Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Saturday, June 2nd, 2007 週六, 2007年6月2日

Bush kills off hopes for G8 climate change plan布什殺死小康的希望八國集團氣候變化計劃

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

US President George W. Bush on Thursday threw international efforts to control climate change into confusion with a proposal to create a “new global framework” to curb greenhouse gas emissions as an alternative to a planned UN process.美國總統布什上週四義無返顧國際努力來控制氣候變化陷入了混亂與建議,以創造"新的全球性框架" ,以遏止溫室氣體排放量,以代替有計劃,在聯合國的過程。

The proposal came less than a week before a G8 summit in Germany and appeared to hit European hopes that the world’s industrialized nations would commit to halving their emissions by 2050.這一提議不到一個星期前,八國集團首腦會議在德國出現了打入歐美希望世界上的工業化國家將致力於減半其排放量到2050年。

A UN-brokered meeting in Bali in December, at which it had been hoped to agree to keep climate change to a 2?C increase in temperature, is supposed to provide a successor to the Kyoto Protocol.聯合國斡旋會議12月在巴厘舉行,它一直希望能同意讓氣候變化,一2 ? c溫度上升,是為了提供一個繼任京都議定書。 All that was thrown in doubt by the initiative announced on Thursday by Bush.所有被扔在任何疑慮,主動宣布週四通過了布什。

“By the end of next year, America and other nations will set a long-term global goal for reducing greenhouse gases. "到去年底到明年年中,美國和其他國家將訂出一個長遠的全球目標,為減少溫室氣體排放。 To help develop this goal, the United States would convene a series of meetings of nations that produced most greenhouse gas emissions, including nations with rapidly growing economies like India and China,” Bush said.使之有利於發展這一目標,美國將召開一系列的會議,國家生產了大多數的溫室氣體排放量,包括國家實現經濟快速增長,如印度,中國, "布什說。

He said that the 15 countries responsible for the overwhelming bulk of greenhouse gas emissions would meet in the autumn and a deal could be struck before the end of next year.他說, 15個國家負責提供絕大部分的溫室氣體排放量,這將滿足在秋季和處理,可以擊中之前,明年年底前完成。 He did not specify whether the global goal he referred to would be voluntary, but he has consistently opposed mandatory caps.他沒有具體說明是否全球性目標,他所指的將是自願的,但他卻一貫反對強制性的帽子了。

British Prime Minister Tony Blair hailed the Bush initiative as an important step forward.英國首相布萊爾10日,布什主動作為一項重要的一步。

“For the first time America’s saying it wants to be part of a global deal,” the prime minister told Sky News while on a tour of South Africa. "第一次把美國的說,它要成為一個全球性協議, "首相告訴天空新聞,而對參觀南非。

“For the first time it’s setting its own domestic targets. "第一次把它的設置自己的國內目標。 For the first time it’s saying it wants a global target for the reduction of emissions, and therefore for the first time I think [there is] the opportunity for a proper global deal,” he said.對於第一次的說,它希望有一個全球的目標,為減少排放量,因此,對於第一次,我認為[是] ,以便有機會適當的全球性協議, "他說。

German Chancellor Angela Merkel, who is hosting next week’s G8 summit, also welcomed the initiative.德國總理默克爾,誰是主辦下週的八國首腦會議,也歡迎主動。

“I think it is positive, and the US president’s speech makes it clear that no one can avoid the question of global warming any more,” Merkel said of the proposal. "我認為這是正面的,美國總統的講話作出明確表示,任何人都不能迴避的問題,全球變暖的任何時間, "默克爾說,這項提案。 “This is common ground on which to act.” "這是共同點,其中以法" 。

However, Bernd Pfaffenbach, the chief German negotiator on climate change was blunter.然而,普法芬巴赫( Bernd ,行政德語談判代表對氣候變化是blunter 。 He told the Suddeutschen Zeitung newspaper that excluding the UN or weakening its role was a “red line” that Merkel “will never cross.”他告訴suddeutschen日報本報表示,不包括聯合國或削弱它的作用是一個不可逾越的"紅線"梅克爾"絕不會交叉" 。

“The leading role of the UN on climate change is non-negotiable,” he added. "的主導作用,在聯合國關於氣候變化的,是不可轉讓的, "他補充說。

Another German official described the proposal as a “poison pill” aimed at undermining G8 and UN efforts to tackle global warming.另一家德國官員形容這項建議,因為一個"毒丸"旨在破壞八國集團和聯合國的努力,解決全球變暖問題。

Environmentalists were also furious.環保主義者也震怒。

Daniel Mittler, an analyst at Greenpeace International, said: “It’s not even too little too late, but a dangerous diversionary tactic.丹尼爾mittler ,一位分析師在國際綠色和平組織說: "它也不太少,太遲了,但一個危險的聲東擊西戰術。 He doesn’t need to start a new process.他並不需要開始一個新的歷程。 There already is one.那裡已經是其中之一。 This is meant to slow down the UN process.”這意味著放緩聯合國的過程" 。

Copyright © 1999-2007 The Taipei Times版權所有1999-2007英文台北時報

Section has more related reports 科更多相關報導

Help keep RINF going..有利於保持rinf去..

Comment on 'Bush kills off hopes for G8 climate change plan' : 評論布什殺死小康的希望八國集團氣候變化計劃'

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相關新聞:

  • EU split by Bush’s ‘green conversion’ 歐盟分裂,布什的'綠色換算』
  • US to set ‘binding’ climate goals, finally 美國訂定'約束力'氣候目標,最後
  • US ‘fundamentally opposed’ to G8 emissions proposals 美國從根本上反對'八國集團排放量的建議
  • Judge Orders Bush Administration to Issue Global Warming Report 法官命令布什政府發出全球變暖報告
  • No firm climate targets from G8, US says 沒有堅定的氣候指標從八國集團,美國說,

  • This entry was posted on Saturday, June 2nd, 2007 at 12:33 am and is filed under 本條目被張貼在週六, 2007年6月2日,在上午12點33分,並提交下 Environmental 環保 , Breaking 打破 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟隨任何回應,對此條目通過 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 飼料。 You can 你可以 leave a response 留下響應 , or trackback 跟踪 from your own site. 從你自己的網站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有權利。
    Send 發送 Alternative News 另類新聞 And Breaking News 突發新聞 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突發新聞