RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 30th, 2008 | Freitag, 30. Mai 2008 | 335 Users Browsing The Newswire 335 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
White House fed war propaganda to a “complicit” media White House gefüttert Propaganda-Krieg zu einem "Komplizen" Medien Friday, May 30th, 2008 Freitag, 30. Mai 2008
Even more telling, particularly coming from an official who was in charge of dealing with the press, is McClellan’s harsh indictment of the American media as a servile and willing accomplice in this process. Noch mehr zu sagen, vor allem aus einer offiziellen, war verantwortlich für den Umgang mit der Presse, ist McClellan's harte Anklage der amerikanischen Medien als unterwürfiger und willens Komplize in diesem Prozess. “If anything, the national press corps was probably too deferential to the White House and to the administration in regard to the most important decision facing the nation during my years in Washington, the choice over whether to go to war in Iraq,” he writes. "Wenn überhaupt, der nationalen Presse-Korps war wahrscheinlich zu Nachgiebig auf das Weiße Haus und die Verwaltung in Bezug auf die wichtigste Entscheidung für die Nation während meiner Jahre in Washington, über die Wahl, ob sie einen Krieg im Irak", schreibt er Werden. “The collapse of the administration’s rationales for war, which became apparent months after our invasion, should never have come as such a surprise. "Der Zusammenbruch der Verwaltung der Beweggründe für den Krieg, das wurde deutlich, Monate nach unserer Invasion, sollte nie gekommen, da eine solche Überraschung. … In this case, the ‘liberal media’ didn’t live up to its reputation. … In diesem Fall ist der "liberalen Medien" nicht ihrem Ruf. If it had, the country would have been better served.” Wenn er hatte, das Land besser gewesen wäre, serviert. " Significantly, in their main articles on McClellan’s book, neither the New York Times nor the Washington Post , which together played the most influential roles in selling the war, chose to quote this passage. Deutlich in ihren wichtigsten Artikel in McClellan's Buch, weder die New York Times noch die Washington Post, die zusammen spielte der einflussreichsten Rollen in den Krieg zu verkaufen, entschied sich zu dieser Passage zitieren. Elsewhere, McClellan describes the press as “complicit enablers” in the White House’s “carefully orchestrated campaign to shape and manipulate sources of public approval” in the drive to war. Anderswo, McClellan beschreibt die Presse als "Komplizen Befähiger" im Weißen Haus "sorgfältig orchestrierten Kampagne zu gestalten und zu manipulieren Quellen der öffentlichen Billigung" in das Laufwerk in den Krieg. It was guilty, he says, of “spreading distortions, half-truths, and occasionally outright lies.” Er wurde für schuldig befunden, sagt er, "Verbreitung von Verzerrungen, Halbwahrheiten und gelegentlich endgültigen liegt." There is no indication in what has appeared thus far in the media about the book that it deals at any length with the role of the administration’s other “complicit enablers” in launching the Iraq war—the Democratic Party. Es gibt keine Hinweise, was hat sich gezeigt, die bisher in den Medien über das Buch, dass es sich in beliebiger Länge mit der Rolle der Verwaltung der anderen "Komplizen Befähiger" bei der Lancierung der Irak-Krieg-der Demokratischen Partei. House Speaker Nancy Pelosi declared herself in full agreement with McClellan’s critique of the Bush White House and the Iraq war, but this only underscores the bipartisan character of the conspiracy to drag the American people into an imperialist bloodbath. Haus Sprecher Nancy Pelosi erklärt sich in vollem Einvernehmen mit McClellan's Kritik an der Bush-Weißen Haus und dem Irak-Krieg, sondern dies nur unterstreicht die bipartisan Charakter der Verschwörung zu ziehen, dem amerikanischen Volk in einer imperialistischen Blutbad. Pelosi set the tone for the Democrats after their victory in the 2006 congressional elections by immediately ruling out any impeachment hearings or other actions to hold Bush, Cheney and their confederates responsible for the criminal war of aggression that has cost the lives of more than one million Iraqis and more than 4,000 American troops. Pelosi den Ton für die Demokraten nach ihrem Sieg in der 2006 Kongresswahlen sofort durch die eine Anklage Anhörungen oder andere Aktionen zu halten Bush, Cheney und ihre Verbündeten verantwortlich für die kriminellen Angriffskrieg, hat das Leben von mehr als einer Million Iraker und mehr als 4000 amerikanische Truppen. Nor will there be the slightest effort by the Democrats now—after the lesser criminal McClellan has provided an inside account of the deliberate fomenting of the war by his bosses—to take action to remove Bush and Cheney or halt the war. Auch wird es die geringste Anstrengung der Demokraten nun-nach dem geringerem kriminellen McClellan hat eine Insider-Konto der absichtlichen fomenting des Krieges von seinem Chef-Maßnahmen zu ergreifen, um Bush und Cheney oder den Krieg stoppen. On the contrary, McClellan’s book became public within days of the Senate Democrats’ vote to fund the wars in Iraq and Afghanistan not only through the end of Bush’s presidency, but through the first nine months of the next administration. Im Gegenteil, McClellan's Buch wurde Öffentlichkeit innerhalb weniger Tage nach der Senat Demokraten "Abstimmung zur Finanzierung der Kriege im Irak und in Afghanistan nicht nur bis zum Ende von Bushs Präsidentschaft, sondern durch den ersten neun Monaten des nächsten Verwaltung. While the book, titled What Happened: Inside the Bush White House and Washington’s Culture of Deception , is to be published next week, substantial excerpts were reported in the press on Wednesday. Während das Buch mit dem Titel What Happened: Inside the White House Bush und Washington's Culture of Deception, wird nächste Woche veröffentlicht, wesentliche Auszüge wurden in der Presse am Mittwoch. McClellan calls the Iraq war a “serious strategic blunder” and insists that if Bush had had a “crystal ball” and could have foreseen the costs in terms of casualties and destruction, he would not have waged it. McClellan fordert den Irak-Krieg einen "schweren strategischen Fehler" und besteht darauf, dass, wenn Bush hatte eine "Kristallkugel" und hätte vorgesehen, die Kosten in Bezug auf die Opfer und die Zerstörung, den er hätte nicht geführt. Drawing what he portrays as the principal lesson of this experience, he writes: “What I do know is that war should only be waged when necessary, and the Iraq war was not necessary.” Zeichnen, was er schildert, wie die wichtigste Lehre aus dieser Erfahrung, er schreibt: "Was ich weiß ist, dass Krieg sollte nur geführt werden, wenn nötig, und der Irak-Krieg war nicht notwendig." He makes the same point already made better by many others at the time: that the Bush administration acted in 2002-2003 to preclude any outcome other than a US invasion of Iraq. Er macht den gleichen Punkt bereits besser durch viele andere in der Zeit: dass die Bush-Regierung gehandelt hat im Zeitraum 2002-2003 zu schließen jegliche andere als Ergebnis einer US-Invasion des Irak. It “managed the crisis in a way that almost guaranteed that the use of force would become the only feasible option,” he writes. Er "verwaltet die Krise in einer Weise, dass fast garantiert, dass die Anwendung von Gewalt würde sich die einzig gangbare Option", schreibt er. McClellan continues: “Over that summer of 2002, top Bush aides had outlined a strategy for carefully orchestrating the coming campaign to aggressively sell the war. McClellan weiter: "Über das Sommer 2002, Anfang Bush-Mitarbeiter mussten sie eine Strategie für die sorgfältige Orchestrierung der kommenden Kampagne offensiv zu verkaufen, den Krieg. . Werden. . Werden. . Werden. In the permanent campaign era, it was all about manipulating sources of public opinion to the president’s advantage.” In der permanenten Kampagne Ära, es war alles über Quellen Manipulation der öffentlichen Meinung an den Präsidenten von Vorteil ist. " While providing further evidence that the administration is guilty of the grave crime of launching a war of aggression based on lies, the former White House spokesman draws back, claiming that he and others who conducted this propaganda campaign were not “employing out and out deception.” Während die Bereitstellung weiterer Beleg dafür, dass die Verwaltung ist schuldig der schweren Kriminalität der Lancierung eines Angriffskrieg auf Lügen, die ehemaligen Sprecher der Weißen Hauses zieht zurück und behauptete, dass er und andere, die diese Propaganda-Kampagne waren nicht "beschäftigt und die Täuschung. " He repeats the theme that the administration was guilty of “downplaying the major reason for going to war,” while promoting the phony pretexts of non-existent Iraqi weapons of mass destruction and terrorist ties. Er wiederholt das Thema, dass die Verwaltung wurde schuldig "downplaying der Hauptgrund für den Krieg gehen", während die Förderung der falschen Vorwänden nicht-existente irakische Massenvernichtungswaffen und terroristische Verbindungen. “To this day, the president seems unbothered by the disconnect between the chief rationale for war and the driving motivation behind it.” "An diesem Tag, dem Präsidenten scheint unbothered durch die trennen zwischen dem Chef Begründung für den Krieg und die treibende Motivation dahinter." But what was this “major reason,” this “driving motivation” in McClellan’s view? Aber was war dieser "wichtiger Grund", diese "treibende Motivation" in McClellan's view? He insists that Bush was intent on “realizing his dream for a free Middle East.” This, however, is merely one more fraudulent rationale for a war aimed at utilizing US military force to secure strategic objectives, namely the domination of US capitalism over the oil resources of the Persian Gulf. Er besteht darauf, dass Bush war Absicht auf "seinen Traum zu realisieren für ein kostenloses Nahen Osten." Dies ist jedoch lediglich ein mehr betrügerische Begründung für einen Krieg richtet sich an US-Nutzung militärischer Gewalt zur Sicherung strategischer Ziele, nämlich die Dominanz der US-Kapitalismus über die Öl-Ressourcen des Persischen Golfs. McClellan is also harshly critical of the administration’s handling of Hurricane Katrina, which he had staunchly defended in 2005 against reporters, whom he accused of playing “the blame game.” McClellan ist auch hart kritisiert die Verwaltung der Behandlung des Hurrikans "Katrina", die er verteidigt hatte staunchly in 2005 gegenüber Reportern, die er beschuldigt, zu spielen "die Schuld Spiel." “One of the worst disasters in our nation’s history became one of the biggest disasters in Bush’s presidency. "Eine der schlimmsten Katastrophen in unserer Nation die Geschichte zu einem der größten Katastrophen in Bushs Präsidentschaft. Katrina and the botched federal response to it would largely come to define Bush’s second term,” he writes in the book. Katrina und die verpfuschte Reaktion auf Bundesebene wäre es weitgehend zu definieren Bushs zweite Amtszeit ", schreibt er in dem Buch. “Many within the White House were in denial about the administration’s responsibility for Katrina…we largely ignored the fact that the federal government was the vital backup, the fail-safe mechanism supposed to compensate for breakdowns at the lower levels. "Viele innerhalb des Weißen Hauses waren in Verleugnung über die Verwaltung die Verantwortung für" Katrina "… wir weitgehend ignoriert die Tatsache, dass die Bundesregierung war die Sicherung von entscheidender Bedeutung, die Fail-Safe-Mechanismus vermeintlichen Ausgleich für Ausfälle auf den unteren Ebenen. When you’re president, the buck stops with you—a lesson George W. Bush still hadn’t fully absorbed.” Wenn Sie Präsidenten, den Schwarzen Peter zuschieben Haltestellen mit Ihnen-eine Lektion George W. Bush noch nicht vollständig resorbiert. " McClellan begins the book by recounting his 2003 statement to the White House press corps that then-White House aide Lewis “Scooter” Libby and Bush’s top political advisor Karl Rove had insisted that “they were not involved” in leaking the name of the CIA operative Valerie Plame to the press as political payback for her husband, former US ambassador Joseph Wilson, having publicly exposed White House lies about the war in Iraq. McClellan beginnt das Buch von 2003 Aufzählung seiner Anweisung an die White House Press Corps, die dann-White House aide Lewis "Scooter" Libby und Bushs oberste politische Berater Karl Rove hatte darauf bestanden, dass "sie waren nicht beteiligt" in leckenden den Namen der CIA operative Valerie Plame an die Presse als politische Amortisationsdauer für ihren Ehemann, der ehemalige US-Botschafter Joseph Wilson, öffentlich, ausgesetzt Weißen Haus liegt über den Krieg im Irak. This was one of the many lies he told as White House press secretary—he claims that he was duped by Rove, Libby, Cheney and also a supposedly unwitting Bush—but it came back to haunt him. Dies war eine der vielen Lügen erzählte er, wie White House Press Sekretär-er behauptet, dass er getäuscht wurde von Rove, Libby, Cheney und auch ein vermeintlich ahnungslose Bush-aber es kam zurück zu verfolgen ihn. Libby was indicted on perjury and obstruction of justice charges in October 2005 in relation to the CIA leak case and ultimately convicted in March 2007. Libby wurde am Meineids und Behinderung der Justiz Gebühren im Oktober 2005 im Zusammenhang mit der CIA-Leak Fall und verurteilte schließlich im März 2007. During the course of these legal proceedings, it was proven that both Rove and Libby were indeed involved in identifying the CIA operative to the press. Im Verlauf dieser Gerichtsverfahren war es erwiesen, dass beide Rove und Libby in der Tat an der Ermittlung der operativen CIA an die Presse. “I could feel something fall out of me into the abyss as each reporter took a turn whacking me,” McClellan writes of the press briefings after these revelations came to light. "Ich konnte spüren, wie etwas herausfallen von mir in den Abgrund, da jeder Reporter nahm eine Wende whacking mich", McClellan, schreibt der Presse-Briefings nach diesen Enthüllungen kamen zum Vorschein. He claims that what was at stake was his “reputation,” though there is little to suggest that he had much to lose. Er behauptet, dass, was auf dem Spiel war seine "Reputation", obwohl es wenig zu deuten darauf hin, dass er viel zu verlieren. His performance, however, did contribute to his being pushed out of his position in 2006 by Bush’s new chief of staff, Joshua Bolten. Seine Leistung, jedoch haben einen Beitrag zu seiner schob aus seiner Position im Jahr 2006 durch Bushs neue Stabschef, Joshua Bolten. McClellan’s problem was that the Plame-Wilson affair was one issue on which the media could summon the courage to go on the offensive, largely because it was being egged on by elements of the national security apparatus, and in particular the CIA, which was angered by the political tactics of the White House. McClellan's Problem war, dass die Plame-Wilson-Affäre war ein Thema, zu dem die Medien könnten lädt den Mut zu gehen in die Offensive, vor allem weil es wurde von Egged auf Elemente der nationalen Sicherheitsapparat, und insbesondere die CIA, die war verärgert durch die politische Taktik des Weißen Hauses. Much of what McClellan writes merely serves to confirm conclusions already drawn by the bulk of the American people about the war and the nature of the government that launched it. Vieles von dem, was McClellan schreibt dient lediglich bestätigen Schlussfolgerungen bereits durch das Gros der amerikanischen Volk über den Krieg und die Art der Regierung, dass sie ins Leben gerufen. Nonetheless, it is significant from the standpoint of who wrote it. Dennoch ist es bezeichnend, aus der Sicht der, schrieb er. McClellan is hardly the first White House insider to come out with a tell-all book charging the administration with dragging the American people into war on false pretenses and other crimes. McClellan ist kaum das erste Insider-Weißen Haus zu kommen mit einer sagen alle Buch-Erhebung der Verwaltung ziehen mit dem amerikanischen Volk in den Krieg auf falschen und anderen Verbrechen. Former Treasury Secretary Paul O’Neill did so in early 2004, barely a year after being forced out of office. Ehemalige Treasury Secretary Paul O'Neill tat dies im Frühjahr 2004, knapp ein Jahr nach gezwungen aus dem Amt. He was followed by Richard Clarke, the administration’s former counterterrorism adviser; CIA Director George Tenet; Matthew Dowd, chief strategist for Bush’s 2004 campaign; and others. Er wurde gefolgt von Richard Clarke, die Verwaltung der ehemaligen Berater Terrorismusbekämpfung; CIA-Direktor George Tenet, Matthew Dowd, Chef-Stratege für Bushs Kampagne 2004; und andere. With McClellan, however, one is dealing with a longtime Bush loyalist, the offspring of a well-connected Texas Republican family who had been with Bush since his days as the state’s governor, when he also served as spokesman, a role he continued as traveling press secretary for the Bush-Cheney campaign in 2000. Mit McClellan, jedoch ist man sich mit einer langjährigen Bush-Loyalisten, die Nachkommen eines Well-Connected Texas republikanischen Familie, wurde mit Bush seit dessen Tagen als Gouverneur des Staates, wenn er auch als Sprecher, eine Rolle, fuhr er fort Reisen wie Presse-Sekretariat für den Bush-Cheney-Kampagne im Jahr 2000. With this book, there is far more the sense of the last rats jumping from a sinking ship, and trying to make some money in the process. Mit diesem Buch gibt es weit mehr der Sinn der letzten Ratten springen von einem sinkenden Schiff, und zu versuchen, um etwas Geld in den Prozess einzubeziehen. Moreover, the timing of its release cuts across the efforts of the Republican Party to somehow refurbish the image of the Bush administration—which is receiving approval ratings lower than those of Richard Nixon at the height of the Watergate scandal—so that it does not destroy all prospects for McCain and other Republicans in the November elections. Darüber hinaus ist der Zeitpunkt ihrer Freilassung Einschnitte in die Bemühungen der Republikanischen Partei zu renovieren irgendwie das Bild der Bush-Administration die Zulassung erhält Ratings niedriger als jene von Richard Nixon auf dem Höhepunkt des Watergate-Skandal, so dass sie nicht zerstören alle Aussichten für McCain und andere Republikaner in der November-Wahlen. Reaction from the Bush camp was predictably blistering, with many seeming to suggest that after leaving the White House McClellan had either suffered a mental breakdown or had been brainwashed by the administration’s opponents or a left-wing editor. Reaktion der Bush-Camp war vorhersehbar Blasenbildung, mit vielen scheinbar deuten darauf hin, dass nach seinem Ausscheiden aus dem Weißen Haus McClellan gelitten hatte entweder eine geistige Störung oder war Gehirnwäsche durch die Verwaltung oder die Gegner einer linken Editor. Former White House chief of staff and Bush’s senior political advisor Karl Rove, who comes in for some of the harshest criticism in the book, suggested that McClellan didn’t even write it. Ehemalige Stabschef des Weißen Hauses und Bush senior die politischen Berater Karl Rove, kommt auf, für einige der schärfsten Kritik in dem Buch, schlug vor, dass McClellan nicht einmal schreiben. “First of all, this doesn’t sound like Scott. "Zum Ersten, das klingt nicht wie Scott. It really doesn’t,” Rove said on Fox News. Es ist wirklich nicht ", sagte Rove auf Fox News. “Not the Scott McClellan I’ve known for a long time. "Nicht die Scott McClellan Ich habe bekannt für eine lange Zeit. Second of all, it sounds like somebody else. Zweite von allen, es klingt wie jemand anderes. It sounds like a left-wing blogger.” Es klingt wie eine linke Blogger. " Current White House press secretary Dana Perino issued a statement reacting to the reports on the book: “Scott, we now know, is disgruntled about his experience at the White House. Aktuelle White House Press Sekretärin Dana Perino eine Erklärung Reaktion auf die Berichte über das Buch: "Scott, dass wir jetzt wissen, ist verärgerten über seine Erfahrungen im Weißen Haus. For those of us who fully supported him, before, during and after he was press secretary, we are puzzled. Für diejenigen von uns, voll unterstützte ihn, vor, während und nach wurde er Sekretär drücken, wir sind verwirrt. It is sad—this is not the Scott we knew.” Es ist traurig, das ist nicht das wussten wir, dass Scott. " Meanwhile, McClellan’s predecessor as press secretary, Ari Fleischer, described him as an “always reliable, solid deputy” when he was at the White House. Unterdessen McClellan's Vorgänger als Presse-Sekretariat, Ari Fleischer, bezeichnete ihn als "immer zuverlässig, feste Stellvertreter", als er im Weißen Haus. He added that “not once did Scott approach me—privately or publicly—to discuss any misgivings he had about the war in Iraq or the manner in which the White House made the case for war.” Er fügte hinzu, dass "nicht ein einziges Mal hat mich Scott Ansatz-privat oder öffentlich zu diskutieren jede Bedenken hatte er über den Krieg im Irak oder die Art und Weise, in der das Weiße Haus aus der Fall für den Krieg." Indeed, McClellan spent three years at thee podium in the White House press room, lying to the American public not only about the Iraq war, but also about torture, extraordinary rendition, domestic spying and other crimes carried out by the administration which he served. Tatsächlich McClellan verbrachte drei Jahre auf dich Podium im Weißen Haus Pressesaal, liegend auf die amerikanische Öffentlichkeit nicht nur über den Irak-Krieg, sondern auch über Folter, außerordentliche Überstellungen, häusliche Spionage und andere Verbrechen, die von der Verwaltung, die er serviert. He was a loyal, though thoroughly unconvincing, defender of the Bush White House line who sought to overcome his intellectual and rhetorical limitations in jousting with the press corps by doggedly repeating the same lies over and over again. Er war ein treuer, wenn auch durchaus nicht überzeugend, Verteidiger des Weißen Hauses Bush-Linie angestrebt, zur Überwindung seiner geistigen und rhetorischen Einschränkungen in Gefecht mit dem Pressekorps von hartnäckig immer wieder dieselben Lügen immer und immer wieder. In contrast to his predecessor, the unctuous Fleischer, and his successor, the right-wing radio talk show host Tony Snow, McClellan often left the impression of a deer caught in the headlights. Im Gegensatz zu seinem Vorgänger, die cremige Fleischer, und sein Nachfolger, der rechtsextremen Radio-Talkshow-Host Tony Snow, McClellan oft den Eindruck, links eines Hirsches gefangen in der Scheinwerfer. As Michael Wolff, who profiled McClellan for Vanity Fair , wrote, McClellan’s appointment demonstrated “a certain amount of contempt for the press on the part of the White House . Wie Michael Wolff, profilierte McClellan, für Vanity Fair, schrieb, McClellan's Ernennung gezeigt, "ein gewisses Maß an Verachtung für die Presse auf den Teil des Weißen Hauses. . Werden. . Werden. It was a comedy, a farce, actually. Es war eine Komödie, eine Farce, eigentlich. He could not do the job, bottom line. Er konnte nicht die Aufgabe, Bottom-Line. He came out every day and he couldn’t talk through a sentence.” Er kam jeden Tag hin, und er konnte nicht sprechen, durch einen Satz. " Many of the administration’s right-wing supporters, who previously defended McClellan against his critics, are now highlighting these competence issues in an attempt to discredit him and his book. Viele der Verwaltung des rechten Flügels Anhänger, die zuvor verteidigt, McClellan gegen seine Kritiker, sind nun Hervorhebung dieser Kompetenz in Fragen der Versuch zu diskreditieren und ihm zu seinem Buch. From the excerpts that have appeared thus far, McClellan’s book is a hackneyed and self-serving account of his tenure in the White House, which hardly makes a coherent critique of the Bush administration and indeed claims that Bush himself was a victim of unscrupulous advisors. Aus den Auszügen, die nun so weit, McClellan's Buch ist abgedroschen und Selbst-Dienst wegen seiner Amtszeit im Weißen Haus, das macht kaum einer kohärenten Kritik an der Bush-Administration und in der Tat behauptet, dass Bush selbst wurde ein Opfer von skrupellosen Advisors. Nonetheless, to the extent that it further substantiates the way in which the administration lied to the American people in order to launch an unprovoked war that has claimed over one million lives, it provides one more bit of evidence for bringing those responsible for this crime to account. Dennoch, in dem Maße, wie es weiter untermauert die Art und Weise, in der die Verwaltung gelogen zu dem amerikanischen Volk, um die Einleitung einer unprovozierte Krieg hat behauptet, dass mehr als eine Million Menschenleben, es sieht ein bisschen mehr Beweise für die die Verantwortlichen für dieses Verbrechen zu Konto. See More: Sehen Sie mehr: Propaganda Propaganda USA News USA News White House White HouseHave Your Say: White House fed war propaganda to a “complicit” media Ihre Meinung zählt: White House gefüttert Propaganda-Krieg zu einem "Komplizen" Medien Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Friday, May 30th, 2008 at 6:28 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Freitag, 30. Mai 2008 auf 6.28 Uhr und ist unter den Akten Media News Media News , , Political News Politische Nachrichten , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |