Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Friday, April 27th, 2007 Viernes, 27 de Abril de 2007

US moves to limit lawyers’ access to Guantanamo inmates EE.UU. traslada a los abogados limitar el acceso de los presos a Guantánamo

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Tom Carter Tom Carter

In the wake of recent revelations of widespread torture and abuse at the Guantánamo Bay prison camp, the US Justice Department has taken legal action to restrict lawyers’ access to their clients incarcerated there. A raíz de las recientes revelaciones de la tortura y el abuso generalizado en el campo de prisioneros de Guantánamo Bay, el Departamento de Justicia de los EE.UU. ha tomado acciones legales para restringir los abogados acceso a sus clientes encarcelados allí. These lawyers have been an important source of news from inside the camp, despite being already subject to a strict set of rules established by the Pentagon and the DC Court of Appeals in 2004. Estos abogados han sido una importante fuente de noticias desde el interior del campamento, a pesar de estar ya sujeto a una estricta serie de normas establecidas por el Pentágono y la DC la Corte de Apelaciones en 2004.

The Justice Department has asked the Washington DC Circuit Court of Appeals to limit the number of times lawyers can visit individual clients to four (they currently have unlimited visits), allow only one visit before which the prisoner must decide whether or not he will allow the lawyer to represent him, and prohibit lawyers from viewing “secret evidence” that can be used against their clients in the military tribunals. El Departamento de Justicia ha pedido a Washington DC el Tribunal de Circuito de Apelaciones de limitar el número de veces que los abogados pueden visitar a los clientes individuales en cuatro (que tienen actualmente ilimitado de visitas), permite sólo una visita antes de que el preso debe decidir si va a permitir que la Abogado para que lo representara, y prohibir los abogados vean "pruebas secretas" que se pueden utilizar en contra de sus clientes en los tribunales militares. A court hearing on the filing will take place May 15. Un tribunal en la audiencia de presentación tendrá lugar el 15 de Mayo.

The Justice Department provocatively claims in the filing that the interactions between civilian lawyers and Guantánamo prisoners have caused “intractable problems and threats to security at Guantánamo,” blaming the lawyers for inciting disobedience, hunger strikes, and unrest. El Departamento de Justicia de las reclamaciones provocativamente en la presentación que las interacciones entre los abogados civiles y los prisioneros de Guantánamo han causado "problemas insolubles y de las amenazas a la seguridad en Guantánamo," culpar a los abogados para incitar a la desobediencia, huelgas de hambre y disturbios.

Lawyers are also accused of providing detainees with news reports and accounts of events taking place outside the camp. Los abogados también están acusados de proporcionar a los detenidos con los informes y las cuentas de noticias de los acontecimientos que tengan lugar fuera del campamento. “Such information threatens the security of the camp, as it could incite violence among the detainees,” the filing stated. "Este tipo de información pone en peligro la seguridad del campamento, ya que podría incitar a la violencia entre los detenidos," dijo la presentación. The New York Times quoted the reaction of lawyer Niel H. Koslowe, who called this a “McCarthy-era charge.” El New York Times citó a la reacción del abogado Niel H. Koslowe, que este llamado un "cargo de la era McCarthy".

Lawyers’ descriptions of the camp and the methods used to torture inmates there have contributed to numerous exposures by groups such as the American Civil Liberties Union, Amnesty International, the Center for Constitutional Rights, Human Rights First, the UN Human Rights Commission, and Physicians for Human Rights, which have attracted international attention. Abogados de las descripciones del campo y los métodos utilizados para la tortura reclusos han contribuido a numerosas exposiciones por grupos como la Unión Americana de Libertades Civiles, Amnistía Internacional, el Centro de Derechos Constitucionales, Derechos Humanos Primero, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y los médicos Para los Derechos Humanos, que han atraído la atención internacional.

The Guantánamo Bay prison camp, located on a US naval base on the southern coast of Cuba, houses approximately 400 inmates of various nationalities, most ensnared during the initial stages of the US invasion and occupation of Afghanistan in 2002. El campo de prisioneros de Guantánamo, situado en una base naval de EE.UU. en la costa sur de Cuba, cerca de 400 casas de los reclusos de diferentes nacionalidades, la mayoría atrapados durante las etapas iniciales de los EE.UU. invasión y ocupación de Afganistán en 2002. The prison has become notorious for the physical abuse, religious persecution and humiliation of its inmates, who are denied all of their most basic rights under US and international law. La cárcel se ha vuelto notorio por el abuso físico, la persecución religiosa y la humillación de sus reclusos, a quienes se les niega la totalidad de sus derechos más básicos en virtud de EE.UU. y el derecho internacional. Many have been incarcerated for more than five years without ever being charged with a crime. Muchos de ellos han estado encarcelados durante más de cinco años sin ser acusado de un crimen.

Among the latest exposures were revelations by lawyers who visited the camp, amid statements by President Bush and Defense Secretary Gates that the camp should be closed, of the particulars of a new $38 million concrete-walled facility the US military recently opened there dubbed “Camp 6.” Entre las últimas exposiciones fueron revelaciones por abogados, que visitó el campamento, en medio de las declaraciones formuladas por el Presidente Bush y el Secretario de Defensa de Gates, que el campamento debería ser cerrado, de los pormenores de un nuevo 38 millones de dólares de paredes concretas instalación militar de los EE.UU. recientemente inaugurado allí denominado "Campamento 6. "

The new facility, completed in December 2006, houses 165 inmates. La nueva instalación, que concluyó en diciembre de 2006, alberga 165 reclusos. Prisoners are kept locked in individual sealed cells for 22 hours a day and are only allowed two hours of exercise in mesh cages, sometimes only at night. Los presos se mantienen encerrados en celdas individuales selladas durante 22 horas al día y que sólo se permite dos horas de ejercicio en las jaulas de malla, a veces sólo por la noche. Bright lights are kept on at all times in the cells, temperatures are kept low, contact with other prisoners is forbidden, and virtually no personal items such as pens, paper, or watches are allowed. Luces brillantes se mantienen sobre en todo momento en las células, las temperaturas se mantienen bajas, el contacto con otros presos está prohibido, y que prácticamente no tiene artículos personales tales como lápices, papel, o los relojes se les permite.

Lawyers whose clients were transferred to the new facility witnessed a rapid deterioration in their mental wellbeing. Los abogados cuyos clientes fueron trasladados a la nueva instalación sido testigo de un rápido deterioro de su bienestar mental. “They’re just sitting on a powder keg down there,” lawyer Sabin Willett told the New York Times earlier this month. "Son simplemente sentados en un barril de pólvora por allá," abogado Sabin Willett dijo al New York Times a principios de este mes. “You’re going to have an insane asylum.” "Va a tener un demente asilo".

Lawyers visiting the camp also exposed how a hunger strike involving more than a third of the camp’s population was brutally suppressed in October 2005. Abogados visitar el campamento también expuesto cómo una huelga de hambre que afectan a más de un tercio de la población del campamento fue brutalmente reprimida en octubre de 2005. The hunger strikers were strapped to restraint chairs while feeding tubes were forced through their nostrils and into their stomachs without anesthetic. Los huelguistas de hambre fueron escasos mientras que las sillas de sujeción para tubos de alimentación se vieron obligados a través de sus fosas nasales y en sus estómagos sin anestesia. According to one lawyer who spoke with victims of the procedure, ordinary prison guards used tubes “with the bile and the blood still on the tube from the previous detainee.” Según un abogado que habló con las víctimas de los procedimientos ordinarios de los guardias de la prisión utiliza tubos "con la bilis y la sangre aún en el tubo del anterior detenido."

Al-Jazeerah cameraman Sami al-Hajj, who is imprisoned at the camp, described the pain and terror of the force-feeding in his diary, which found its way to the public through his lawyer. Al-Jazeerah camarógrafo Sami al-Hajj, quien está encarcelado en el campamento, que se describe el dolor y el terror de la fuerza-en la alimentación de su diario, que encontró el camino a la opinión pública a través de su abogado. “I said I would begin to scream unless they took it out,” he wrote. "Me dijo que comenzaría a gritar a menos que entiende a cabo", escribió. “They finally did.” "Ellos finalmente lo hizo."

These revelations infuriated the US government, which would for obvious reasons prefer the conditions at the camp kept secret. Estas revelaciones enfureció el gobierno de los EE.UU., que por razones obvias prefieren las condiciones en el campamento de mantenerse en secreto.

The Justice Department’s filing makes a menacing legal claim: “There is no right on the part of counsel to access to detained aliens on a secure military base in a foreign country.” In other words, the prisoners at Guantánamo have no legal right to a civilian attorney; the US military can therefore arbitrarily permit or forbid a prisoner access to a lawyer and vice versa. La presentación del Departamento de Justicia hace una reclamación legal amenazadora: "No hay derecho por parte de un abogado con el acceso a los extranjeros detenidos en una base militar segura en un país extranjero." En otras palabras, los prisioneros de Guantánamo no tienen derecho legal A un abogado civil, militar de los EE.UU., por lo tanto, puede permitir o prohibir arbitrariamente a un preso acceso a un abogado y viceversa.

After a Supreme Court ruling in Hamdan v Rumsfeld in 2006 called into question the legitimacy of the Pentagon military tribunals and affirmed the rights of Guantánamo detainees to seek habeas corpus relief through US courts, Congress responded by approving the infamous Military Commissions Act (MCA). Después de un fallo del Tribunal Supremo en la causa Hamdan v Rumsfeld en 2006 en tela de juicio la legitimidad de los tribunales militares del Pentágono y afirmó los derechos de los detenidos de Guantánamo a solicitar el hábeas corpus de socorro a través de tribunales de EE.UU., el Congreso respondió con la aprobación de la infame Ley de Comisiones Militares (MCA).

Passed into law with the help of Congressional Democrats, the MCA explicitly denies Guantánamo prisoners the right to habeas corpus—a person’s bedrock democratic right to have the charges against him presented before a judge. A rango de ley con la ayuda de los demócratas del Congreso, la MCA explícitamente niega los prisioneros de Guantánamo el derecho de hábeas corpus-de una persona fundamento democrático derecho a que los cargos presentados en su contra ante un juez.

The MCA instead restricted prisoners to challenging the decision made by the Guantánamo combatant status review tribunals designating them “enemy combatants,” within a narrowly-defined set of limits, in the DC Court of Appeals. La MCA en lugar restringido a los presos a impugnar la decisión adoptada por el examen de la situación de Guantánamo combatiente a los tribunales la designación de "combatientes enemigos", dentro de los estrictos límites de conjunto definido de límites, en la Corte de Apelaciones de DC.

Given the composition of the DC Court of Appeals, it is not unlikely that it will grant in part or in full the Justice Department’s request. Dada la composición de la Corte de Apelaciones de CC, no es improbable que concederá en parte o en su totalidad la petición del Departamento de Justicia.

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'US moves to limit lawyers’ access to Guantanamo inmates' : Comentarios a los EE.UU. se mueve al límite de los abogados el acceso a los presos de Guantánamo ":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • Suicide may rise in Gitmo, say lawyers El suicidio puede aumentar en Gitmo, dicen abogados
  • Guantanamo lawyers barred from visiting or writing prisoners Guantánamo abogados excluidos de la escritura o visitar presos
  • Guantanamo manual posted on Internet Guantánamo manual publicó en Internet
  • Guantanamo conditions ‘worsening’ Guantánamo condiciones' empeoramiento '
  • Former Guantanamo Chaplain tours UK El ex capellán de Guantánamo viajes de Reino Unido

  • This entry was posted on Friday, April 27th, 2007 at 2:07 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el Viernes, 27 de abril de 2007, a las 2:07 pm y se presente en virtud de Human Rights Derechos Humanos . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com

    Breaking News Noticias de última hora