RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Tuesday, June 24th, 2008 Martes, 24 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Zimbabwe Government Blocks Aid for Six Million In Need Gobierno de Zimbabwe bloques de ayuda para seis millones de necesitados Wednesday, June 18th, 2008 Miércoles, 18 de junio de 2008 “Why does that vehicle not appear to have a long aerial on it?” she asks, shading her eyes to get a better look at the speeding Toyota. "¿Por qué el vehículo que no parece tener un largo aérea en él?", Pregunta, sombreado sus ojos para obtener un mejor aspecto a exceso de velocidad el Toyota. On realising that the truck truly does not have a long radio antenna, the smile on Gogo Ncube’s face suddenly disappears. El darse cuenta de que realmente el camión no tiene una antena de largo radio, la sonrisa a Gogo Ncube la cara de repente desaparece. The antennas are meant to keep aid workers in touch with their colleagues, but for Gogo Ncube and other residents of rural Matabeleland South, they have another function: they announce that relief supplies have arrived — they are found only on food aid trucks. Las antenas están diseñadas para mantener las ayudas los trabajadores en contacto con sus colegas, sino también para Gogo Ncube y otros residentes de las zonas rurales Matabeleland Sur, tienen otra función: anunciar que los suministros de socorro han llegado - que sólo se encuentran en los camiones de ayuda alimentaria. One of the people at the shopping centre informs Gogo Ncube that she’s unlikely to see the cars with long aerials in the village before the elections scheduled for the end of June, on the orders of the government. Una de las personas en el centro comercial Gogo Ncube informa que ella es poco probable ver a los coches con antenas largas en la aldea antes de las elecciones previstas para finales de junio, a las órdenes del gobierno. After several minutes of silence and pondering, she finally opens up and says: “It has been over a month now since we last had supplies from World Vision. Después de varios minutos de silencio y reflexión, que finalmente se abre y dice: "Ha sido más de un mes desde la última vez que había suministros de World Vision. They should be arriving any time from now. Las correcciones deberán llegar en cualquier momento a partir de ahora. If they do not come, then I will die. Si ellos no vienen, entonces voy a morir. Who will give me food? Que me dará la comida? How will I feed my three grand children? ¿Cómo voy a alimentar mis tres grandes hijos? What will I give to the sick girl?” ¿Qué voy a dar a los enfermos niña? " The list of her worries seems endless. La lista de sus preocupaciones, parece interminable. Gogo Ncube lives with her three grandchildren – Themba (9), Mandla (7) and Bongiwe (4). Gogo Ncube vive con sus tres nietos - Themba (9), Mandla (7) y Bongiwe (4). The three youngsters were orphaned three years ago when their parents died of AIDS-related sickness within a month of each other. Los tres jóvenes que quedaron huérfanos hace tres años cuando sus padres murieron de SIDA, enfermedad relacionada con el plazo de un mes uno del otro. The youngest of the three, Bongiwe, is also sick from what Gogo Ncube says “is the same as what took my son and his wife.” El más joven de los tres, Bongiwe, también está enfermo de Gogo Ncube lo que dice "es la misma que lo tuvo mi hijo y su esposa." Gogo Ncube is one of many villagers in Matabeleland South — a drought-stricken province in the southern part of Zimbabwe — who have been left helpless by the government’s suspension of non-governmental organisations that carry out field operations in rural areas. Gogo Ncube es uno de los muchos aldeanos en Matabeleland Sur - una asolado por la sequía en la provincia de la parte sur de Zimbabue - que han quedado desamparados por el gobierno de la suspensión de las organizaciones no gubernamentales que llevan a cabo las operaciones sobre el terreno en las zonas rurales. Most people in this semi-arid region have for the last few years survived only thanks to food aid from agencies like the World Food Programme, Care International, and World Vision. La mayoría de las personas en esta región semiárida tener para los últimos años, sobrevivió sólo gracias a la ayuda alimentaria de organismos como el Programa Mundial de Alimentos, Care International y World Vision. Every month, each household receives 50 kilogrammes of maize, 25 kg of barley, 2 litres of cooking oil, 5 kg of beans and 500 g of salt. Cada mes, cada hogar recibe 50 kilogramos de maíz, 25 kg de cebada, 2 litros de aceite de cocina, 5 kg de frijoles y 500 g de sal. Most able-bodied people of working age have left the Avoca village to try their fortunes panning gold in the Insiza and Umzingwane Rivers, about 25 and 40 kilometres to the west of the village respectively. La mayoría de aptos personas en edad de trabajar han abandonado el pueblo Avoca para intentar su fortuna paneo de oro en los Insiza y Umzingwane Ríos, alrededor del 25 y 40 kilómetros al oeste de la aldea, respectivamente. Others have crossed into South Africa in search of work. Otros han cruzado la frontera hacia Sudáfrica en busca de trabajo. Those left behind explain how they have managed to survive on relief food from international humanitarian organisations for the past five years. Los que han quedado detrás de explicar el modo en que han logrado sobrevivir en los alimentos de socorro de las organizaciones humanitarias internacionales durante los últimos cinco años. Last year, the World Food Programme (WFP) said that more than four million Zimbabweans relied on food aid, and following the failure of the last growing season the number is likely to increase. El año pasado, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) dijo que más de cuatro millones de zimbabwenses se basó en la ayuda alimentaria, y tras el fracaso de la última temporada de cultivo es probable que el número aumente. Zimbabwean civil society organisations, among them Restoration of Human Rights in Zimbabwe (ROHR Zimbabwe) — a human rights organisation established in 2006 and involved mostly in humanitarian work — say more than six million Zimbabweans are currently in need of food following the failure of crops in the last farming season. Zimbabwe organizaciones de la sociedad civil, entre ellos el restablecimiento de los derechos humanos en Zimbabwe (Zimbabwe ROHR) - una organización de derechos humanos establecido en 2006 y que participan en su mayor parte en la labor humanitaria - decir más de seis millones de zimbabuenses están en necesidad de alimentos tras el fracaso de los cultivos en la última temporada agrícola. But in a circular to non-governmental organisations dated June 4, Public Service, Labour and Social Welfare Minister Nicholas Goche said “a number of NGOs involved in humanitarian operations are breaching the terms and conditions of their registration”. Sin embargo, en una circular a las organizaciones no gubernamentales de fecha 4 de junio de la Función Pública, Trabajo y Bienestar Social, Nicholas Goche Ministro dijo que "una serie de organizaciones no gubernamentales que participan en las operaciones humanitarias están infringiendo los términos y las condiciones de su registro". “As the regulatory authority, before proceeding with the provision of Section (10) sub-Section (c) of the Private Voluntary Organisations Act (Chapter 17:05), I hereby instruct all PVOs/ NGOs to suspend all field operations until further notice.” "A medida que la autoridad reguladora, antes de proceder con la disposición de la Sección (10) sub-sección (c) de la privada de Ley de Organizaciones Voluntarias (capítulo 17:05), tengo el honor de instruir a todas las PVOs / organizaciones no gubernamentales a suspender todas las operaciones sobre el terreno hasta nuevo aviso ". Goche was later quoted in the state-run Herald newspaper saying NGOs were using food aid to meddle in Zimbabwe’s politics, and that some of them were campaigning for the Movement for Democratic Change (MDC) leader Morgan Tsvangirai who faces the incumbent Robert Mugabe on June 27 in a run-off presidential election. Goche más tarde fue citado por el administrado por el Estado diciendo periódico Herald las organizaciones no gubernamentales estaban utilizando la ayuda alimentaria a entrometerse en la política de Zimbabwe, y que algunos de ellos estaban haciendo campaña para el Movimiento para el Cambio Democrático (MDC), Morgan Tsvangirai, líder que se enfrenta el titular Robert Mugabe el 27 de junio en una segunda vuelta de elecciones presidenciales. The National Association of Non-Governmental Organisations (NANGO), which represents both local and international NGOs operating in Zimbabwe, denies the government’s claims. La Asociación Nacional de las Organizaciones No Gubernamentales (NANGO), lo que representa tanto las ONG locales e internacionales que operan en Zimbabue, niega las alegaciones del gobierno. “Different organisations have codes of conduct. "Diferentes organizaciones tienen códigos de conducta. This code of conduct bars an organisation or anyone acting on its behalf to engage in political activities,” said NANGO spokesperson, Fambai Ngirande. Este código de conducta barras de una organización o persona que actúe en su nombre para participar en actividades políticas ", dijo el portavoz de NANGO, Fambai Ngirande. “This will leave thousands of people without any source of food, thereby condemning them to starvation. "Esto dejará a miles de personas sin ninguna fuente de alimentación, con lo que condena a la inanición. This is a contravention of the PVO Act that protects the rights of the NGOs. Esta es una contravención de la Ley de PVO que protege los derechos de las organizaciones no gubernamentales. The country at the moment does not have the capacity to feed its population. El país en este momento no tiene la capacidad de alimentar a su población. What is sad is that the ban will affect the most innocent of the country’s citizens.” Lo que es triste es que la prohibición afectará a los más inocentes de los ciudadanos del país. " But in an interview with IPS, Goche appeared relentless about the ban. Pero en una entrevista con IPS, Goche parecía implacable acerca de la prohibición. “Some of these organisations were capitalising on the plight of our people to campaign for the opposition. "Algunas de estas organizaciones estaban aprovechando la difícil situación de nuestro pueblo a la campaña de la oposición. It is not true that there is starvation in the rural areas. No es cierto que hay hambre en las zonas rurales. In fact, the situation has now improved as the government is now handling all food distribution through our local government structures,” said Goche. De hecho, la situación ha mejorado a medida que el gobierno está manejando todo la distribución de alimentos a través de nuestras estructuras de gobierno local ", dijo Goche. Food aid is now being distributed by traditional chiefs and headmen, who are viewed by the opposition and civil society organisations as being mostly supporters of the governing Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU PF). La ayuda alimentaria se está distribuyendo por los jefes tradicionales y los jefes, que son vistos por la oposición y organizaciones de la sociedad civil como son en su mayoría simpatizantes del Consejo de Gobierno Unión Nacional Africana de Zimbabwe Frente Patriótico (ZANU PF). MDC spokesperson Nelson Chamisa said his party had irrefutable evidence that ZANU-PF was now distributing food only to its supporters. MDC Nelson Chamisa portavoz dijo que su partido había pruebas irrefutables de que ZANU-PF está ahora distribuyendo alimentos sólo a sus partidarios. “This is yet another desperate attempt by ZANU PF to reverse the people’s will as expressed on March 29. "Este es otro desesperado intento de ZANU PF para invertir la voluntad popular expresada el 29 de marzo. War veterans and ZANU PF militias have virtually taken over food distribution in rural areas, and our supporters are being forced to first denounce the MDC before they can get aid,” said Chamisa. Los veteranos de la guerra y las milicias de ZANU PF prácticamente han asumido la distribución de alimentos en las zonas rurales, y nuestros seguidores se ven obligados a denunciar la primera MDC antes de que puedan obtener ayuda ", dijo Chamisa. The ban could also render hundreds of Zimbabweans jobless. La prohibición también podría hacer que cientos de zimbabuenses desempleados. A week after the ban, a Care International official said they had recalled more than 300 of the organisation’s field workers in Chivi, Mberengwa, Shurugwi, Gutu, Zaka, and Bikita. Una semana después de la prohibición, un oficial de Care International dijo que había recordado más de 300 de la organización de los trabajadores sobre el terreno en Chivi, Mberengwa, Shurugwi, Gutu, Zaka, y Bikita. ROHR Zimbabwe deputy President Stendrick Zvorwadza said the ban on humanitarian aid organisations was unlawful and an attempt by the government to shut out dissenting voices. ROHR Zimbabue diputado Presidente dice Stendrick Zvorwadza la prohibición de las organizaciones de ayuda humanitaria era ilegal y un intento del gobierno de excluir a las voces disidentes. “Humanitarian organisations are being closed at a time when people in Zimbabwe need humanitarian aid more than ever. "Las organizaciones humanitarias se están cerrando en un momento en que las personas en Zimbabue necesitan de ayuda humanitaria más que nunca. More than 6 million Zimbabweans are in need of food aid; thousands have been internally displaced by ZANU PF violence and homes have been burnt therefore effectively terminating their hopes of livelihood. Más de 6 millones de zimbabuenses están en necesidad de ayuda alimentaria; miles de personas han sido desplazadas internamente por la violencia ZANU PF y viviendas han sido quemadas, por lo tanto, efectivamente se da por concluida sus esperanzas de subsistencia. People living with HIV/AIDS were depending on NGOs for access to anti-retroviral drugs which are not easily available in Government hospitals and clinics,” said Zvorwadza. Las personas que viven con el VIH / SIDA en función de las organizaciones no gubernamentales para el acceso a los medicamentos antirretrovirales que no son fácilmente disponibles en los hospitales públicos y clínicas ", dijo Zvorwadza. See More: Ver más: World News Noticias MundoHave Your Say: Zimbabwe Government Blocks Aid for Six Million In Need Danos tu opinión: Gobierno de Zimbabwe bloques de ayuda para seis millones de necesitados Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:15 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 18 de junio de 2008 a 3:15 pm y se presenta bajo Human Rights Derechos Humanos . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |