Media should press candidates on open government Media devem pressionar candidatos sobre governo aberto
WASHINGTON — At a time of continued government secrecy, the news media should press the presidential candidates on whether their administration would enforce “the spirit as well as the letter of the law” protecting the public’s right to know, says Associated Press President and CEO Tom Curley. Washington - Numa altura de governo continuou segredo, a mídia deveria pressionar os candidatos presidenciais sobre se a sua administração iria impor "o espírito, bem como a letra da lei" proteger o direito do público de saber, diz Associated Press e Presidente CEO Tom Curley.
“Secrecy is one of the handiest tools for government that wants to be accountable only to itself regardless of the spirit of any law,” he said March 18 in a national Sunshine Week speech. "O segredo é uma das ferramentas para handiest governo que quer ser responsável apenas para si mesma, independentemente do espírito de qualquer direito", disse ele Março 18, em um nacional Sunshine Semana discurso.
Curley praised congressional passage of legislation that toughened the Freedom of Information Act. Curley elogiou congressual passagem de legislação mais rígida que a Freedom of Information Act. But he chided Bush administration efforts that he said undercut the measure. Mas ele chided administração Bush, disse que os esforços inferiores a medida.
The presidential election provides a good opportunity to press for open-government policies, he said. A eleição presidencial oferece uma boa oportunidade para abrir-prima para as políticas governamentais, ele disse.
“We need to ask the candidates — at every opportunity until we have a clear answer — whether they are willing to appoint an attorney general willing to follow the spirit as well as the letter of the law that protects the people’s right to know what their government is doing,” Curley said in his speech at the National Press Club. "Temos de perguntar a candidatos - em todas as oportunidades até que tenhamos uma resposta clara - se eles estão dispostos a nomear um advogado geral dispostos a seguir o espírito, bem como a letra da lei que protege as pessoas têm o direito de saber o que Seu governo está fazendo ", disse Curley, em seu discurso no National Press Club.
President Bush signed into law last December a toughened version of FOIA, the first such makeover to public-access laws in a decade. O Presidente George W. Bush assinou em Dezembro último uma legislação mais rígida versão do FOIA, o primeiro desses reformulação de acesso público à legislação em uma década. It establishes a hotline service for all federal agencies to deal with problems and an ombudsman to provide an alternative to litigation in disclosure disputes. Estabelece um serviço de atendimento para todos agências federais para lidar com problemas e um provedor, proporcionar uma alternativa aos litígios na divulgação disputas.
The legislation came partly in response to an order by former Attorney General John Ashcroft in the wake of the Sept. 11, 2001, attacks, in which he instructed agencies to lean against releasing information when there was uncertainty about how doing so would affect national security. A legislação entrou parcialmente em resposta a um pedido do ex-Procurador-Geral John Ashcroft, no rescaldo do set 11 2001, atentados, em que se encarregou de agências magra contra liberando informações quando havia incerteza sobre como fazer isso iria afectar a segurança nacional . Although the legislation is aimed at reversing Ashcroft’s order, it fails to explicitly do so. Embora a legislação tem por objectivo a inversão da ordem Ashcroft, ele não consegue fazê-lo explicitamente.
Earlier this year the administration submitted a budget proposal that would move the ombudsman’s office to the Justice Department instead of the National Archives. No início deste ano o governo apresentou uma proposta orçamentária que iria mover o ouvidor do escritório para o Departamento da Justiça, em vez dos Arquivos Nacionais. Open-government advocates including Sen. Patrick Leahy, D-Vt., say that would be a conflict of interest because Justice would be defending federal agencies seeking to keep records secret. Abra-governo defende incluindo Sen. Patrick Leahy, D-Vt., Dizer que seria um conflito de interesses porque Justiça seria defender agências federais que pretendem manter registros secretos.
In his speech, Curley criticized the administration move as a “sucker punch” to cripple the new FOIA law. Em seu discurso, criticou a administração Curley move como um "rebentos punch" aleijado para a nova lei FOIA. He urged advocates to push back and called for the next attorney general to explicitly reverse the Ashcroft memo. Ele exortou defende a empurrar para trás e apelou para o próximo procurador geral explicitamente para inverter a Ashcroft memo.
“We must do more because the entrenched powers have become far more determined to avoid public scrutiny when it matters most,” he said. "Temos de fazer mais, porque a entrincheirados poderes tornaram-se muito mais decididos a evitar um controlo público quando ele é mais importante", disse.
Addressing the issue of whether journalists should be open-government advocates, Curley said it would be a disservice to the public to pretend to be “disinterested observers.” He noted that journalists already routinely badgered executive agencies and courts “for information and access we think the Constitution says the public is supposed to have.” Dirigindo-se à questão de saber se jornalistas deveriam ser abertos-governo defende, Curley disse que seria um mau ao público para fingir ser "desinteressado observadores". Ele ressaltou que os jornalistas já rotineiramente badgered agências executivas e os tribunais ", para informação e acesso pensamos A Constituição diz que o público é suposto ter. "
“The brightest rays from Sunshine Weeks have spotlighted countless efforts by citizens to hold their governments accountable,” Curley added. "Os raios de sol brilhantes Semanas ter spotlighted inúmeros esforços dos cidadãos para manter os seus governos responsáveis", Curley acrescentou. “By reporting on their efforts, we have revealed for millions important lessons in fighting city halls, statehouses and, yes, even Washington.” "Ao elaborar relatórios sobre os seus esforços, temos revelado para milhões lições importantes na luta contra câmaras municipais, statehouses e, sim, mesmo Washington".
In his remarks, Curley: Nas suas observações, Curley:
- Cited the case of former USA Today reporter Toni Locy as a “dramatic example” of why Congress should pass a federal shield law. Citado o caso do ex-E.U.A. Hoje repórter Toni Locy como "um exemplo dramático" do porquê Congresso deve aprovar uma lei federal escudo. Locy recently was fined up to $5,000 a day by a federal judge for refusing to disclose anonymous Justice Department sources to lawyers for a former Army scientist who came under scrutiny in the 2001 anthrax attacks. Locy recentemente foi multada em até US $ 5000 por dia por um juiz federal para recusar a revelar fontes anônimas Justiça Departamento de advogados de um antigo Exército cientista que veio sob escrutínio de 2001 antraz ataques. An appeals court last week stayed the judge’s order pending appeal. Um recurso jurisdicional suspendeu na semana passada o juiz da ordem pendente recurso. Locy also at one time worked for the AP. Locy também uma época trabalhou para a AP.
- Urged release of any evidence the US military has to justify its detention of AP photographer Bilal Hussein, who worked in the Iraq war zone. Instou libertação de qualquer evidência os E.U. militar tem de justificar a sua detenção da AP fotógrafo Bilal Hussein, que trabalhou na guerra do Iraque zona. After Hussein spent 19 months in prison, his case was referred to the Iraqi criminal courts last year. Após Hussein gastou 19 meses de prisão, o seu caso foi submetido à apreciação do tribunal penal iraquiano, no ano passado. Pentagon spokesmen have alleged that Hussein was suspected in a range of terrorist-related activities.Curley said he thought the Locy case had gotten good public attention. Pentágono spokesmen ter alegado que Hussein era suspeito numa série de terroristas ligados às activities.Curley disse que achava que os Locy caso tivesse obtido bons a atenção do público. On Hussein, he said, “I don’t know how many people are interested in one more Iraqi. Em Hussein, disse ele, "eu não sei quantas pessoas estão interessadas em mais um iraquiano. I wish there were.” Predicted the media would not shy away from reporting about the human rights abuses or protests in China during the Summer Olympic Games. Desejo houve ". Previsivelmente a mídia não evitam relatórios sobre as violações dos direitos humanos ou de protestos na China durante o Verão Jogos Olímpicos. He noted that one journalist across the world is beaten every two weeks in pursuit of the news. Ele ressaltou que um jornalista em todo o mundo é espancada a cada duas semanas, em busca da notícia.
Q & A on Sunshine Week Q & A em Sunshine Week
Curley is one of the media’s foremost advocates for open government and freedom of information. Curley é um dos grandes impulsionadores da mídia para o governo aberto e à liberdade de informação.
Last year he testified before the Senate Judiciary Committee to urge that the Freedom of Information Act be revitalized; an amended act was signed into law late last year. No ano passado, ele testemunhou perante o Comitê Judiciário do Senado para instar que o Freedom of Information Act ser revitalizada; um acto modificado foi assinado em lei final do ano passado.
In question-and-answer form, he discusses this year’s Sunshine Week initiative spearheaded by media organizations. Na pergunta-e-resposta forma, ele discute este ano's Sunshine Semana iniciativa liderada pelos media organizações.
Question: Sunshine Week 2008 marks the fourth year of the national effort to initiate a public dialogue in the United States about the people’s right to know. Pergunta: Sunshine Week 2008 marca o quarto ano do esforço nacional para iniciar um diálogo público nos Estados Unidos sobre as pessoas têm o direito de saber. What’s different, compared to previous years? O que há de diferente, em comparação com os anos anteriores?
Answer: Important progress was made last year. Resposta: Importantes progressos foram feitos no ano passado. The Freedom of Information Act got a significant upgrade 40 years after it first was passed. O Freedom of Information Act obteve uma significativa atualização 40 anos depois-o primeiro foi aprovada. A federal shield bill advanced further in Congress than ever before. Uma lei federal escudo mais avançado no Congresso do que nunca. The bill would give reporters significant protection from disclosing confidential sources. A lei daria repórteres significativa protecção de divulgar fontes confidenciais. Unfortunately, we also saw increasing willingness on the part of judges to pressure reporters to give up sources. Infelizmente, também viu aumentar vontade por parte dos juízes a pressão repórteres para dar-se fontes.
Q. On the last day of 2007, President George W. Bush signed into law legislation amending the Freedom of Information Act. Q. No último dia de 2007, o Presidente George W. Bush assinou a lei que altera a legislação Freedom of Information Act. How significant are the changes outlined in that law? Como significativas são as mudanças apresentadas na referida lei?
A. The new law sets meaningful deadlines for agencies to respond to information requests, provides incentives to meet those deadlines, calls for a tracking system so requesters can check the status of their requests, and creates an ombudsman to help resolve disputes when requests are denied. A. A nova lei estabelece prazos para as agências significativos para dar resposta às solicitações informação, prevê incentivos para cumprir esses prazos, apela para um sistema de monitoramento por isso solicitam pode verificar o status de seus pedidos, e cria um provedor para ajudar a resolver litígios, quando os pedidos são negados .
Q. Does the public have better tools now to know what the government is doing? P. Será que o público tem agora melhores ferramentas para saber o que o governo está a fazer?
A. Any strengthening of the Freedom of Information Act benefits the public directly. A. Qualquer reforço do Freedom of Information Act benefícios do público diretamente. Most FOIA requests are filed by the public about their own records (Social Security or veterans’ benefits). A maioria dos pedidos são arquivadas por FOIA o público sobre os seus próprios recordes (Segurança Social ou veteranos "benefícios). We think these amendments will help everyone, not just the news media. Pensamos que estas alterações vão ajudar a todos, não apenas a mídia.
Q. Does the government have the right to close off electronic communication, such as e-mails, from public view? P. Será que o governo tem o direito de fechar os de comunicações electrónicas, tais como e-mails, de opinião pública?
A. E-mails or other electronic files can be “records” and subject to disclosure under FOIA. A. E-mails ou outros arquivos eletrônicos podem ser "recordes" e sujeita a divulgação sob FOIA. Whether they can be withheld from public view depends on whether any of the exemptions in the Freedom of Information Act or other federal statutes apply to the particular content and purpose of a communication, whether electronic or paper. Se podem ser excluídas da opinião pública depende de qualquer das isenções no Freedom of Information Act ou outros estatutos federais aplicam a um determinado conteúdo eo objectivo de uma comunicação, seja eletrônico ou papel.
Q. Has progress been made on the state level in opening up government records without legal recourse? P. Tem sido feitos progressos no nível estadual na abertura governo registos sem recurso jurídico?
A. Two of the absolute worst states in terms of open-government laws — Louisiana and Pennsylvania — made considerable progress. A. Dois dos piores estados absolutos, em termos de abertura de governo leis - Louisiana e Pensilvânia - feitos progressos consideráveis. Ultimately, what led to the change was citizen outrage over government of the special interests, for the special interests and by the special interest-elected representatives. Em última análise, o que levou à mudança era cidadão indignação durante o governo de interesses especiais, para os interesses especiais e pelo interesse especial-eleitos. Media played an important role covering the citizen unrest and focusing the spotlight on the most offensive officeholders and their ties to lobbyists. Media desempenhou um papel importante cobrindo o cidadão agitação e centrando as atenções sobre o mais ofensivo officeholders e os seus laços com lobistas.
Q. What is the outlook for a federal shield law? P. Qual é a perspectiva de uma lei federal escudo?
A. The House has passed a bill, and the Senate is considering a similar one. A. A assembleia já se passou uma lei, e do Senado está analisando um semelhante. The Senate Judiciary Committee has approved it. O Comitê Judiciário do Senado aprovou-a. If the full Senate approves it, the differences with the House have to be ironed out, and then the president has to sign it. Se o pleno Senado aprova-, as diferenças com a câmara tem que ser passada para fora e, em seguida, o presidente tem a assiná-lo. Supporters of the bill are cautiously optimistic about a Senate vote, but the rest of the process is hard to predict. Apoiantes da lei estão cautelosamente otimistas sobre uma votação do Senado, mas o resto do processo é difícil de prever.
Q. Will the advent of a new administration help or hinder open-government initiatives? P. Será que o advento de uma nova administração ajudam ou dificultam a abertura de iniciativas governamentais?
A. That’s really hard to know. A. Esse 's realmente difícil saber. Candidates who get elected tend to want to control the message and the messenger. Get eleitos os candidatos que tendem a querer controlar a mensagem e ao Mensageiro. We have to continue to fight for openness on all fronts. Temos de continuar a lutar pela abertura em todas as frentes. This election year would seem to offer hope in several ways. Este ano eleitoral, parece oferecer a esperança de várias maneiras. Public interest by many measures is higher. Interesse público por muitos medidas é maior. The campaigns have been exciting, and the likely party nominees have appealed for transparency, healing and dialogue. As campanhas têm sido emocionantes, e provavelmente o partido nomeados têm apelado para a transparência, o diálogo ea cura. Judging by the electorate’s repudiation of bare-knuckle partisan politics, the politicians might have gotten a message. A julgar pelo eleitorado do repúdio de nu-knuckle política partidária, os políticos poderiam ter obtido uma mensagem.
Q. What role should media play in the dialogue about the people’s right to know? P. Qual o papel que deve desempenhar na mídia diálogo sobre as pessoas têm o direito de saber?
A. Media can help in important ways. A. Media pode ajudar em aspectos importantes. We should explain how information can be accessed. Devemos explicar como as informações podem ser acessadas. We should model good behavior in making critical facts available, especially in crisis situations. Deveríamos modelo bom comportamento em fazer críticas dados disponíveis, sobretudo em situações de crise. We should seek to put as much information on the record from sources or leaders in a position to have reliable facts. Devíamos tentar colocar o máximo de informações sobre o registro de fontes ou dirigentes em posição de ter confiança factos. We should do our best to explain in understandable terms what’s happening, who benefits and the likely impacts. Devemos fazer o nosso melhor para explicar, em termos compreensíveis o que está acontecendo, que os benefícios e os impactos prováveis. Finally, we should work harder to hold elected and other officials accountable. Finalmente, devemos trabalhar mais para manter eleitos e outros funcionários responsáveis. One of the best ways to do that is to give voice to citizens and their concerns through fair coverage and letters. Uma das melhores formas de o fazer é dar voz aos cidadãos e as suas preocupações através de cobertura justa e letras.
Q. Is there a historical benchmark for an acceptable balance between the good done for security against the harm done to liberty? P. Existe um marco histórico para um equilíbrio aceitável entre os bons feito para a segurança contra danos causados à liberdade?
A. As a case in point, look at the US military’s detention of AP photographer Bilal Hussein in Iraq — since April 12, 2006. A. Como um caso em apreço, olhar para os E.U. militar da detenção de fotógrafo AP Bilal Hussein no Iraque - desde 12 de abril de 2006. We believe Bilal’s detention was part of a sweep of photographers by the military and was intended to end (or) prevent coverage of a part of the war that was not going well. Acreditamos Bilal da detenção foi parte de uma varredura de fotógrafos pelos militares e se destinava a final (ou) impedir cobertura de uma parte da guerra que não estava indo bem. We know from history — such as from the Vietnam War — that images that inform the public can change the world. Sabemos da história - como a Guerra do Vietnã - que imagens que informar o público pode mudar o mundo. In terms of access to information for the media and the public, it appears we are seeing a replay on the part of some of the old Cold War scare tactics. Em termos de acesso à informação para os meios de comunicação e ao público em geral, parece que estamos a assistir a um replay por parte de alguns dos antigos Guerra Fria scare táticas. Government exaggerates the threats and implies that it has knowledge we don’t, so only they know best. Governo exaggerates as ameaças e implica que ele tenha conhecimento, não, tão somente eles conhecem melhor. Really, that attitude is outrageous and shortsighted. Realmente, essa atitude é escandalosa e shortsighted. Since Bilal was picked up, there also has been an egregious disregard of his due process; we’ve seen meddling in the judicial process at every step. Desde Bilal foi pego, lá também tem sido um desrespeito clamorosas de seu devido processo; vimos intromissão no processo judicial, em todas as etapas. The war on terrorism will likely be more successful if we stand by the rule of law, especially when dealing with due process for suspects or detainees. A guerra contra o terrorismo será provavelmente mais bem sucedida se estivermos pelo Estado de direito, especialmente quando se lida com o devido processo de suspeitos ou detidos. Procedures already exist to get the job done, even on electronic surveillance. Procedimentos já existentes para fazer o trabalho, mesmo em vigilância electrónica. We started on a slippery slope in the aftermath of the Sept. 11 attacks and now have secret prisons abroad and former military prosecutors accusing the government of trying to rig trials at Guantanamo. Nós iniciamos em um declive escorregadio, no rescaldo dos atentados do 11 de setembro e agora tem prisões secretas no estrangeiro e ex-militares promotoria acusa o governo de tentar sondas julgamentos em Guantánamo. Excessive secrecy combined with abusive judicial tactics are a danger to democracy. Excessivo sigilo combinado com táticas abusivas judiciais são um perigo para a democracia.
Q. Has the media’s traditional role as a watchdog of government activity on behalf of the public changed? Pergunta: A mídia tradicional do papel de fiscalização da actividade governamental, em nome da opinião pública mudou?
A. The role has evolved with the times and technology, and you can see it being played out in the presidential election process this year. A. O papel tem vindo a evoluir com os tempos e da tecnologia, e você pode vê-lo sendo jogado para fora do processo eleitoral presidencial deste ano. The public is getting a much faster vetting of candidate rhetoric and information about partisan tactics or game-playing. O público é muito mais rápido obter um exame cuidadoso dos candidatos retórica e informações sobre tácticas partidárias ou jogo-playing. New technologies have helped create new media, so there are more voices than ever. As novas tecnologias têm ajudado a criar novos meios, de forma que há mais vozes do que nunca. Social-networking sites are providing context and information to millions of people, especially a new generation of voters. Social-networking sites estão fornecendo contexto e informações para milhões de pessoas, especialmente uma nova geração de eleitores. With all the cameras in all the places, candidates and even media are finding it hard to duck. Com todas as câmeras em todos os lugares, os candidatos e até media estão encontrando difícil de pato.
AP
USA News E.U.A. Notícias Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'Media should press candidates on open government' : Comente 'Media deve pressionar candidatos sobre governo aberto ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























