Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Tuesday, June 12th, 2007 周二, 2007年6月12日

Blair Attacks British Media布莱尔攻击英国媒体

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Bonnie Malkin and agencies由邦妮malkin和机构
The Telegraph电报

Tony Blair has launched a scathing attack on the UK media describing it as “a feral beast, just tearing people and reputations to bits”.英国首相布莱尔展开了严厉的攻击,英国媒体形容它是"野生兽类,只是撕裂人民和名誉的谰言" 。

布莱尔发射攻击英国媒体'兽'
Tony Blair’s leadership has been criticised for its use of spin英国首相布莱尔的领导下已被批评为其所用的自旋

He said fierce competition for stories meant that the modern media now hunted “in a pack”.他说,激烈的竞争故事,意思是说,现代传媒,现在猎杀"一包" 。

“In these modes it is like a feral beast, just tearing people and reputations to bits,” he said. "在这些模式,它就像一个野生兽类,只是撕裂人民和名誉的谰言, "他说。

“But no-one dares miss out.” " ,但没有一个人敢错过" 。

The Prime Minister made the comments during a speech about public life to the Reuters news agency.英国首相发表上述评论的一次演讲会上关于公共生活中向路透社记者。

He acknowledged that New Labour had spent too much time in its early years trying to influence media coverage but said the Government’s approach had been necessary due to the “ferocious hostility” towards Labour.他承认,新的劳动上花了太多的时间,在其最初几年企图影响媒体报导,但表示,政府的做法受到了必要的,因为"凶恶敌意" ,对劳工。

However, he accepted that the “inordinate attention” paid to courting and persuading the media had fuelled cynicism.不过,他承认, "过度重视"支付给宫廷并说服媒体曾作为燃料的犬儒主义。

Mr Blair said the relationship between politicians and the press had always been fraught, but said that it had intensified in recent years.布莱尔说的关系政客和新闻界一直充满了,但她说,它加大了在近几年。

While insisting that he was not complaining about the coverage he gets as Premier, Mr Blair claimed there was less balance in journalism now than 10 years ago.同时坚持表示,他不抱怨覆盖率他还是总理,布莱尔声称有少平衡新闻,现在比10年前。

But he admitted his own “complicity” in the present state of affairs.但他承认,他自己的"同谋" ,在目前国家的内政。

“We paid inordinate attention in the early days of New Labour to courting, assuaging, and persuading the media,” Mr Blair said. "我们付出过多的关注,在成立之初就新的劳工,以讨好, assuaging ,并说服媒体, "布莱尔说。

“In our own defence, after 18 years of opposition and the, at times, ferocious hostility of parts of the media, it was hard to see any alternative.” "在我们自己的国防,经过18多年的反对派和,有时凶恶敌意的部分媒体,是很难看到任何的替代物" 。

“But such an attitude ran the risk of fuelling the trends in communications that I am about to question.” "但这样的态度,然风险加剧的趋势,在通信,我对问题的" 。

The Prime Minister said there was no point blaming the media, arguing that the decline was largely due to the new 24-hour news agenda and the fragmentation of the market.首相说,现在还没有一点埋怨媒体,认为主要原因是由于新的24小时新闻议程和支离破碎的市场份额。

But he said that “impact” was now often more important than balance in a way that was harming the public’s view of public life.但他表示, "冲击" ,现在往往更为重要的平衡在某种意义上,这是损害了公众的意见,对公共生活。

Mr Blair said that the evolution of non-traditional media outlets was making matters worse, rather than better, as he had originally thought.布莱尔说的演变非传统媒体出路是使情况更糟,而不是更好,因为他原本以为。

“It used to be thought - and I include myself in this - that help was on the horizon. "以前它被认为是-我,包括我自己在这方面-即帮助是在地平线上。

“New forms of communication would provide new outlets to by-pass the increasingly shrill tenor of the traditional media. "新的通信形式,将提供新的出路,由通日益尖锐的男高音的传统媒体。

“In fact, the new forms can be even more pernicious, less balanced, more intent on the latest conspiracy theory multiplied by five.” "其实,在新的形式,可以更坏,那么平衡,更热衷于最新阴谋论乘以五" 。

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Blair Attacks British Media' : 评论,英国首相布莱尔攻击英国媒体'

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Blair Wants To Restrict Freedom Of Speech Via Internet Journalism 布莱尔想限制言论自由透过互联网新闻
  • Blair ‘held secret talks with Diana’ 布莱尔举行了秘密会谈,与戴安娜』
  • Tony Blair eyes ‘president of Europe’ job 英国首相布莱尔的眼睛'主席的欧洲就业
  • US ‘wants Blair’ for Mid-East job 美国 ' 想要布莱尔 ' ,为中东部就业
  • Blair will stand down on 27 June 布莱尔将下台6月27日

  • This entry was posted on Tuesday, June 12th, 2007 at 11:49 am and is filed under 本条目被张贴在周二, 2007年6月12日在上午11时49分,并提交下 Media 媒体 , Political 政治 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突发新闻