RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Tuesday, August 19th, 2008 Terça-feira, 19 de agosto de 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Journalist says US target was Al-Jazeera Jornalista diz que foi alvo E.U. Al-Jazeera Tuesday, August 19th, 2008 Terça-feira, 19 de agosto de 2008 By Por Bob Egelko Bob Egelko | After more than six years as a prisoner of the United States, former TV cameraman Sami al-Hajj is back at work with Al-Jazeera, the largest broadcaster in the Arab world, a thorn in the side of most Arab governments - and, by most indications, a target of deep hostility from the Bush administration. | Depois de mais de seis anos como prisioneiro dos Estados Unidos, ex-TV cameraman Sami al-Hajj é voltar a trabalhar com a Al-Jazeera, o maior emissor no mundo árabe, um espinho no lado da maioria dos governos árabes - e, por mais indicações, alvo de uma profunda hostilidade por parte da administração Bush. Al-Hajj, 39, was the longest-held journalist in US custody at the time of his release in May, and the only one ever held at the US naval base at Guantanamo Bay, Cuba. Al-Hajj, 39, era o mais antigo jornalista detidos em custódia E.U. no momento do seu lançamento, em maio, e só a um os E.U. alguma vez realizada na base naval na baía de Guantanamo, em Cuba. Military authorities repeatedly accused him of being a terrorist in league with al Qaeda, then released him without charges. As autoridades militares repetidamente o acusou de ser um terrorista no campeonato com a Al-Qaeda e, em seguida, ele liberado sem acusações. His case is emblematic of the poisoned relationship between the US government and a television network with 40 million viewers in the Middle East. Seu caso é emblemático da relação entre os E.U. envenenado governo e uma rede de televisão com 40 milhões de espectadores no Médio Oriente. Since 2001, Bush administration officials have regularly denounced Al-Jazeera as an anti-American propaganda organ and a mouthpiece for terrorists, and have periodically urged its chief patron, the emir of Qatar, to rein it in. Desde 2001, a administração Bush funcionários têm denunciado regularmente Al-Jazeera como um órgão propaganda anti-americana e um bocal de terroristas, e periodicamente têm instado a sua principal patrono, o emir do Catar, a rédea que Pol. The United States even founded a rival Arab-language network, Al Hurra, in 2004, but commentators on the region generally agree it hasn’t made a dent in Al-Jazeera’s popularity. Os Estados Unidos ainda fundou uma rede rival em língua árabe, Al Hurra, em 2004, mas comentadores sobre a região em geral concordam que não tenha feito um dente na popularidade da Al-Jazeera. Al-Jazeera has also been hit twice by US artillery fire. Al-Jazeera também foi atingido duas vezes por artilharia E.U. fogo. One shelling destroyed its Kabul bureau in November 2001. Um dos bombardeamentos destruíram a sua mesa Cabul em novembro de 2001. The second struck a Baghdad office in April 2003, killing correspondent Tareq Ayoub. A segunda atingiu um escritório em Bagdá abril de 2003, matando correspondente Tareq Ayoub. The US military concluded both shellings were accidents. Os E.U. militar shellings foram concluídos os dois acidentes. According to the Defense Department, al-Hajj was just another suspected terrorist among the 780 who have been held as enemy combatants since January 2002 at Guantanamo. Segundo o Departamento da Defesa, al-Hajj era apenas mais um entre os 780 suspeitos de terrorismo que tenham sido detidos como combatentes inimigos desde janeiro de 2002 em Guantánamo. But his lawyer, Clive Stafford Smith, says al-Hajj’s imprisonment was all about Al-Jazeera. Mas seu advogado, Clive Stafford Smith, diz que al-Hajj de prisão foi tudo sobre Al-Jazeera. “We calculated about 135 times he’d been interrogated, and about the first 120 the only interest they had was Al-Jazeera,” Smith said. "Nós calculado sobre 135 vezes ele foi interrogado, o primeiro e cerca de 120 o único interesse que tinham sido Al-Jazeera", disse Smith. “They told him that they thought Al-Jazeera was an al Qaeda front. "Disseram-lhe que eles pensavam Al-Jazeera foi uma frente al-Qaeda. “They were trying to get him to finger a number of well-known Al-Jazeera journalists as being in the Muslim Brotherhood,” an Islamist organization based in Egypt. "Eles estavam tentando chegar a ele um número de dedo bem conhecido Al-Jazeera jornalistas como estando na Irmandade Muçulmana", uma organização islamita baseado no Egito. “They offered to let him go if he’d spy.” "Eles ofereceram para deixá-lo ir, se ele espião." Al-Hajj’s response, Smith said, was that “he’d rather stay in Guantanamo for another 10 years.” A resposta da Al-Hajj, Smith disse, foi a de que "ele preferir ficar em Guantánamo por mais 10 anos." Al-Hajj gave a similar account to a gathering of supporters in his native Sudan in late May. Al-Hajj deu uma conta semelhante a uma recolha de adeptos, na sua nativa Sudão, em finais de Maio. “They wanted me to betray the principles of my job and to turn me into a spy,” he said, according to an Al-Jazeera account. "Eles queriam-me a trair os princípios do meu trabalho e para me transformar em um espião", disse ele, segundo a Al-Jazeera uma conta. Smith, who heads a London-based legal organization called Reprieve, which has represented about 80 inmates at Guantanamo, took on al-Hajj’s case in 2005 after the prisoner’s brother contacted him. Smith, que dirige uma organização colectiva de base Londres chamado Reprieve, que tem representado cerca de 80 detidos em Guantanamo, tomou a al-Hajj do caso em 2005 após o prisioneiro do irmão, ele contactou. His information about the case, he said, comes from speaking with his client and from investigating the government’s varying allegations against him - all of which, Smith said, proved baseless. Suas informações sobre o caso, disse ele, vem de falar com seu cliente e de investigar as alegações do Governo variando contra ele - todos os quais, Smith disse, provou baseless. The Defense Department declined to provide anyone to speak for attribution about the case, but denied pressuring al-Hajj to denounce Al-Jazeera or offering to free him if he agreed to spy on the network. Departamento da Defesa, recusou a fornecer alguém para atribuição de falar sobre o caso, mas negou pressionar al-Hajj denunciar a Al-Jazeera ou oferecendo gratuitamente a ele se ele concordou com a rede de espiões. No deals Não aborda“We don’t make deals with detainees,” said a department official, speaking anonymously. "Não se trata de fazer prisioneiros", disse um departamento oficial, falando anonimamente. The official said the US military doesn’t target journalists in general or Al-Jazeera in particular. Os oficiais disseram os E.U. militares não-alvo jornalistas, em geral, ou Al-Jazeera em particular. “If we were going to try to silence Al-Jazeera, it would be at a higher level of personnel than some cameraman trainee,” the official said of al-Hajj, who - according to the network - was a full-fledged cameraman when he was arrested. "Se íamos para tentar calar Al-Jazeera, seria a um nível mais elevado de pessoal do que alguns cameraman estagiário", disse o funcionário da Al-Hajj, que - de acordo com a rede - era uma completa quando cameraman ele foi preso. An exception to state-run broadcasting in much of the Arab region, Al-Jazeera was founded in 1996 and quickly became the most-watched channel in Arab nations while angering many of their governments with its coverage, which included appearances by political dissidents. Uma excepção a estatal de radiodifusão correr em grande parte da região árabe, Al-Jazeera foi fundada em 1996 e rapidamente se tornou a maior parte assistiu-canal em árabe, enquanto as nações angering muitos dos seus governos com a sua cobertura, que incluiu aparências por dissidentes políticos. The US government has criticized Al-Jazeera for its coverage of the wars in Afghanistan and Iraq, which has included footage of dead and wounded civilians as well as US military casualties that is seldom shown in the United States. Os E.U. governo tem criticado Al-Jazeera para a sua cobertura da guerra no Afeganistão e no Iraque, que incluiu filmagens de mortos e feridos civis, bem como E.U. militar baixas que raramente é mostrado nos Estados Unidos. Since the terrorist attacks of Sept. 11, 2001, the network has carried videotaped messages from Osama bin Laden and other al Qaeda leaders. Desde os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, a rede tenha transportado vídeo mensagens de Osama bin Laden e outros líderes al-Qaeda. Smith said one of the reasons US military authorities first gave for imprisoning al-Hajj was a suspicion - which proved unfounded - that he had taken part in Al-Jazeera’s interview of bin Laden in October 2001. Smith disse que um dos motivos E.U. autoridades militares para a primeira deu imprisoning al-Hajj era uma suspeita - que se revelaram infundadas - que ele havia tomado parte na Al-Jazeera da entrevista de Bin Laden em outubro de 2001. Born in Sudan Nascido no SudãoAl-Hajj, born and raised in Sudan, studied English at a college in India, then worked at a beverage company in the United Arab Emirates in the early 1990s before turning to journalism, according to biographical information from Al-Jazeera. Al-Hajj, nascidos e criados no Sudão, estudou Inglês em um colégio na Índia e, em seguida, trabalhou na empresa uma bebida nos Emirados Árabes Unidos, no início da década de 1990 antes de recorrer ao jornalismo, de acordo com informação biográfica de Al-Jazeera. He got his first news media job with Al-Jazeera in 2001 and was assigned to Afghanistan to cover the war in October of that year. Ele teve seu primeiro trabalho com a comunicação social notícias Al-Jazeera em 2001 e foi designado para o Afeganistão para cobrir a guerra em outubro do mesmo ano. He entered Pakistan after US-led forces ousted the Taliban government in Afghanistan, and was arrested by Pakistani authorities when he tried to re-enter Afghanistan in December 2001. Ele entrou Paquistão depois de nós forças lideradas pela ousted o Governo talibã, no Afeganistão, e foi detido por autoridades paquistanesas, quando ele tentou voltar a entrar Afeganistão em dezembro de 2001. Al-Hajj was turned over to US authorities at the military base in Bagram in January 2002, was transferred to the base at Kandahar a month later and was flown to Guantanamo in June 2002. Al-Hajj foi virados para E.U. autoridades na base militar de Bagram, em janeiro de 2002, foi transferido para a base em Kandahar e um mês mais tarde foi voado para Guantánamo em junho de 2002. In describing al-Hajj as an enemy combatant and suspected terrorist, military authorities offered a variety of allegations that mostly had a common theme, Smith said: that he was using his journalistic credentials to promote terrorism. Ao descrever al-Hajj como um combatente inimigo e de suspeitos de terrorismo, as autoridades militares oferecida uma variedade de alegações de que a maioria tinha um tema comum, Smith disse: que ele estava usando suas credenciais jornalísticas para promover o terrorismo. They accused him at different times of filming bin Laden and other al Qaeda figures for Al-Jazeera and of maintaining a Web site to contact the terrorist group, Smith said. Eles o acusou em diferentes tempos de filmagem bin Laden e de outros valores previstos para a al-Qaeda Al-Jazeera e de manutenção de um site na Web para entrar em contato com o grupo terrorista, disse Smith. Military officials also alleged for a time that al-Hajj had smuggled Stinger missiles to Chechen rebels. Militares funcionários também alegado por um tempo em que al-Hajj tinham contrabandeado mísseis stinger a rebeldes chechenos. Trained in use of cameras Treinado no uso de câmerasA final assessment by a military panel at Guantanamo in October 2007, accusing al-Hajj of working to facilitate “terrorist acts,” cited as evidence the fact that he “was trained by Al-Jazeera in the use of cameras,” Smith said, quoting the report. A avaliação final por um júri militar de Guantánamo, em outubro de 2007, acusando al-Hajj de trabalho para facilitar a "actos terroristas", citada como prova o facto de que ele "foi treinado pela Al-Jazeera no uso de câmeras", disse Smith, citando o relatório. Smith said al-Hajj was subjected to physical and psychological abuse throughout his captivity. Smith disse al-Hajj foi submetido a abuso físico e psicológico durante todo o seu cativeiro. The Pentagon disputes his description, and it can’t be verified independently. O Pentágono disputas sua descrição, e não pode ser verificado de forma independente. But it is consistent with human-rights groups’ assessments of conditions at the US detention facilities. Mas é coerente com direitos humanos e dos grupos avaliações das condições os E.U. em instalações de detenção. Al-Hajj still bears the scars of some of his treatment, his lawyer said - a broken kneecap that was stomped on by guards at Bagram, and marks on his knees from being forced to kneel on cold concrete for long periods at Kandahar. Al-Hajj ainda suporta as cicatrizes de alguns de seus tratamentos, disse o seu advogado - um kneecap que foi quebrado em stomped por guardas em Bagram, e marca a sua joelhos de serem forçados a frio joelhos em concreto por longos períodos em Kandahar. US military police at Kandahar also beat him regularly and pulled out the hairs of his beard one by one, Smith said. E.U. polícia militar em Kandahar também bater-lhe regularmente e os cabelos puxados para fora de sua barba, um por um, disse Smith. At Guantanamo, Smith said, the worst injuries were psychological - the isolation and hopelessness that led al-Hajj to begin a hunger strike in January 2007. Em Guantánamo, Smith disse, as piores lesões foram psicológica - o isolamento ea desesperança que levou al-Hajj para começar uma greve da fome em janeiro de 2007. After three weeks, Smith said, al-Hajj, like other hunger-strikers at the base, was force-fed twice a day for the rest of his imprisonment, strapped to a restraint chair while a 43-inch-long tube was inserted in one nostril to carry high-protein liquid to his stomach. Após três semanas, disse Smith, al-Hajj, à semelhança de outros grevistas de fome na base, foi alimentado por duas vezes uma força-dia para o resto de sua prisão, strapped a uma cadeira ao mesmo tempo uma retenção de 43 polegadas longo tubo foi inserido no uma narina para o transporte de alta proteína líquido para seu estômago. Pressure from reporters Pressão de repórteresThroughout his captivity, Al-Jazeera and Reporters Without Borders, a free-press organization that monitors governments’ treatment of journalists, pressed for al-Hajj’s release. Durante todo o seu cativeiro, Al-Jazeera e Repórteres Sem Fronteiras, uma imprensa livre-organização que controla dos governos do tratamento dos jornalistas, pressionado por al-Hajj da libertação. They were eventually joined by the government of Sudan and by the BBC, whose correspondent Alan Johnston was kidnapped and held for nearly four months in Gaza last year. Eles foram finalmente aderiu pelo governo do Sudão e pela BBC, cujo correspondente Alan Johnston foi raptado e detido por quase quatro meses em Gaza no ano passado. But Smith said US authorities insisted to the end that al-Hajj denounce Al-Jazeera and also tried, unsuccessfully, to get the Sudanese government to restrict his travel and prevent him from working for the network. Mas Smith disse E.U. autoridades insistiram para que o termo al-Hajj denunciar Al-Jazeera e também tentou, sem êxito, para obter o governo sudanês para restringir a sua viagem e o impediu de trabalhar para a rede. His release was as abrupt and unexplained as his imprisonment, Smith said. Sua libertação foi tão abrupta e inexplicável como a sua prisão, Smith disse. Al-Hajj was blindfolded, shackled and chained to the floor of the plane that took him back to Sudan, Smith said. Al-Hajj foi vendado, algemado e acorrentado ao piso do avião que o levou de volta para o Sudão, disse Smith. He said al-Hajj collapsed when he landed, was hospitalized for a few days and then returned to his wife and their son, now 7. Ele disse que a Al-Hajj desmoronou quando ele desembarcou, foi hospitalizado por alguns dias e depois retornou a sua mulher eo seu filho, agora 7. Two months after his release, the former cameraman was given a new job, as news producer for human rights at Al-Jazeera’s headquarters in Doha, the capital of Qatar. Dois meses após sua libertação, o ex-cameraman foi dado um novo posto de trabalho, como produtor notícia para os direitos humanos na sede da Al-Jazeera em Doha, capital do Catar. In a statement released by the network, al-Hajj said he hopes to use his position “as a vehicle to show the world that human rights abuses still occur all over the globe.” Em uma declaração emitida pela rede, al-Hajj disse ter esperanças de utilizar a sua posição "como um veículo para mostrar ao mundo que as violações dos direitos humanos continuam a ocorrer em todas as partes do globo." Have Your Say: Journalist says US target was Al-Jazeera Diga o que pensa: Jornalista diz que foi alvo E.U. Al-Jazeera Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:16 am and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 19 de agosto de 2008, 12:16 am e é apresentado ao abrigo Media News Media News , , War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | ![]() Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |