Blair Attacks British Media布莱尔攻击英国媒体
By Bonnie Malkin and agencies由邦妮malkin和机构
The Telegraph电报
Tony Blair has launched a scathing attack on the UK media describing it as “a feral beast, just tearing people and reputations to bits”.英国首相布莱尔展开了严厉的攻击,英国媒体形容它是"野生兽类,只是撕裂人民和名誉的谰言" 。
![]() | |
He said fierce competition for stories meant that the modern media now hunted “in a pack”.他说,激烈的竞争故事,意思是说,现代传媒,现在猎杀"一包" 。
“In these modes it is like a feral beast, just tearing people and reputations to bits,” he said. "在这些模式,它就像一个野生兽类,只是撕裂人民和名誉的谰言, "他说。
“But no-one dares miss out.” " ,但没有一个人敢错过" 。
The Prime Minister made the comments during a speech about public life to the Reuters news agency.英国首相发表上述评论的一次演讲会上关于公共生活中向路透社记者。
He acknowledged that New Labour had spent too much time in its early years trying to influence media coverage but said the Government’s approach had been necessary due to the “ferocious hostility” towards Labour.他承认,新的劳动上花了太多的时间,在其最初几年企图影响媒体报导,但表示,政府的做法受到了必要的,因为"凶恶敌意" ,对劳工。
However, he accepted that the “inordinate attention” paid to courting and persuading the media had fuelled cynicism.不过,他承认, "过度重视"支付给宫廷并说服媒体曾作为燃料的犬儒主义。
Mr Blair said the relationship between politicians and the press had always been fraught, but said that it had intensified in recent years.布莱尔说的关系政客和新闻界一直充满了,但她说,它加大了在近几年。
While insisting that he was not complaining about the coverage he gets as Premier, Mr Blair claimed there was less balance in journalism now than 10 years ago.同时坚持表示,他不抱怨覆盖率他还是总理,布莱尔声称有少平衡新闻,现在比10年前。
But he admitted his own “complicity” in the present state of affairs.但他承认,他自己的"同谋" ,在目前国家的内政。
“We paid inordinate attention in the early days of New Labour to courting, assuaging, and persuading the media,” Mr Blair said. "我们付出过多的关注,在成立之初就新的劳工,以讨好, assuaging ,并说服媒体, "布莱尔说。
“In our own defence, after 18 years of opposition and the, at times, ferocious hostility of parts of the media, it was hard to see any alternative.” "在我们自己的国防,经过18多年的反对派和,有时凶恶敌意的部分媒体,是很难看到任何的替代物" 。
“But such an attitude ran the risk of fuelling the trends in communications that I am about to question.” "但这样的态度,然风险加剧的趋势,在通信,我对问题的" 。
The Prime Minister said there was no point blaming the media, arguing that the decline was largely due to the new 24-hour news agenda and the fragmentation of the market.首相说,现在还没有一点埋怨媒体,认为主要原因是由于新的24小时新闻议程和支离破碎的市场份额。
But he said that “impact” was now often more important than balance in a way that was harming the public’s view of public life.但他表示, "冲击" ,现在往往更为重要的平衡在某种意义上,这是损害了公众的意见,对公共生活。
Mr Blair said that the evolution of non-traditional media outlets was making matters worse, rather than better, as he had originally thought.布莱尔说的演变非传统媒体出路是使情况更糟,而不是更好,因为他原本以为。
“It used to be thought - and I include myself in this - that help was on the horizon. "以前它被认为是-我,包括我自己在这方面-即帮助是在地平线上。
“New forms of communication would provide new outlets to by-pass the increasingly shrill tenor of the traditional media. "新的通信形式,将提供新的出路,由通日益尖锐的男高音的传统媒体。
“In fact, the new forms can be even more pernicious, less balanced, more intent on the latest conspiracy theory multiplied by five.” "其实,在新的形式,可以更坏,那么平衡,更热衷于最新阴谋论乘以五" 。
Tony Blair 英国首相布莱尔 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Blair Attacks British Media' : 评论,英国首相布莱尔攻击英国媒体' :
Related News: 相关新闻:





























