World News 世界新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | Global News 环球财经 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争与恐怖主义的新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Canada’s “constitutional coup” and the corporate media加拿大的“宪法政变”和公司媒体 Sunday, December 7th, 2008 星期天, 08年12月7号
By通过 Keith Jones师琼斯 | Canada’s corporate media is either vocally supporting Thursday’s “constitutional coup” - the minority Conservative government and the unelected governor-general shut down parliament so as to prevent the opposition parties from ousting the government in a non-confidence vote—or keeping a guilty silence.加拿大的媒体或者口头支持星期四的“宪法政变” -少数派保守党政府与非民选总督关闭议会,以防止来自在野党推翻政府的不信任投票,或维持心虚的沉默。 Never before in Canada or any other country that follows the British parliamentary pattern has a government prorogued parliament to avoid defeat in an impending non-confidence vote.以前从未在加拿大或任何其他国家,按照英国议会的格局已prorogued政府议会,以避免失败的一个迫在眉睫的不信任投票。 That Stephen Harper’s Conservative government had lost parliament’s support and was facing defeat is incontrovertible.这哈珀的保守党政府已失去议会的支持和面临的失败是不容置疑的。 The three opposition parties, who together have a parliamentary majority and polled substantially more than half of the votes in an election less than eight weeks ago, had officially informed Governor-General Michaëlle Jean that they would defeat the government at the earliest opportunity.这三个在野党,谁拥有共同的议会多数和调查大大超过半数的选票,在选举中不到8个星期前,已正式通知总督Michaëlle让他们能战胜政府尽早。 They had also formally notified her of their intention to form an alternate government, a Liberal-NDP coalition supported by the Bloc Québécois.他们还正式通知她,他们打算成立一个替代的政府,自由民主党联盟的支持魁人政团。 Since Prime Minister Harper manifestly did not have parliament’s support, the governor-general, according to all constitutional precedent, had no choice but to rebuff his request that parliament be shut down till the end of January.由于总理哈珀显然没有议会的支持下,总督,根据所有宪法的先例,没有别的选择,只能拒绝他的请求,议会被关闭,直到1月底。 The anti-democratic nature of the Conservatives’ attempt to cling to power in defiance of parliament was further underscored by the visceral, anti-democratic campaign they mounted in the run-up to Thursday’s shutting down of parliament.反民主性质的保守党试图抱住权力无视议会进一步强调了内脏,反民主运动,他们安装在运行到周四关闭议会。 The Conservatives and their supporters in the corporate media openly incited anti-Quebec chauvinism and labeled the opposition’s attempt to form an alternate government “illegal,” even treasonous.保守党和他们的支持者在媒体公开煽动反魁北克沙文主义和标记反对派企图成立一个替代政府“非法” ,甚至叛国。 But rather than telling Harper that the no-confidence vote scheduled for this coming Monday had to proceed, Governor-General Jean, bowing to the wishes of Canada’s ruling class, ordered parliament shut down, thereby ensuring the survival of a government without parliament’s support.但是,而不是告诉哈珀的不信任投票定于下星期一已着手总督秘书长让,鞠躬的愿望,加拿大的统治阶级,议会下令关闭,从而确保生存的一个政府没有议会的支持。 Given the import and unprecedented character of Jean’s actions, one would have expected all of the country’s major newspapers to have published editorials Friday analyzing and critiquing them.由于进口和前所未有的性格让的行动,一个本来期望所有国家的主要报纸都发表社论,周五的分析和批评他们。 In fact there was scant editorial comment.事实上很少有社论评论。 Predictably, the neo-conservative National Post and several other right-wing mouthpieces hailed the governor-general for doing the “right thing.”可以预料,新保守主义国家邮报和其他一些右翼喉舌欢迎总督做“正确的事情。 ” But most of the press was silent.但最重要的新闻是沉默。 Neither the Globe and Mail nor La presse , respectively the most influential English- and French-language dailies, commented editorially on the governor-general’s action.无论是环球邮报也不香格里拉新闻 ,分别是最有影响力的英文和法文语言报纸评论编辑的总督的行动。 The Toronto Star , a newspaper closely allied with the Liberal Party, stated in passing, in an editorial devoted to urging Harper to pursue a less “adversarial” course, that Jean “probably had no choice but to grant” the prime minister his request for parliament to be prorogued “lest her office be accused of partisanship.”在多伦多星报 ,报纸与盟国密切合作,自由党,在传球,在一篇社论中专门敦促哈珀追求不到“对立”当然,这让“大概没有别的选择,只能给予”总理对他的要求议会将prorogued “ ,否则她的办公室被指控党派。 ” The opposition parties, it needs by emphasized, have acted in a like fashion.在野党,它需要由强调,已采取了类似的方式。 They have failed to vigorously condemn the shutting down of parliament as a major attack on democratic rights, let alone called on the public to oppose it.它们没有强烈谴责关闭议会作为一个主要攻击的民主权利,更不用说呼吁市民反对。 As of Friday evening, the web site of the New Democratic Party, Canada’s social-democratic party, carried no statement of any kind on the shutting down of parliament.截至上周五晚上,该网站的新民主党,加拿大的社会民主党,没有声明进行任何形式的关于关闭议会。 But it did feature party leader Jack Layton’s tribute to three Canadian Armed Forces soldiers killed Friday in Afghanistan fighting to uphold the US-installed government of Hamid Karzai.但它没有功能党领袖林顿的敬意,三个加拿大武装部队士兵星期五在阿富汗的战斗坚持美政府安装哈米德卡尔扎伊。 The media silence has a double-purpose.媒体保持沉默的双重目的。 First, to stifle public debate of what has taken place and why.首先,扼杀的公开辩论是已经发生的原因。 Second, to protect the office of the governor-general and the fictions and fabrications that surround it.其次,为了保护总督办公室秘书长和虚构和捏造的环绕它。 The representative of the monarch, the governor-general is a supposedly non-partisan and almost exclusively ceremonial institution.代表国王,总督理应是一个非党派和几乎完全礼仪机构。 In fact, as the events of the past week have demonstrated, the governor-general has vast “reserve” powers, powers that are subject to no legal check.事实上,作为事件过去一周已经证明,总督拥有丰富的“后备”的权力,权力是不受任何法律检查。 Jean has not, nor will she provide any explanation for her actions.让没有,她也不会提供任何解释,她的行动。 The bourgeoisie has maintained this feudal relic precisely so as to arm itself with a means of short-circuiting parliamentary democracy in a time of crisis.资产阶级一直保持这正是封建遗物,以便武装自己的一种手段,短路议会民主的危机时刻。 And all sections of the bourgeoisie, especially now under conditions of mounting economic crisis and social conflict, are determined to preserve this institution, armed with unlimited constitutional power and utterly insulated from the will of the people.和各阶层的资产阶级,特别是现在的条件下安装的经济危机和社会冲突,决心维护本机构,配备无限的宪制权力和完全免受人民的意愿。 Given the general lack of editorial comment on Thursday’s suspension of parliament, the position adopted by editorial board of the Ottawa Citizen is especially revealing.由于普遍缺乏社论发表评论中止议会,所采取的立场编辑部的渥太华公民特别是发人深省。 In an editorial titled “The wounded body politic,” the Citizen , conceded that “Canadian democracy” had “sustained long-term damage” as a result of this week’s event, but ultimately argued this damage was the necessary price of preventing the coming to power of a Liberal-NDP government.在一篇社论,题为“受伤的政治实体” , 公民 ,承认, “加拿大民主”有“持续长期的损害” ,由于这个星期的活动,但最终认为这损害是必要的价格,防止上台执政的自由民主党政府。 “A fundamental principle of our democracy,” propounded the Citizen , “is that the executive branch cannot govern without the consent and participation of the legislative branch. “一个基本原则,我们的民主” ,提出公民 “ ,是行政部门不能没有执政的同意和参与立法部门。 For the next month and a half, Mr. Harper proposes to govern without a parliament.” The Citizen went on to warn that future governments “can now try to escape” parliament’s judgment by appealing to the governor-general.在接下来的一个半月, Harper先生提议没有执政的议会。 “ 公民还警告说,未来政府”现在可以尝试逃走“议会的判决提出上诉的总督。 These concerns were raised, however, only to be smartly dismissed: “Practically speaking proroguing parliament will probably make for a better few months for the country, and for the economy, than the alternative that the Liberals and NDP had planned.”这些问题提出了,但只是聪明驳回: “实际上proroguing议会可能会有助于更好地几个月内为国家,为经济,而不是替代的自由党和民主党已计划。 ” In truth, the Liberals and NDP were planning to form a right-wing government committed to Canada continuing to play a leading role in the Afghan war till the end of 2011 and to implementing the Conservatives’ plan to slash corporate taxes by more than $50 billion over five years.事实上,自由党和民主党正计划成立一个右翼政府致力于加拿大继续发挥主导作用,阿富汗战争,直到2011年年底和落实保守党的计划,以削减公司税由超过500亿美元超过五年。 But the most powerful sections of the bourgeoisie preferred a government of unabashed reaction and toward that end were quite ready to run roughshod over parliamentary norms and democratic rights.但最强大的章节的首选资产阶级政府的脸皮厚的反应和对这一目标是完全准备好运行践踏议会规范和民主权利。 Whilst the editorial pages largely avoided commenting on the shutting down of parliament, the dailies did publish many copy-inches of reportage.虽然编辑的网页基本上避免评论关闭议会,报纸也刊登许多复制英寸的报告文学。 The common refrain of this reportage was that the governor-general had called a “time out.”共同避免本报告文学的是,总督已被称为“时间了。 ” The “time out” metaphor has a very definite political significance.在“时间”这个比喻有一个非常明确的政治意义。 It is meant to lull the population to sleep, to foster the notion that little, if anything, of significance has taken place and everything will, in any event, soon go back to normal because parliament has merely been “suspended.”这意味着平静的人口睡觉,以促进这一概念很少,如果有的话,意义已经发生的一切将在任何情况下,很快恢复正常,因为议会只是“暂停” 。 The truth is otherwise.其实并非如此。 The suspension of parliament and of MPs’ right to defeat and replace the sitting government strikes at the most fundamental democratic principle—the right of the people to choose their own government.暂停议会和议员的权利,打败并取代坐在政府打击最根本的民主原则,人民有权选择自己的政府。 If not overturned by a movement from below, Canada’s constitution, through the power of precedent, will have been rewritten and the powers of the executive, of both the sitting government and of the governor-general, to ignore parliament and rule by decree will have been significantly increased.如果不能推翻一个运动从下面,加拿大的宪法,通过权力的先例,将被改写,权力的行政部门,都坐在政府和总督,无视议会通过法令规则将已大大增加。 As for the question of “suspension,” this is precisely how democratic rights are taken away.至于“暂停” ,这正是民主权利如何被带走。 Governments moving in an authoritarian direction don’t generally outright abolish democratic rights; they “suspend” them, claiming that they need to be temporarily withdrawn so as to confront a purported crisis or emergency.政府朝着一个独裁的方向一般不会彻底废除民主权利;他们“暂停”他们,声称他们需要暂时撤离,以对付所谓的危机或紧急情况。 Working people must take heed: The corporate media’s support for the constitutional coup engineered by the Conservatives and the governor-general attests to the fact there is no significant constituency within the ruling class committed to the defence of constitutional principles and democratic rights.工作的人必须重视:企业媒体的支持宪法政变策划保守党和总督证明的事实不存在重大的选区范围内统治阶级致力于捍卫宪法原则和民主权利。 Have Your Say: Canada’s “constitutional coup” and the corporate media 你说:加拿大的“宪法政变”和公司媒体 Please read our请仔细阅读我们的 posting guidelines before posting张贴在发布前的指导方针 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以讨论这份报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| Jungle Village is an eco-friendly and ethnic resort in Thekkady丛林村是一个生态环保和种族度假Thekkady Last post by Trickey85 @ 08:41 AM 最后职位Trickey85 @上午08时41分 Go to Forum进入论坛 | Latest Topics最新的话题 Wikipedia falls foul of British censors维基百科属于犯规英国检查员 Last post by Mick @ 08:21 AM 最后职位米克@上午08时21分 MPs to debate Commons police raid议员辩论商品,警方搜查 Last post by Mick @ 08:19 AM 最后职位米克@上午08时19分 Climate activists occupy runway气候占据活跃跑道 Last post by Mick @ 08:18 AM 最后职位米克@上午08点18分 Notice For Rinf: Disharmony Not Intended通知Rinf :不和谐不打算 Last post by Mick @ 07:57 AM 最后职位米克@上午07点57分 Government 'to make claimants earn their benefits'政府' ,使索赔获得的好处' Last post by ZingPao @ 04:09 AM 最后职位ZingPao @上午四时09 Interesting有趣的 Last post by ZingPao @ 03:39 AM 最后职位ZingPao @上午03时39分 New collapse footage of WTC7 and North Tower - Nov 2008新崩溃画面WTC7和北塔-0 8年1 1月 Last post by Unregistered @ 02:26 AM 上次未注册后@上午02时26 By Any Means Necessary.通过任何必要手段。 Last post by Bermuda Radical @ 02:22 AM 最后由百慕大后根治@上午02时22 Chemtrail Watch Lancashire Chemtrail观看兰开夏郡 Last post by Nostalgia @ 02:14 AM 最后张贴怀旧@由上午02点14分 ![]() Email This Page To A Friend 本页发送给朋友 Latest Headlines 最新的头条
More更多 World News世界新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意见 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表达的意见RINF新闻电线和通讯是唯一的责任作者( s )和不一定反映意见的管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新闻和其他媒体的版权-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |