RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, May 8th, 2008 |木曜日、 2008年5月8日| 937 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して937ニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
UK teachers forced to work 100-hour weeks英国教師強制労働に従事100時間週 Wednesday, March 19th, 2008 水曜日、 2008年3月19日 Teachers in independent schools are being denied the most basic employment rights, with some not having written contracts and others forced to work more than 100 hours a week.独立系の学校の教師が最も基本的な雇用の権利を否定して、いくつかの特定が書かれた契約書およびその他強制労働に従事する週間以内に100時間を超える。 Growing competition to perform well in league tables, and pressure from parents paying fees as high as £25,000 a year, are forcing head teachers to get rid of staff for the flimsiest of reasons, the Association of Teachers and Lecturers (ATL) heard yesterday.成長の競争も、リーグテーブルを実行する、と親からの圧力のライセンスフィーを支払うことをできるだけ高いもの£ 25000年、教師が強制的に頭のスタッフを排除するのは、 flimsiest上の理由から、同協会の教師や講師( ATL )の耳にした。 John Richardson, the union’s national officer for the independent schools, said that one teacher had been hauled over the coals by his head after a parent complained that her child had achieved 90 per cent in a test instead of an expected 95 per cent.ジョンリチャードソンは、労働組合の役員は、独立した国立学校、教師によると、 1つのしかられる可搬型されていた彼の頭の後に彼女の子供は親と不満を90パーセントを達成し、テストの代わりに期待95パーセントです。 “If a parent takes a child out of school, that’s £25,000 in income out the door. "もし子供の親では、学校から出て、それ以上の所得をしてドア£ 25000 。 There’sa motivation not to treat employees as fairly as they should be,” Mr Richardson said.ある従業員を治療する動機付けとしてはかなりばならないとして、する" Mrリチャードソンと述べた。 “I’m sure we have had members sacked as a result of parents’ complaints. "我々はきっと解雇メンバーの結果として、両親の申し立てをご覧いただけます。 The school may take the view that they are taking a financial decision based on possible loss of fees and the school’s reputation.学校がかかる場合があります撮影したとの見解を彼らは金融費用に基づいて決断する可能性の喪失や学校の評判です。 It is a business decision.”これは、ビジネス意思決定します。 " Teachers were routinely dismissed on the last day of term.教師たちの最後の日に解雇さ日常用語です。 They were often paid off and asked to sign a confi-dentiality clause, Mr Richardson said.彼らはしばしば報われたと要請書へのサインを構成- dentiality句、 mrリチャードソンと述べた。 Speaking at the ATL’s annual conference in Torquay, he said that while teachers in the biggest independent schools could expect to earn a third more than colleagues in the state sector, those in smaller schools that were not members of the Independent Schools Council or any other professional body, were likely to earn less.話すのATLの年次会議では、ターキー、彼によると、中での最大の独立系の学校教師が期待以上の同僚を獲得する第三セクターの状態では、これらの小規模学校のために、独立した学校のメンバーではない、または任意の会議他の専門のボディを獲得する可能性は少ない。 He estimated that 15 per cent in the independent sector did not have a contract of employment.彼は15パーセントと推定さは、独立した部門の雇用契約書にはしなかった。 Contracts often did not state what hours teachers were expected to work.契約しなかった状態にどのような時しばしば教師が期待通りには動作します。 He added that some schools were introducing compensatory time off for those working around the clock to supervise boarding pupils.同氏によるといくつかの学校ではこれらの作業を紹介補整時間周りのクロックをオフに搭乗の生徒を監督する。 The union will debate a motion this week calling for staff to be paid at least the same as the standard national pay scales operating in the state sector.労組はこの1週間を求める運動を討論するスタッフされる場合があります少なくとも同じはかり、標準の国立支払うセクターの状態で動作しています。 Danny Cooper, of the Independent Schools Bursars Association, said that the Association of Governing Bodies of Independent Schools had drawn up a model contract.ダニークーパー氏は、独立系の学校bursars協会、同協会によると、遺体の独立した学校を統治するにはモデルの契約を描画します。 He said: “I would be most surprised if teachers didn’t have a contract; we may be the independent sector but we are still governed by employment law.”彼によると: "私は教師に最も驚いたの場合には契約しなかった;れることがありますが、我々はまだ独立部門の雇用の法則に支配されています。 " Hard lessons ハードレッスン — Peter Cash, the head of English at Newcastle-under Lyme School, Staffordshire (annual fees £21,000), was sacked over the school’s poor examination results and told not to work his notice period. -ピーター現金、頭の英語学校でニューキャッスルアンダーライム、スタッフォードシャー(年間手数料£ 2 1000) 、学校の貧しい人々は解雇の審査結果とは動作しないように彼の通知期間です。 He was reinstated after colleagues staged the first strike at an independent school彼は同僚の舞台復帰した後の最初のストライキは、独立した学校 — Malvern College, Worcestershire (annual fees £25,000) paid £12,000 out of court to Barbara White, an assistant housemistress, who was paid an hourly rate of £3.75 – less than the minimum wage – to work more than 100 hours a week -マルヴァーンカレッジ、ウスターシャー(年間手数料£ 2 5000)有料£ 1 2000ホワイトアウトのバーバラの裁判所に、アシスタント女性の舎監、 w hoは有料で1時間率£ 3 .75-最低賃金よりも少ない-を働く時間は週1 0 0を超える — ATL won 90 days’ pay for staff at St Elphin’s School, Derbyshire, who were sacked when the owner landed his helicopter on the front lawn and ordered the school shut with immediate effect. -9 0日間のA TLウォン'支払うe lphinセントスタッフのスクール、ダービーシャー、 w hoが解雇彼のヘリコプター着陸時の所有者の前庭の芝生や学校のコンピュータをシャット指示を即座に有効にします。 Staff had to find accommodation for pupils from as far afield as Dubai.スタッフは宿泊施設を見つけるための生徒としてよりははるか遠くにドバイです。 See More: もっと見る: UK News 英国ニュースHave Your Say: UK teachers forced to work 100-hour weeks あなたの意見:英国教師強制労働に従事100時間週 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム One Response to “UK teachers forced to work 100-hour weeks” 1つの応答を"英国教師強制労働に従事100時間週間"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, March 19th, 2008 at 1:04 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年3月19日1:04 pmのとは、提出されて Human Rights 人権 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
Anyone who teaches or has anything to do with an “independent fee paying school” deserves all they get. who教えて誰かが何かこれを行うにし、 "独立料支払い学校"値するすべて彼ら取得します。
Bunch of toffee nosed bastards.大勢の鼻のできそこないtoffeeです。