Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Monday, March 10th, 2008 月曜日、 2008年3月10日

Drug traces found in US water supply薬物の痕跡が見つかりました、米国の水供給

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Water Trace amounts of pharmaceutical drugs are lurking in Louisville’s drinking water, including one used to treat people with bipolar disorder and alcohol withdrawal, and another prescribed to combat seizures.微量の医薬品が潜んでいるのルイビルの飲料水などの治療に使われる1つの双極性障害を持つ人々やアルコール離脱し、別の所定の発作を防止する。

Swimming with them in the city’s water supply is a favorite pick-me-up: caffeine.水泳をして、市内の水の供給は、お気に入りの元気を回復させる:カフェインです。

The findings are part of a nationwide investigation into pharmaceutical drugs in drinking water conducted by The Associated Press.今回の調査では、製薬団体は、全国的な調査を実施した薬物で飲料水関連を押します。

In the course of a five-month inquiry, the AP discovered that drugs have been detected in the drinking-water supplies of 24 major metropolitan areas serving at least 41 million people — from Southern California to Northern New Jersey, from Detroit to Louisville.コースは、 5カ月間の調査では、 APを発見して薬物が検出され、飲料水の供給が24大都市圏の人々配信少なくとも41000000 -ニュージャージー州北部からカリフォルニア州南部には、デトロイトにルイビルからです。

The findings came as no surprise to Judy Petersen, executive director of the Kentucky Waterways Alliance, a group that lobbies for cleaner rivers and lakes.その調査結果には何ら驚くジュディピーターセン、水路のエグゼクティブディレクター、ケンタッキー同盟は、ロビーのためのグループを川や湖のクリーナーです。

“There is a drug cocktail, if you will, in our nation’s waters,” Petersen said, adding that there’s little known about how those drugs might be affecting people or the environment. "そこは、薬のカクテルは、可能ならば、私たちの国の領海では、 "ピーターセン氏は、追加があることについてはどのようにこれらの薬物のほとんど知られて、人々や、環境に影響を及ぼすかもしれない。 “We’re kind of flying in the dark.” "われわれは空飛ぶようなインザダーク"と述べた。

Louisville Water Co. officials acknowledged an increased concern of the potential health effects of trace amounts of drugs in drinking water, even as they noted there are no national standards for pharmaceutical chemicals in the water supply.ルイビル水株式会社は、関係者の懸念を増大させる可能性を認めたの健康への影響で飲料水の微量の薬物でも、国家としても有名な基準がないためには、水の供給製薬化学物質です。

It’s only been in recent years that technology has even allowed detection of the chemicals, said Barbara Crow, a water company spokeswoman.それは技術のみとなっていましたが、近年は、化学物質の検出も可、バーバラカラスによると、同社の広報担当者に水だ。

But they and other companies say the amounts are so small that they don’t pose a health risk.だがかれらの額やその他の企業と言うことはありませんが小さすぎて健康上のリスクをもたらす。 But others worry that the long-term effects of even those small amounts aren’t certain.しかし、他の長期的な影響を懸念して少量ではないのもある。

Flushed into the system 紅潮するシステム

How do the drugs get into the water?その薬はどうすれば水に入るか?

People take pills.錠剤を取る人々です。 Their bodies absorb some of the medication, but the rest of it passes through and is flushed down toilets.いくつかの薬を自分の体に吸収するが、それを通過すると、残りの部分は、トイレの紅潮する。

Other pharmaceuticals end up in drinking water when people flush unused pills down toilets or drugs are used on farm animals that excrete back into the water supply.医薬品その他の人々に終わるフラッシュ未使用時に飲料水やトイレの麻薬錠剤が使われてダウンして家畜が排出する水の供給に戻っている。

Wastewater is treated before it is discharged into reservoirs, rivers or lakes.廃水処理前には退院することが貯水池には、河川や湖沼です。 And some of the water is cleansed again at drinking-water treatment plants, but not all the drug residue gets removed.で、いくつかの飲料水が再び清めの水処理施設は、すべての薬物残留を取得することはできません削除されます。

Rengao Song, manager of water quality and research for the Louisville Water Co., said the concentrations of drugs they found in two samples taken in 2005 were so weak that they do not suggest any public health risks. rengao歌は、マネージャーの水質や水の研究のためルイビル株式会社は、かれらによると、薬物濃度の2つのサンプルは2005年に発見されたので弱いことを示唆していない任意の公衆衛生上のリスクです。 They were detected in parts per trillion and lower, he said.かれらは1兆分の1と低く検出された、と述べた。

Crow said it was those samples, taken as part of an industrywide study, that found their way with sampling results from other cities into the AP report.それによるとカラスは、これらのサンプルは、撮影の一環として、産業研究は、自分の道を見つけたサンプリングして他の都市には、 APからの結果を報告します。

Louisville Water doesn’t normally test for pharmaceutical drugs because it’s too expensive, said Jack Wang, director of water quality and production for the city-owned utility.水がないため、通常のテストルイビル医薬品高価すぎるという理由で、ジャック王によると、水質や生産のためのディレクター、市が所有するユーティリティです。

Way below medical dose 方法は以下のとおり医療線量

The concentrations of the pharmaceuticals are far below the levels of a medical dose, the AP reported.医薬品は、その濃度のレベルをはるかに下回って医療線量は、 AP通信が伝えた。

But the presence of so many prescription drugs — and over-the-counter medicines such as acetaminophen and ibuprofen — in so much of the nation’s drinking water is heightening worries among scientists of long-term consequences to human health.しかし、非常に多くの処方薬の存在-と市販されている薬のアセトアミノフェンやイブプロフェンなど-のための飲料水の多くは、国の科学者の間で不安が高まり、人間の健康への長期的な影響をもたらす。

The US Environmental Protection Agency also is taking notice.また、米国の環境保護庁は、服用通知します。

“We recognize it is a growing concern, and we’re taking it very seriously,” said former Louisvillian Benjamin Grumbles, assistant administrator for water at the EPA. "我々の関心の高まりを認識することは、私たちは非常に深刻に受け止めて服用氏は、 "元louisvillianベンジャミンgrumbles 、水の管理者には、 EPAはアシスタントです。

Recent laboratory research has found that small amounts of medication have affected human embryonic kidney cells, human blood cells and human breast-cancer cells.最近の研究室での研究は、少量の薬物療法が見つかりましたが影響を受けることヒト胚性腎細胞は、人間の血液細胞やヒト乳癌細胞です。 The cancer cells proliferated too quickly; the kidney cells grew too slowly; and the blood cells showed biological activity associated with inflammation.あまりにも速く癌細胞の増殖;腎臓細胞の成長が遅かった;や血液細胞の生物学的活性を示し炎症に関連付けられています。

Even those who use bottled water and home-filtration systems don’t necessarily avoid exposure.ミネラルウォーターでも利用している人やホームにさらさないろ過システムとは限らない。

Bottlers, some of which simply repackage tap water, do not typically treat or test for pharmaceuticals, according to the industry’s main trade group. bottlers 、いくつかの水道水を単にリパッケージは、テストをしないで、通常の治療や医薬品、業界の主要な貿易によると、グループです。 The same goes for the makers of home-filtration systems.についても同じことが、メーカーのホーム-ろ過システムです。

Pharmaceuticals in waterways also are damaging wildlife, research shows.医薬品では、水路の損傷も野生生物は、研究を示しています。 Notably, male fish are being feminized, creating egg yolk proteins that usually come from females.顕著なのは、男性の女性化されている魚は、卵黄の蛋白質を作成して、通常の女性から来ています。

Some scientists stress that the research is limited, and there are many unknowns.ストレスには、いくつかの研究は、科学者に限定し、分からない点が多い。 They say, though, that the documented health problems in wildlife are disconcerting.かれらは言うでは、文書化して、野生動物の健康上の問題では、当惑させる。

“It brings a question to people’s minds that if the fish were affected … might there be a potential problem for humans?” EPA research biologist Vickie Wilson said. "これにより、人々の心に質問をしている場合はあるかもしれないが…魚が被害を受けたため、人間の潜在的な問題ですか? " EPAは生物学者の研究ヴィッキーウィルソン氏は言う。

Song, at the Louisville Water Co., largely attributed the problem to effluent discharged from treatment plants.歌は、水のルイビル株式会社は、主にこの問題の原因を廃水処理工場から排出されます。

Metropolitan Sewer District Executive Director Bud Schardein said he’s aware of the issue, and he doesn’t want people flushing drugs down the toilet.首都圏地区の下水道芽シャルダインエグゼクティブディレクターによると、彼は問題を認識し、人々フラッシングしたいとは思っていない薬物に落ちてしまいました。

But Alex Novak, who runs MSD’s Morris Forman Wastewater Treatment Plant on the Ohio River in western Louisville, said MSD does not test for drugs in its effluent.しかし、アレックスノバク氏msd失点のモリスフォアマン廃水処理プラントは、オハイオ川、西洋のルイビル、薬物検査はないと述べたmsdの放流です。 He characterized concerns about health and environmental drugs in rivers or drinking water as being “more in the research realm at this point.”彼の健康や環境に対する懸念が特徴で医薬品や飲料水としての川"こちらは、この時点での研究領域です。 "

Key test results キーの検査結果

In its report, members of the AP National Investigative Team reviewed hundreds of scientific reports, analyzed federal drinking-water databases, visited environmental study sites and treatment plants and interviewed more than 230 officials, academics and scientists.その報告書では、メンバーは、 AP国立科学捜査チーム数百人の審査報告書は、連邦政府の飲料水と分析したデータベースは、サイトを訪問した環境研究と治療には230以上の植物や関係者のインタビューは、学識経験者や科学者です。 They surveyed the nation’s 50 largest cities and a dozen other major water providers and smaller community water providers.彼ら最大規模の調査対象国の50の主要都市と水を1ダース他のプロバイダと小さいコミュニティ水プロバイダです。

Some key test results:いくつかの重要なテストの結果:

Officials in Philadelphia said testing discovered 56 pharmaceuticals or byproducts in treated drinking water, including medicines for pain, infection, high cholesterol, asthma, epilepsy, mental illness and heart problems.関係者によると、フィラデルフィアのテストで発見さ56生成扱われる医薬品や飲料水、医薬品などの痛みのため、感染症は、高コレステロール、喘息、てんかん、精神疾患や心臓の問題です。

Anti-epileptic and anti-anxiety medications were detected in a portion of the treated drinking water for 18.5 million people in Southern California.抗てんかん薬や抗不安が検出された飲料水処理する部分の人々のためにカリフォルニア州南部18500000です。

A sex hormone was detected in San Francisco’s drinking water.性ホルモンが検出された、サンフランシスコの飲料水です。

Of the 28 major metropolitan areas where tests were performed on drinking-water supplies, only Albuquerque, NM; Austin, Texas; and Virginia Beach, Va.; said tests were negative.大都市圏では、 28日のテストが実行された飲料水の供給、アルバカーキのみ、 nmの;テキサス州オースチン;とバージニアビーチ、バージニア州;よるとテストは除外します。 Arlington, Texas, acknowledged that traces of a pharmaceutical were detected in its drinking water but cited post-9/11 security concerns in refusing to identify the drug.アーリントン、テキサス州にある製薬ことを認めたの痕跡が検出されたが、飲料水の安全保障上の懸念を挙げpost-9/11特定の薬を拒否しています。

The AP also contacted 52 small water providers — one in each state, and two each in Missouri and Texas — that serve communities with populations around 25,000. APにも小さな水のプロバイダに連絡52 -1つのそれぞれの状態では、ミズーリ州とテキサス州と2つのそれぞれ-コミュニティを提供して人口約2 5 000。 All but one said their drinking water had not been screened for pharmaceuticals; officials in Emporia, Kan., refused to answer AP’s questions, also citing post-9/11 concerns.彼らによると、 1つ以外のすべての飲料水が上映されていないための医薬品;エンポリア当局者は、 kan. 、 APの質問の回答を拒否し、またpost-9/11の懸念を理由にした。

Grumbles, the EPA’s water chief, acknowledged that just late last year the agency developed three new methods to “detect and quantify pharmaceuticals” in wastewater. grumbles 、 EPAの水の主任は、昨年末に認めているだけで、 3つの新たな方法を開発したエージェント"を検出して定量化する医薬品"で廃水です。

“We realize that we have a limited amount of data on the concentrations,” he said. "我々実感して我々は、限られた量のデータを集積している"と述べた。 “We’re going to be able to learn a lot more.” "私たちはもっと多くのことを学ぶことができるからです。 "

Associated Press reporters Jeff Donn, Martha Mendoza and Justin Pritchard reported and wrote this story. AP通信の記者ジェフカルフォルニア、マーサメンドーサとジャスティンプリチャードこの話によると書きました。 Courier-Journal reporter James Bruggers, who contributed to it, can be reached at (502) 582-4645.ジェームズbruggersクーリエジャーナルレポーターは、誰に貢献して、アクセスできることで( 502 )五八二から四六四五。

From Sstaff and Wwire Ddispatches sstaffとwwireからddispatches

Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'Drug traces found in US water supply' : コメントを'薬物の痕跡が見つかりました、米国の水の供給'

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • SALT WATER AS FUEL, Energy from tap water- whatever next?食塩水を燃料として水道水にどのようなエネルギーから次へ? Why use dirty oil? 油汚れを使用なぜですか?
  • Secret Power of Water: John Blacker MSc IMI 秘密の水電力:ジョン黒いエムimi
  • VIDEO: Fuel From Water ビデオ:燃料から水
  • Israel among top 10 countries selling counterfeit pharmaceuticals 上位10カ国のうち、イスラエル偽造医薬品を販売
  • Water Fuel Cell - Panacea Presentation 水の燃料電池-万能薬プレゼンテーション

  • This entry was posted on Monday, March 10th, 2008 at 11:21 am and is filed under このエントリの投稿は10日、 2008年3月10日は11:21とは、出願時の下に Environmental 環境 , Top Story トップストーリー . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com

    Breaking News 最新ニュース