. The matter is simple, on the surface: NBC network executives either did, or didn’t, pressure their producers and reporters when it came to covering and framing stories. La questione è semplice, sulla superficie: NBC rete dirigenti o ha fatto, o non ha, pressione i loro produttori e giornalisti quando ne è venuto a copertura definizione e storie. Surely an investigative reporter of Gregory’s talent can get to the bottom of this one? Sicuramente un reporter investigativo di Gregorio il talento può andare a fondo di questo? While Gregory certainly does not need help from someone of such humble journalistic credentials as myself, perhaps my experience as a former weapons inspector in tracking down the lies and inconsistencies of the Iraqi government could be of some assistance. Mentre Gregorio certamente non ha bisogno di aiuto da qualcuno di tali credenziali giornalistiche umile come me, forse la mia esperienza come un ex ispettore delle armi nel rintracciare le bugie e le incoerenze del governo iracheno potrebbe essere di qualche aiuto. The first thing I would do is to frame the scope of the problem. La prima cosa che vorrei fare è per inquadrare la portata del problema. The issue of Iraq as a target worthy of war really didn’t hit the mainstream until the summer of 2002, so I would start there. La questione dell 'Iraq come un obiettivo degno di guerra non ha davvero colpito il principale fino a quando l'estate del 2002, così vorrei iniziare. I would be interested in defining the potential sources of “pressure” that could be placed on NBC as an organization when it came to reporting on Iraq. Sarei interessato a definire il potenziale delle fonti di "pressione" che potrebbero essere immessi sul NBC come organizzazione quando ne è venuto a riferire sull'Iraq. We do know, courtesy of the Pentagon, that throughout the summer and fall of 2002, NBC News, via its Pentagon bureau chief and other contacts, worked closely with the Office of the Secretary of Defense, Public Affairs, on the issue of media access in any potential future conflict with Iraq. Che sappiamo, la cortesia del Pentagono, che per tutta l'estate e l'autunno del 2002, NBC News, tramite il suo ufficio di capo del Pentagono e di altri contatti, ha lavorato in stretta collaborazione con l'Ufficio del Segretario della Difesa, gli Affari Pubblici, sulla questione dei mezzi di accesso in qualsiasi futuro potenziale conflitto con l'Iraq. We also know that these meetings were an outgrowth of a meeting held on Sept. 28, 2001, when the Pentagon and bureau chiefs, including representatives from NBC News, discussed how to balance the needs of the media to do their job while protecting national security and the safety of military personnel. Sappiamo anche che queste riunioni sono state uno outgrowth di una riunione svoltasi il 28 settembre, 2001, quando il Pentagono e capi ufficio di presidenza, tra cui rappresentanti di ABC News, ha discusso le modalità per bilanciare le esigenze dei mezzi di informazione a fare il loro lavoro, tutelando la sicurezza nazionale e la sicurezza del personale militare. The issue of embedding media personnel with the military was raised, with the Pentagon emphasizing that “security at the source” was the principle means for which to ensure no security breach occurred. La questione del radicamento dei media con il personale militare è stata sollevata, con il Pentagono sottolineando che "la sicurezza alla fonte" è stato il principio per il quale si intende garantire la sicurezza non si è verificata la violazione. This meant that if journalists were so embedded, they would have to be responsible about what they reported. Ciò significa che, se i giornalisti sono stati così embedded, che sarebbe responsabile di ciò che essi riferiti. This concept of self-censorship is not a new one, nor is it particularly controversial. Questo concetto di auto-censura non è nuova, né è particolarmente controversa. Ernie Pyle and Joe Rosenthal, two famous journalists from World War II, were able to establish stellar reputations while operating under the conditions of wartime censorship. Ernie Pyle e Joe Rosenthal, due famosi giornalisti la seconda guerra mondiale, sono stati in grado di stabilire stellare reputazione, mentre operanti nelle condizioni di guerra di censura. So were thousands of other journalists, in several wars. Così sono stati migliaia di altri giornalisti, in diverse guerre. In this manner, journalists covering D-Day knew of the invasion long before the American public, or even members of Congress. In questo modo, i giornalisti che coprono D-Day sapeva l'invasione di tempo prima del pubblico americano, o anche membri del Congresso. Were they bad journalists for not reporting what they knew beforehand? Essi sono stati cattivi giornalisti per riferire ciò che non sapevano in anticipo? Were their parent organizations corrupted by agreeing to censorship as a prerequisite for access? I genitori sono stati danneggiati organizzazioni accettando di censura, come condizione preliminare per l'accesso? The answer in both cases is clearly “no.” La risposta in entrambi i casi è chiaramente "no". However, in the interest of establishing a foundation of fact upon which to further any investigation into the possibility of pressure being exerted on NBC reporters and/or correspondents covering a war between the United States and Iraq, an intrepid investigator would want access to documents and records from those early meetings between the Pentagon and NBC News. Tuttavia, ai fini della creazione di una fondazione di fatto su cui qualsiasi ulteriore indagine sulle possibilità di pressioni esercitate su NBC reporter e / o corrispondenti che coprono una guerra tra Stati Uniti e in Iraq, un intrepido investigatore vorrebbe accesso ai documenti e record da quei primi incontri tra il Pentagono e NBC News. What were the specific terms spelled out in those meetings? Quali sono stati i termini specifici enunciati in tali riunioni? What derivative internal documents were generated inside NBC News, and its corporate master, General Electric, based upon those meetings, and what did those documents discuss? Che cosa derivata documenti interni sono stati generati all'interno di ABC News, e la sua società comandante, General Electric, sulla base di tali riunioni, e quello che ha fatto discutere di tali documenti? Unlike the situation faced by journalists during World War II, America and Iraq were not yet at war, so did NBC News establish policies on how to balance the operational security needs of the military while reporting on a war which, in the summer and fall of 2002, the Bush administration said wasn’t being planned? A differenza della situazione in cui si trovano i giornalisti durante la seconda guerra mondiale, l'America e l'Iraq non sono stati ancora in guerra, così ha fatto NBC News stabilire politiche sul modo in cui il saldo operativo esigenze di sicurezza dei militari, mentre segnalazione su una guerra che, in estate e caduta del 2002, l'amministrazione Bush non è stato detto in fase di programmazione? Formal planning for “Operation Iraqi Liberation” (only later renamed “Operation Iraqi Freedom”) commenced early on in 2002. Formali per la programmazione della "Operazione Iraqi Liberazione" (solo più tardi rinominata "Operazione Iraqi Freedom") ha iniziato presto nel 2002. The US Army began working on a public affairs plan early in 2002 and, in June of that year, briefed US Central Command on a concept for large-scale media embedding for ground forces. L'esercito americano ha iniziato a lavorare su un piano di affari pubblici nei primi mesi del 2002 e, nel giugno dello stesso anno, ha illustrato Comando Centrale degli Stati Uniti su un concetto per i grandi mezzi di informazione per l'incorporamento forze di terra. US Central Command expanded the Army’s plan to include the other services, and by September 2002 had prepared a draft public affairs annex to the overall war plan. Comando centrale USA ampliato l'esercito del piano di includere gli altri servizi, e nel settembre 2002 aveva preparato un progetto di affari pubblici allegato al piano di guerra globale. Formal public affairs planning for US Central Command was initiated in October 2002, when a planning cell was established. Formale affari pubblici per la pianificazione Comando Centrale degli Stati Uniti è stato avviato nel mese di ottobre 2002, quando una cellula di pianificazione è stato istituito. In its first meeting, from Oct. 2-7, the Pentagon reviewed past media operations in time of war, and recommended a break with the past practice of a media pool, and instead suggested a formal embedded media program. Nella sua prima riunione, da ottobre 2-7, il Pentagono riesaminata passato mezzi di operazioni in tempo di guerra, e ha raccomandato una rottura con il passato pratica di un pool di supporti, e invece suggerito una formale embedded Media Program. These and other media-related issues were consolidated into Annex F (Public Affairs) of the formal “Operation Iraqi Liberation” war plan. Questi e altri mezzi di questioni connesse sono stati consolidati in allegato F (Public Affairs) di formale "Operazione Iraqi Liberazione" piano di guerra. It is curious that the Pentagon acknowledges a formal war plan in existence at a time when senior Bush administration officials were telling members of Congress that there were no plans to attack Iraq and that the Bush administration was focusing its efforts on diplomacy. E 'curioso che il Pentagono riconosce formalmente la guerra nel piano di esistenza in un momento in cui Bush alti funzionari sono stati dire membri del Congresso che non ci sono piani per attaccare l'Iraq e che l'amministrazione Bush è stata messa a fuoco i propri sforzi sulla diplomazia. The embedded media program was formally endorsed by the Pentagon in November 2002. I mezzi di informazione embedded programma è stato formalmente approvato dal Pentagono nel novembre 2002. On Nov. 14, 2002, Secretary of Defense Donald Rumsfeld, together with the chairman of the Joint Chiefs of Staff, sent a message to all military commanders discussing public affairs, and in particular the embedded media program. A novembre 14, 2002, Segretario della difesa Donald Rumsfeld, insieme con il presidente del comune di capi di stato maggiore, ha inviato un messaggio a tutti i comandanti militari discutere affari pubblici, e in particolare il programma di media embedded. In it, Rumsfeld addressed how potential future operations [ie, war with Iraq] could shape public perception of the national security environment, and recognized the need to facilitate access to national and international media to “tell the factual story — good or bad — before others seed the media with disinformation and distortions as they most certainly will continue to do. In essa, come Rumsfeld destinatari potenziali future operazioni [vale a dire, la guerra con l'Iraq] potrebbe forma pubblica la percezione di sicurezza nazionale ambiente, e ha riconosciuto la necessità di facilitare l'accesso a livello nazionale e internazionale dei media a "raccontare la storia di fatto - buono o cattivo - prima altri sementi con i mezzi di disinformazione e le distorsioni che sicuramente continuerà a fare. Our people in the field need to tell the story.” Il nostro popolo nel settore necessità di raccontare la storia ". When did NBC News become aware of this Rumsfeld memo? Quando ABC News ha fatto prendere coscienza di questa nota Rumsfeld? Were there any reactions to the concept of embedded journalists being targeted by the military as being facilitators for disseminating a pro-Pentagon point of view? Ci sono state le reazioni al concetto di giornalisti embedded di mira dai militari come facilitatori per la diffusione di un pro-Pentagono punto di vista? The Pentagon states that while no formal meetings about draft public affairs annex content were conducted with bureau chiefs, “informal discussions were held with some key individuals in the media, who provided input for consideration.” The Pentagon also acknowledges that changes to the public affairs annex were made “based on a bureau chief’s recommendation.” Was NBC News part of the “informal discussions” with the Pentagon? Il Pentagono afferma che mentre non formale riunioni su progetto di affari pubblici allegato contenuto sono state condotte con capi di presidenza, "discussioni informali si sono svolte con alcune persone chiave nei mezzi di informazione, che ha contribuito a titolo oneroso." Il Pentagono riconosce anche che le modifiche affari pubblici allegato sono stati effettuati "sulla base di un ufficio di presidenza la raccomandazione del capo." è stato NBC News parte del "discussioni informali" con il Pentagono? Did NBC News provide any recommendations to the Pentagon’s public affairs office based on such meetings? ABC News ha fornito alcun raccomandazioni per il Pentagono l'ufficio affari pubblici sulla base di tali riunioni? If so, what were the recommendations, who made them, and how was this staffed within the NBC/GE corporate structure? In caso affermativo, quali sono state le raccomandazioni, che le hanno rese, e come tale è stato dotato di personale all'interno della NBC / GE struttura aziendale? These are important questions, since balancing the need to maintain secrecy of potential military operations would appear to conflict with any effort undertaken by NBC News to probe Bush administration claims on not only the justification for confronting Iraq, but whether or not there was any plan to attack Iraq to begin with. Si tratta di questioni importanti, in quanto il bilanciamento la necessità di mantenere il segreto di potenziali operazioni militari sembrano in conflitto con qualsiasi sforzo intrapreso da NBC News a sonda amministrazione Bush sostiene non solo la giustificazione per affrontare l'Iraq, ma se vi è stata alcuna intenzione di attaccare l'Iraq per cominciare. How did NBC News compartmentalize its knowledge of the Bush administration’s plans to attack Iraq? Come ha NBC News compartmentalize sua conoscenza dell'amministrazione Bush i piani per attaccare l'Iraq? Was there any crossover in terms of management? È stato osservato alcun crossover in termini di gestione? Did the same personnel who managed Pentagon relations also manage the reporters whose task it was to press the Bush administration on the veracity of its case for war against Iraq? Ha fatto lo stesso personale che Pentagono gestito le relazioni di gestire anche le reporter il cui compito era di premere l'amministrazione Bush sulla veridicità del suo caso per la guerra contro l'Iraq? Did such crossover ever manifest itself in a case of conflict of interest? Ha fatto tale crossover mai manifestarsi in un caso di conflitto di interessi? What is the documentary record of internal discussions within NBC in this regard? Qual è il documentario record di discussioni interne ai NBC a questo riguardo? Were any policies established on the control of information that touched upon sensitive military activities? Sono state stabilite le politiche sul controllo delle informazioni che ha toccato sensibili attività militari? It might appear as if I am on a fishing expedition, so to speak, probing for documents for which there is no evidence that they even exist. Potrebbe sembrare come se io sono su una spedizione di pesca, per così dire, sondare per i documenti per i quali non vi è alcuna prova che anche esistere. Again, I’ll do my best to help focus David Gregory on his investigation. Ancora una volta, avrò bisogno di fare del mio meglio per aiutare a concentrare David Gregory per la sua inchiesta. Much has been made of the fact that parent company GE makes a great deal of money from the machinery of war. Molto è stato fatto il fatto che la società madre di GE rende molto denaro da parte della macchina di guerra. It is useful, however, to examine a specific case, an instance where the news operation, the corporate parent and the military were all too intertwined. E 'utile, tuttavia, di esaminare un caso specifico, un caso in cui le notizie operazione, la società madre e militari sono stati fin troppo strettamente collegati. In November 2002, the Pentagon established formal rules that specifically forbade any journalist to “self-embed” with a given military unit, noting that all requests for embedding would be handled via the Pentagon’s public affairs office. Nel novembre 2002, il Pentagono stabilito regole formali che specificamente vietato qualsiasi giornalista di "auto-incorporare" con una determinata unità militare, osservando che tutte le richieste per l'incorporamento sarebbe gestito attraverso il Pentagono l'ufficio affari pubblici. At the same time, in Kuwait, the US Army’s 3rd Infantry Division brigade and battalion commanders were experimenting with embedding journalists during short (three to five days) training exercises. Allo stesso tempo, in Kuwait, l'US Army's 3a Divisione di Fanteria brigata e battaglione comandanti sono stati la sperimentazione di incorporamento giornalisti nel corso breve (da tre a cinque giorni) di formazione esercizi. The 2nd Brigade Combat Team in particular pushed the embedding concept, getting journalists embedded at the battalion level. 2 ° Brigata Combat Team, in particolare, ha spinto il concetto che incorporano, come giornalisti embedded a livello di battaglione. From this experience, the 2nd Brigade was able to establish embedding tactics, techniques and procedures that worked for both the media and the commanders. Da questa esperienza, la 2a Brigata è stato in grado di stabilire che incorporano le tattiche, le tecniche e le procedure che ha lavorato sia per i media e le comandanti. According to the US Army, “The embeds realized they needed to work with their equipment and develop procedures for filing reports. Secondo la US Army, "Il incorpora realizzato avevano bisogno di lavorare con le loro attrezzature e sviluppare procedure per la presentazione di relazioni. They identified problems with the durability of their equipment and its ability to withstand the elements and a need for power sources for extended periods.” Essi hanno identificato problemi con la durata del loro materiale e la sua capacità di sopportare gli elementi e la necessità di fonti di alimentazione per periodi di tempo prolungati. " One of these embeds was NBC News correspondent David Bloom. Uno di questi oggetti incorporabili ABC News è stato corrispondente David Bloom. It should be noted that Bloom tragically died while covering the Iraq war. Va osservato che Bloom tragicamente morto mentre coprono la guerra in Iraq. Bloom was a rising star at NBC, with an eye for a developing story. Bloom è stata una stella nascente presso la NBC, con un occhio per una storia in via di sviluppo. “Early on,” NBC News President Neal Shapiro said shortly after Bloom’s death, “he said, ‘I want a piece of this war.’ ” Shapiro isn’t specific about the date Bloom made that statement, but since Bloom was dispatched to Kuwait in November 2002, we can assume it was on or about that time. "Primo," ABC News Presidente Neal Shapiro ha detto poco dopo la morte di Bloom ", egli ha detto, 'Voglio un pezzo di questa guerra.'" Shapiro non è specifico circa la data Bloom fatto che la dichiarazione, ma dal momento che è stato Bloom spediti verso il Kuwait nel novembre del 2002, siamo in grado di farsene carico è stato il, o su quel tempo. Bloom was one of the embeds who worked closely with the US Army during that time, developing the “tactics, techniques and procedures” for embedded media. Bloom è stato uno degli oggetti incorporabili che ha lavorato a stretto contatto con l'esercito americano durante tale periodo, in via di sviluppo "tattiche, le tecniche e le procedure" per i mezzi di informazione embedded. In December 2002, Bloom called NBC News from Kuwait, where he had just covered the largest US military live-fire exercise since the first Gulf War. Nel dicembre 2002, chiamato Bloom NBC News da Kuwait, dove aveva appena coperto il più grande militare degli Stati Uniti vivono il fuoco esercizio, dopo la prima Guerra del Golfo. Bloom told his NBC News bosses that he had been given permission to embed with the 3rd Infantry Division, even though official Pentagon policy in place at the time specifically forbade any such action. Bloom ha detto la sua NBC News boss che era stato dato il permesso di incorporare con la 3a Divisione di Fanteria, anche se la politica ufficiale del Pentagono in atto al momento specificamente vietato qualsiasi azione. Bloom already exhibited a familiarity with the war plans of the 3rd Infantry Division, bragging that they were the “tip of the spear.” Not only would Bloom and his cameraman be able to ride with the 3rd Infantry Division, they would be able to broadcast live while doing so. Bloom già esposto uno familiarità con i piani di guerra del 3 ° Divisione di Fanteria, bragging che essi sono stati i "punta di lancia." Non solo Bloom e il suo cameraman essere in grado di cavalcare con la 3a Divisione di Fanteria, essi sarebbero in grado di trasmettere mentre si fa vivere così. Clearly, Bloom and his 3rd Infantry Division colleagues had perfected their embed “tactics, techniques and procedures.” Chiaramente, Bloom e la sua 3a Divisione di Fanteria colleghi aveva perfezionato la loro incorporare "tattiche, tecniche e procedure". The 2nd Brigade Combat Team had offered Bloom the use of a large M-88A1 tank recovery vehicle. 2 ° Brigata Combat Team Bloom aveva offerto l'uso di una grande M-88A1 serbatoio di recupero del veicolo. Bloom had worked with the Army to mount a camera and a mobile satellite transmission unit on the M-88. Bloom ha lavorato con l'Esercito di montare una macchina fotografica e un telefono unità di trasmissione via satellite sulla M-88. The images taken from the camera would be sent back, while the M-88 was traveling at speeds of up to 50 miles per hour, to a radically modified Ford F-450 SuperDuty truck that carried specialized satellite communication equipment built by Maritime Telecommunications Network, and a gyro-stabilizing transmission dish mounted underneath a protective dome on the rear body. Le immagini prese dalla telecamera sarebbe rinviata, mentre la M-88 è stato viaggia a velocità fino a 50 miglia all'ora, a un radicalmente modificati Ford F-450 SuperDuty camion che trasportati specializzati attrezzature di comunicazione via satellite costruito da rete di telecomunicazione marittima, e di un giroscopio-stabilizzazione trasmissione piatto montato sotto una cupola protettiva sul retro corpo. This truck would trail the leading elements of the 3rd Infantry’s spearhead at distances of up to two miles. Questo camion sarebbe il sentiero che porta elementi del 3 ° Fanteria di diamante a distanze fino a due miglia. The M-88 carrying Bloom broadcast microwave signals back to the Ford F-450 truck, which in turn transmitted these signals via satellite uplink back to NBC News headquarters. M-88 che trasportano Bloom trasmettere segnali a microonde alla Ford F-450 camion, che a sua volta questi segnali trasmessi via satellite uplink torna alla NBC News sede. Bloom was able to provide the specifications of his idea to his NBC bosses, and in just 40 days, engineers from Maritime Telecommunications Network and NBC were able to modify a Ford F-450 to not only withstand the rigors of the Iraqi desert, but also to accommodate the electronics and satellite dish. Bloom è stato in grado di fornire le specifiche della sua idea di NBC suo boss, e in soli 40 giorni, gli ingegneri di rete di telecomunicazione marittima e NBC sono stati in grado di modificare una Ford F-450 non solo a sopportare i rigori del deserto iracheno, ma anche per ospitare il elettronica e antenna parabolica. Four weeks before the start of the war, the vehicle was tested, only to have the signal drop every time the vehicle turned. Quattro settimane prima dell'inizio della guerra, il veicolo è stato testato, solo per avere il segnale goccia ogni volta che il veicolo trasformato. The engineers worked frantically to fix the problem, and the modified F-450, nicknamed the “Bloommobile,” was airlifted to Kuwait, arriving just days before the start of the invasion. Gli ingegneri frantically lavorato per risolvere il problema, e la modifica F-450, soprannominato il "Bloommobile," è stato airlifted in Kuwait, che arrivano a pochi giorni prima dell'inizio l'invasione. The cost of the Bloommobile has not been formally revealed, but is thought to run into seven figures. Il costo del Bloommobile non è stato formalmente rivelato, ma è pensato per eseguire in sette cifre. This vehicle would never have been made without the support of GE, which underwrote the cost of its construction. Questo veicolo non sarebbe mai stato fatto senza il sostegno di GE, che sottoscritto il costo della sua costruzione. GE also fronted for NBC in negotiating special clearances with the Pentagon and State Department on exceptions to policy and import-export control. GE anche per la NBC fronte nella negoziazione di speciale nulla osta con il Pentagono e il Dipartimento di Stato sulle eccezioni di politica e di importazione-esportazione di controllo. The Pentagon’s official policy while the Bloommobile was being built was for embeds to ride in vehicles provided by their respective unit, and that the media were not to provide their own transportation. Il Pentagono della politica ufficiale, mentre il Bloommobile è stata costruita per oggetti incorporabili è stato di cavalcare in veicoli forniti dalle rispettive unità, e che i media non sono stati di fornire loro trasporto. Clearly, the Bloommobile represented a stark exception to that rule. Chiaramente, la Bloommobile rappresentato un netto eccezione a questa regola. Keep in mind that the entire time GE/NBC was investing millions of dollars into building the Bloommobile so they could get crystal-clear live video transmitted from the “tip of the spear,” the Bush administration was playing coy on the subject of war with Iraq. Tieni presente che tutto il tempo di GE / NBC è stata investendo milioni di dollari nella costruzione della Bloommobile modo che potessero avere chiaro video in diretta trasmesso da "punta di lancia," l'amministrazione Bush è stata acc giocando sul tema della guerra con Iraq. With GE/NBC News so heavily invested in exploiting a war, was there any pressure placed on NBC reporters/correspondents concerning how they dealt with the Bush administration’s case for war? Con GE / NBC News così pesantemente investito nella sfruttamento di una guerra, non vi è stata alcuna pressione immessi sul NBC reporter / corrispondenti su come sono stati affrontati con l'amministrazione Bush per il caso della guerra? It is a fair question, and one that could best be dealt with through an examination of the internal GE/NBC documents concerning the Bloommobile. Si tratta di un equo questione, e quello che potrebbe essere meglio affrontato attraverso un esame interno di GE / NBC documenti riguardanti il Bloommobile. Who in GE/NBC served as the project manager for the Bloommobile? Che in GE / NBC servito come il responsabile del progetto per il Bloommobile? Certainly Bloom, the brain trust, was away in Kuwait. Certamente Bloom, il cervello fiducia, è stato via in Kuwait. Who oversaw the project back in the United States? Che ha gestito il progetto torna negli Stati Uniti? What did the Bloommobile cost? Che cosa ha fatto il Bloommobile costo? What was the internal debate within GE/NBC concerning the merits/faults of the Bloommobile? Qual è stato il dibattito interno all'interno di GE / NBC riguardanti i meriti / colpe del Bloommobile? An organization like GE/NBC does not allocate millions of dollars on a whim. Un'organizzazione come GE / NBC non stanziare milioni di dollari su un capriccio. There had to be some sort of oversight that was documented. Ci doveva essere una sorta di supervisione che è stata documentata. Who in GE/NBC fronted for the Bloommobile with the US government? Che in GE / NBC fronte per la Bloommobile con il governo degli Stati Uniti? What is the record of communication between GE/NBC and the US government concerning the vehicle? Che cos'è il record di comunicazione tra GE / NBC e il governo degli Stati Uniti relativa al veicolo? Did GE/NBC have to provide the US government with any guarantees concerning the use of the Bloommobile? Ha fatto GE / NBC devono fornire il governo degli Stati Uniti con le garanzie di utilizzazione dei Bloommobile? In investing in the vehicle, GE/NBC News was investing in the war. Negli investimenti per il veicolo, GE / NBC News è stato investire nella guerra. There are quid pro quo arrangements made every day, and the link between the US government granting NBC News so many exceptions in the creation and fielding of the Bloommobile, and the crackdown within the GE-controlled NBC/MSNBC family on anti-war and anti-administration sentiment, cannot be dismissed as simply circumstantial. Ci sono quid pro quo stipulati ogni giorno, e il collegamento tra il governo degli Stati Uniti la concessione di NBC News tante eccezioni di cui la creazione e il campo di Bloommobile, e della repressione nel controllata GE-NBC / MSNBC famiglia anti-guerra e anti - somministrazione sentimento, non può essere respinto in quanto semplicemente circostanziali. But a review of the available documents would clarify this issue. Ma un riesame dei documenti disponibili a chiarire la questione. David Gregory has vociferously defended the role he and NBC News played in the lead-up to the Iraq war. David Gregory voce ha difeso il ruolo da lui e NBC News svolto in testa-up per la guerra in Iraq. Scott McClellan’s new book, combined with testimony from other sources, including those from within the NBC News family, has called into question the integrity of the operation Gregory serves. Scott McClellan c'è di nuovo libro, combinata con la testimonianza da altre fonti, compresi quelli dal di dentro la NBC News famiglia, ha messo in discussione l'integrità del funzionamento Gregorio serve. An allegation from a credible source has been made, and any denial must therefore be backed with verifiable, documented information. Le affermazioni da una credibile fonte sono stati compiuti, e l'eventuale rifiuto deve quindi essere sostenuto con verificabili, documentata informazione. To paraphrase former Secretary of State Colin Powell when talking about Iraq before the invasion, the burden is on NBC to prove that it wasn’t complicit with the Bush administration concerning its reporting on Iraq and administration policies, and not on NBC’s critics to prove that it was. Per parafrasare l'ex segretario di Stato Colin Powell quando si parla di Iraq prima della invasione, l'onere è a NBC per dimostrare che non era complice con l'amministrazione Bush, relativa propria relazione sulla gestione Iraq e politiche, e non su NBC's critici a dimostrare che lo fosse. The old proverb notes that “a fish stinks from its head,” something that aptly describes the GE/NBC News team when discussing the issue of Iraq. Il vecchio proverbio rileva che "un pesce puzza dalla sua testa," qualcosa che ben descrive la GE / NBC News squadra al momento di discutere la questione dell'Iraq. I challenge David Gregory to demonstrate otherwise. I David Gregory sfida per dimostrare il contrario. See More: Maggiori informazioni si veda: World News World NewsHave Your Say: Why Are Corporate Journalists So Afraid of Questioning Authority? Dite la vostra: perché sono così Azienda giornalisti abbiate paura di mettere in discussione l'autorità? Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our new forums O discutere di tale relazione nel nostro nuovo forum One Response to “Why Are Corporate Journalists So Afraid of Questioning Authority?” Una risposta a "Perché i giornalisti Azienda quindi paura di mettere in discussione Autorità?"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, June 17th, 2008 at 2:11 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Martedì, 17 giugno 2008, 2:11 pm ed è archiviato sotto Media News Media News . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |
So if one is against their ways of their actions. Quindi, se uno è contro i loro modi delle loro azioni. One can’t stand up and isn’t allowed to report to the public what needs to be reported? Non si può alzarsi e non è consentito di riferire al pubblico ciò che deve essere segnalato? No one should be afraid of any authority! Nessuno deve aver paura di qualsiasi autorità! They are the same as us. Essi sono gli stessi di noi. For they have a heart that pumps blood to their brain as well! Per avere un cuore che le pompe di sangue al cervello come il loro bene! So we are not allowed to express ourselves to the public of important values and concerns? Così non siamo autorizzati a esprimere noi stessi al pubblico di importanti valori e le preoccupazioni? Yet, the authority can pry as much as they want to into one’s life? Ancora, l'autorità può PRY quanto vogliono nella propria vita? They are no different from us! Essi non sono diversi da noi! Just their ways of thinking is what is a major concern for many of us upon this globe! Solo il loro modo di pensare è ciò che costituisce una grave preoccupazione per molti di noi su questo globo!