Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Friday, April 27th, 2007 金曜日、 2007年4月27日

US moves to limit lawyers’ access to Guantanamo inmates米国の動きを制限する弁護士'アクセスできるようにグアンタナモ受刑者

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Tom Carterトムカーター

In the wake of recent revelations of widespread torture and abuse at the Guantánamo Bay prison camp, the US Justice Department has taken legal action to restrict lawyers’ access to their clients incarcerated there.最近の印を受け、広範な拷問や虐待のグアンタナモ湾の捕虜収容所では、米司法省の弁護士コラボレーション法的措置を制限する'自分のクライアントにアクセスできるように嵌頓ある。 These lawyers have been an important source of news from inside the camp, despite being already subject to a strict set of rules established by the Pentagon and the DC Court of Appeals in 2004.これらの弁護士が、重要なニュースソース陣営の内部からは、厳格に服従するいるにもかかわらず、すでに確立されたルールのセットと、米国防総省のDC控訴裁判所は2004年です。

The Justice Department has asked the Washington DC Circuit Court of Appeals to limit the number of times lawyers can visit individual clients to four (they currently have unlimited visits), allow only one visit before which the prisoner must decide whether or not he will allow the lawyer to represent him, and prohibit lawyers from viewing “secret evidence” that can be used against their clients in the military tribunals.米司法省の要請にワシントンDC巡回控訴裁判所の弁護士の数を制限することを訪問した時の4つの個々のクライアントに(かれらは、現在のところ無制限のセッション数) 、訪問前に1つだけを許可する必要がありますが、囚人を許可するかどうかを決める彼は、彼の弁護士を代表して、弁護士からの閲覧を禁止する"秘密の証拠"に使われることに反対して、クライアントは、軍事裁判所です。 A court hearing on the filing will take place May 15.裁判所の聴聞会は、 5月15日の出願が行われます。

The Justice Department provocatively claims in the filing that the interactions between civilian lawyers and Guantánamo prisoners have caused “intractable problems and threats to security at Guantánamo,” blaming the lawyers for inciting disobedience, hunger strikes, and unrest.挑発的には、米司法省の主張を出願して民間人の弁護士との間の相互作用が原因とグアンタナモの囚人"難治性の問題やセキュリティの脅威をグアンタナモでは、 "煽動的不服従のための弁護士のせいにし、ハンストは、と不安だ。

Lawyers are also accused of providing detainees with news reports and accounts of events taking place outside the camp.弁護士は、被告人にもニュースを提供して収容者のアカウントのイベントレポートやキャンプの外で起きている。 “Such information threatens the security of the camp, as it could incite violence among the detainees,” the filing stated. "そのような情報の安全保障を脅かすのキャンプでは、収容者のうち、暴力を扇動するかもしれない"と申告した。 The New York Times quoted the reaction of lawyer Niel H. Koslowe, who called this a “McCarthy-era charge.” ニューヨークタイムズ紙の反応を引用ニエルh. koslowe弁護士は、この人と呼ばれる"マッカーシー時代の担当です。 "

Lawyers’ descriptions of the camp and the methods used to torture inmates there have contributed to numerous exposures by groups such as the American Civil Liberties Union, Amnesty International, the Center for Constitutional Rights, Human Rights First, the UN Human Rights Commission, and Physicians for Human Rights, which have attracted international attention.弁護士'の説明については、キャンプで使用されている手法がある受刑者を拷問に貢献して露光されたグループなど、数多くの米市民的自由連合、アムネスティインターナショナルは、憲法上の権利のためのセンターは、人権を第一に、国連人権委員会、および医師人権問題のために、国際的な注目が集まりました。

The Guantánamo Bay prison camp, located on a US naval base on the southern coast of Cuba, houses approximately 400 inmates of various nationalities, most ensnared during the initial stages of the US invasion and occupation of Afghanistan in 2002.グアンタナモ湾の捕虜収容所は、米海軍基地に位置しては、キューバ南部の海岸は、様々な国籍の受刑者約400世帯、 ensnared中で最も初期の段階で、米国のアフガニスタン侵攻や、 2002年に占領した。 The prison has become notorious for the physical abuse, religious persecution and humiliation of its inmates, who are denied all of their most basic rights under US and international law.悪名高い刑務所になるのは、物理的な虐待は、宗教的迫害や屈辱の受刑者は、すべての人は彼らの最も基本的な権利を否定し、米国および国際法の下で。 Many have been incarcerated for more than five years without ever being charged with a crime.多くの嵌頓てきたことなく5年以上の罪に問われています。

Among the latest exposures were revelations by lawyers who visited the camp, amid statements by President Bush and Defense Secretary Gates that the camp should be closed, of the particulars of a new $38 million concrete-walled facility the US military recently opened there dubbed “Camp 6.”印の間で、最新の露光されたキャンプを訪れた弁護士は、声明の中で、ブッシュ大統領と国防長官は、キャンプをしなければならないの門を閉じて、その顛末は、新しい三八〇 〇 〇 〇 〇 〇ドルコンクリート壁の米軍施設の吹き替えそこに最近オープンした"キャンプ6 。 "

The new facility, completed in December 2006, houses 165 inmates.この新施設は、 2006年12月に完成し、受刑者の住宅165 。 Prisoners are kept locked in individual sealed cells for 22 hours a day and are only allowed two hours of exercise in mesh cages, sometimes only at night.捕虜が残されて密閉された個々の細胞のために閉じ込められて、一日22時間とは、わずか2時間の運動を許さメッシュ檻で、時には夜のみです。 Bright lights are kept on at all times in the cells, temperatures are kept low, contact with other prisoners is forbidden, and virtually no personal items such as pens, paper, or watches are allowed.明るい光が残されてすべての回では、細胞は、気温が低いが残されて、接触して他の囚人たちは、禁じられており、実質的には個人的なアイテムのようなペンは、紙、または時計が可能です。

Lawyers whose clients were transferred to the new facility witnessed a rapid deterioration in their mental wellbeing.弁護士のクライアントに転送された、新しい施設を目撃する彼らの精神的な福祉の急速な悪化。 “They’re just sitting on a powder keg down there,” lawyer Sabin Willett told the New York Times earlier this month. "彼らはただの火薬庫の上に座って、下の方は、 "弁護士セービンウィレット氏は、 ニューヨークタイムズ紙は今月初め。 “You’re going to have an insane asylum.” "君は非常識な亡命を持って行く"と述べた。

Lawyers visiting the camp also exposed how a hunger strike involving more than a third of the camp’s population was brutally suppressed in October 2005.弁護士を訪れ、キャンプでも、どのようにハンガーストライキを露出した事件以上の人口の3分の1のキャンプでは、 2005年10月残酷な弾圧だ。 The hunger strikers were strapped to restraint chairs while feeding tubes were forced through their nostrils and into their stomachs without anesthetic.飢餓のストライカーの中には椅子に縛り付け拘束を余儀なくされた栄養チューブを介して、自分の腹を鼻の穴と麻酔なし。 According to one lawyer who spoke with victims of the procedure, ordinary prison guards used tubes “with the bile and the blood still on the tube from the previous detainee.”弁護士によると、一人の犠牲者の話をしたの手続きは、通常使用されるチューブ警備の刑務所"として血液中に残っている胆管から、前の抑留者です。 "

Al-Jazeerah cameraman Sami al-Hajj, who is imprisoned at the camp, described the pain and terror of the force-feeding in his diary, which found its way to the public through his lawyer.アルjazeerahカメラマンサーミアルメッカ巡礼は、誰が、キャンプで投獄さは、痛みと恐怖で説明するのは、強制的に飼料を与えることで彼の日記は、その方法を見つけた彼の弁護士を通じて、国民です。 “I said I would begin to scream unless they took it out,” he wrote. "と私は言った私は悲鳴をしない限り、彼らはそれを開始する"と彼は書いている。 “They finally did.” "彼らはついにやったよ! "

These revelations infuriated the US government, which would for obvious reasons prefer the conditions at the camp kept secret.これらの印を激怒、米政府は、これを好む明白な理由は、キャンプで守られている秘密の条件です。

The Justice Department’s filing makes a menacing legal claim: “There is no right on the part of counsel to access to detained aliens on a secure military base in a foreign country.” In other words, the prisoners at Guantánamo have no legal right to a civilian attorney; the US military can therefore arbitrarily permit or forbid a prisoner access to a lawyer and vice versa.米司法省に提出された書類には法的な脅しクレーム: "の右側にはない部分にアクセスできるように勾留検エイリアン軍事基地を確保する上では、外国人の国"と述べた。言い換えれば、グアンタナモの囚人は法的権利がない民間人の弁護士に相談する;したがって恣意的には、米軍の捕虜のアクセスを許可または禁止する弁護士、その逆も可能です。

After a Supreme Court ruling in Hamdan v Rumsfeld in 2006 called into question the legitimacy of the Pentagon military tribunals and affirmed the rights of Guantánamo detainees to seek habeas corpus relief through US courts, Congress responded by approving the infamous Military Commissions Act (MCA).最高裁の判決の後、 2006年にハムダーンvラムズフェルド長官の正当性に疑問を呈し、米国防総省の軍事裁判所グアンタナモ収容者の権利と断言人身保護救済を求める米国の裁判所を通じて、議会の承認が回答された軍事委員会の破廉恥な行為( mca ) 。

Passed into law with the help of Congressional Democrats, the MCA explicitly denies Guantánamo prisoners the right to habeas corpus—a person’s bedrock democratic right to have the charges against him presented before a judge.法律を可決民主党議員の力を借りて、明示的に否認mcaグアンタナモの囚人の権利を有する人の人身保護-岩盤民主主義の権利を持って告発するには裁判官の前に提示されます。

The MCA instead restricted prisoners to challenging the decision made by the Guantánamo combatant status review tribunals designating them “enemy combatants,” within a narrowly-defined set of limits, in the DC Court of Appeals.その代わりに制限mca捕虜にやりがいの決定に不服審査の見直し、グアンタナモ戦闘員のステータスを指定して"敵の戦闘員は、 "狭義のセット内の限界値を超えては、控訴裁判所は、直流です。

Given the composition of the DC Court of Appeals, it is not unlikely that it will grant in part or in full the Justice Department’s request.与えられたのは、直流組成控訴裁判所は、思いも寄らないことではないことは、助成金の一部もしくは全額米司法省の要請です。

Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'US moves to limit lawyers’ access to Guantanamo inmates' : コメントを'米国の動きを制限する弁護士'アクセスできるようにグアンタナモ受刑者'

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • Suicide may rise in Gitmo, say lawyers gitmo自殺の可能性の上昇は、弁護士と言う
  • Guantanamo lawyers barred from visiting or writing prisoners 弁護士にアクセスしたり、書き込みを禁じられるグアンタナモの囚人
  • Guantanamo manual posted on Internet インターネットに投稿されたグアンタナモマニュアル
  • Guantanamo conditions ‘worsening’ グアンタナモ条件'悪化'
  • Former Guantanamo Chaplain tours UK 英国の元グアンタナモチャプレンツアー

  • This entry was posted on Friday, April 27th, 2007 at 2:07 pm and is filed under このエントリの投稿は31日、 2007年4月27日提出の下では、時と2時07分 Human Rights 人権 . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com
    There Are 681 Users Online Right Now 681 のユーザーがオンライン上には今のところ
    Current Discussion 現在の議論

    Breaking News 最新ニュース