RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Tuesday, August 19th, 2008 2008년 8월 19일 (화) | |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
Victims of the Drug War Are Forced to Resort to Bizarre Legal Defenses 마약 전쟁의 피해자가 강제로 법적 방어 수단을 엽기 Tuesday, August 19th, 2008 2008년 8월 19일 (화) By 에 의해 Kevin Carey 케빈 캐리 | On November 16, 2005, Willie “Bo” Mitchell and three co-defendants — Shelton “Little Rock” Harris, Shelly “Wayne” Martin, and Shawn Earl Gardner — appeared for a hearing in the modern federal courthouse in downtown Baltimore, Maryland. | 11 월 16 일에, 2005, 윌리 "보"미첼과 3 개의 공동 - 피고 - shelton "약간의 바위"해리스, 조개 "웨인"마틴, 그리고 숀 얼 가드너 - 현대 연방 법원에서 심리를 등장 시내 볼티모어, 메릴랜드 합니다. The four African American men were facing federal charges of racketeering, weapons possession, drug dealing, and five counts of first-degree murder. 4 개의 아프리카계 미국인 남자들이 직면 공갈 협박 혐의로 연방 정부, 무기 소지, 마약 거래, 그리고 첫 번째 - 학위 5 건의 살인 사건합니다. For nearly two years the prosecutors had been methodically building their case, with the aim of putting the defendants to death. 검찰은 약 2 년간에 체계적으로 있었다 건물의 경우, 피고로 사형 퍼팅을 목표로합니다. In Baltimore, which has a murder rate eight times higher than that of New York City, such cases are depressingly commonplace. 볼티모어, 8 배 이상의 속도가의 살인 사건을 뉴욕 시티, 그러한 경우가 다반 depressingly합니다. A few minutes after 10 am, United States District Court Judge Andre M. Davis took his seat and began his introductory remarks. 몇 분 뒤 오전 10시, 미국 지방법원 판사 앙드레 m. 데이비스가 그의 입문 발언은 그 교수의 좌석을 시작했다. Suddenly, the leader of the defendants, Willie Mitchell, a short, unremarkable looking twenty-eight-yearold with close-cropped hair, leapt from his chair, grabbed a microphone, and launched into a bizarre soliloquy. 갑자기, 지도자의 피고, 윌리 미첼, 짧은 28 - yearold를보고 주변 unremarkable - 자른 머리카락, 다르다 그의 의자, 잡고, 마이크, 그리고 엽기 독백으로 시작합니다. “I am not a defendant,” Mitchell declared. "나는 피고인이 아닌,"미첼을 선언합니다. “I do not have attorneys.” The court “lacks territorial jurisdiction over me,” he argued, to the amazement of his lawyers. "나는 변호사 없다."법정 "부족한 나 관할 영토"라고 주장 변호사의 놀람을합니다. To support these contentions, he cited decades-old acts of Congress involving the abandonment of the gold standard and the creation of the Federal Reserve. 이러한 주장을 지원, 그는 수십 년 - 오래된 사도 행전 의회 문헌들을 방치하는 관계를 만드는 황금의 표준 및 연방 준비합니다. Judge Davis, a Baltimore-born African American in his late fifties, tried to interrupt. 데이비스 판사는 50 대 후반의 볼티모어 - 출생 아프리카계 미국인 노력을 방해합니다. “I object,” Mitchell repeated robotically. "나는 개체를,"미첼 반복되는 로봇. Shelly Martin and Shelton Harris followed Mitchell to the microphone, giving the same speech verbatim. 미첼에 따라 마틴 해리스 shelton 조개와 마이크, 같은 연설을 그대로 제공합니다. Their attorneys tried to intervene, but when Harris’s lawyer leaned over to speak to him, Harris shoved him away. 그들의 변호사 중재를 시도,하지만 그렇게되면 그에게 직접 대화를 통해 양념장 해리스의 변호사, 해리스 넣었지, 그를 멀리합니다. Judge Davis ordered the three defendants to be removed from the court, and turned to Gardner, who had, until then, remained quiet. 데이비스 판사 피고가 삭제 명령을 법원에서 3 개, 그리고로 변해 가드너,했던, 그 때까지는, 남아 조용합니다. But Gardner, too, intoned the same strange speech. 하지만 가드너도, intoned 같은 이상한 연설을합니다. “I am Shawn Earl Gardner, live man, flesh and blood,” he proclaimed. "나는 얼 숀 가드너, 살아있는 인간 ','육체와 혈액,"그는 선언합니다. Every time the judge referred to him as “the defendant” or “Mr. 판사는 추천을 때마다 그 사람을 "피고"또는 "미스터 Gardner,” Gardner automatically interrupted: “My name is Shawn Earl Gardner , sir.” Davis tried to explain to Gardner that his behavior was putting his chances of acquittal or leniency at risk. 가드너, "가드너가 자동으로 중단 :"내 이름은 얼 숀 가드너, 선생님. "데이비스는 자신의 행동에 가드너 설명을하려고 기회를 댔을 무죄 또는 관용이 위험에 노출되어 있다고 생각합니다. “Don’t throw your life away,” Davis pleaded. "당신의 인생을 내던를 포기하지 않는다면,"데이비스 호소합니다. But Gardner wouldn’t stop. 그러나 가드너는 멈추지합니다. Judge Davis concluded the hearing, determined to find out what was going on. 결론 데이비스 판사의 심리, 결정에 어떤 일이 벌어지고 있는지 확인합니다. As it turned out, he wasn’t alone. 을 알고 보니, 그는 혼자가 아닙니다. In the previous year, nearly twenty defendants in other Baltimore cases had begun adopting what lawyers in the federal courthouse came to call “the flesh-and-blood defense.” The defense, such as it is, boils down to this: As officers of the court, all defense lawyers are really on the government’s side, having sworn an oath to uphold a vast, century-old conspiracy to conceal the fact that most aspects of the federal government are illegitimate, including the courts, which have no constitutional authority to bring people to trial. 작년에, 거의 채택이 시작된 지 20 피고인의 경우 다른 볼티모어 연방 법원에 어떤 변호사에게 전화왔다 "육체 -과 - 혈액 국방합니다."방어, 그러한 일이 기는하지만, 결국이 :으로 임원 법원, 모든 국방의 변호사는 정말이 정부의 측면 광대한 데 선서 선서를 유지하기 위해, 세기 - 오래된 음모를 은폐는 사실을 대부분의 연방 정부가 불법적인 측면을 포함하여 법원이 헌법이 없다 권위를 가지고 사람을 시험합니다. The defendants also believed that a legal distinction could be drawn between their name as written on their indictment and their true identity as a “flesh and blood man.” 피고인 또한 법적 구별 수 있다고 믿고있습니다 그려 그들 사이에 그들의 이름이 적혀 기소하고 그들의 진정한 정체성을 "육체와 혈액 남자합니다." Judge Davis and his law clerk pored over the case files, which led them to a series of strange Web sites. 데이비스와 그의 법률 사무원 판사 이상의 경우 파일을 언제, 어떤 그들에게 일련의 이상한 웹 사이트를 주도합니다. The fleshand- blood defense, they discovered, came from a place far from Baltimore, from people as different from Willie Mitchell as people could possibly be. the fleshand - 혈액 방어, 그들은 발견 장소에서 멀리 떨어져왔다 볼티모어, 윌리 미첼이있는 사람에서 다른 사람들이이 할 수 있다고합니다. Its antecedents stretched back decades, involving religious zealots, gun nuts, tax protestors, and violent separatists driven by theories that had fueled delusions of Aryan supremacy and race war in gun-loaded compounds in the wilds of Montana and Idaho. 그 배경 뻗어 위로 수십 년, 참여 종교적인 zealots, 총 견과류, 세금 시위대, 그리고 폭력적인 이론을 분리 주의자에 의해 주도하고 경쟁 우위를 아리아는 전쟁에 대한 환상을 갖는 연료 총 -로드 화합물의 험난한 세상에서 몬태나, 아이다호합니다. Although Mitchell and his peers didn’t know it, they were inheriting the intellectual legacy of white supremacists who believe that America was irrevocably broken when the 14th Amendment provided equal rights to former slaves. 미첼과 그의 동료 몰랐지만, 그들의 지적 유산을 상속 화이트 supremacists 믿는 부서지는 그 때 미국은 영구적 동등한 권리를 14 일 개정 이전의 노예 제공합니다. It was the ideology that inspired the Oklahoma City bombing, the biggest act of domestic terrorism in the nation’s history, and now, a decade later, it had somehow sprouted in the crime-ridden ghettos of Baltimore. 그것은 이데올로기 오클라호마 시티 폭탄 테러가 이번에 국내 최대의 테러 행위를 국민의 역사, 그리고 지금, 10 년 후, 그것이 어떤 범죄 - 지배 갈거야의 볼티모어에서 유독합니다. The series of events that led to the prosecution of Willie Mitchell et al are as convoluted, tragic and intermittently absurd as an episode of HBO’s acclaimed Baltimore crime drama, The Wire . 검찰에 일련의 이벤트를 주도 윌리 미첼의 동부 표준시 알루미늄은 죄의식을 에피소드로 비극적인 부조리와 간헐적으로부터 HBO의 명성 높은 볼티모어 범죄 드라마, 전선합니다. Mitchell and company came of age on the streets of West Baltimore, a few miles and a world away from the rejuvenated inner harbor and the tourist attractions near the federal courthouse. 미첼의 연령과 회사의 거리에 온 서부 볼티모어, 몇 마일과 회춘의 세계에서 멀리 내항과 관광 명소 근처의 연방 법원에있습니다. According to prosecutors, the group began selling drugs together as teenagers in the mid-1990s, driving up I-95 to New York City, buying half kilos of cocaine in upper Manhattan and cooking it into crack to sell back home. 검찰에 따르면, 그룹과 함께 마약을 판매를 시작했습니다 - 1990 년대 중반에서 10 대, 운전 깨어나 보니 - 95가 뉴욕시, 구매 상단 맨해튼에서 코카인 30 킬로그램의 균열과 요리를 넣어 고향을 판매합니다. They added heroin to their repertoire a few years later, as well as robbing and killing other drug dealers. 그들은 그들의 레퍼토리에 추가 헤로인 몇 년 후,뿐만 아니라 다른 약물을 살해하고 도둑질 딜러합니다. By 2002, they were firmly established in what passes as normal enterprise in a hollowed-out economy like Baltimore, where the drug trade often provides more opportunity than legitimate work and the bedrock institutions of family and school have crumbled. 2002 년, 그들은 확고하게 설립된 엔터 프라이즈에서 어떻게 정상적으로 전달합니다 - 아웃 경제 깔때기처럼 볼티모어, 어디에 더 많은 기회를 제공 마약 거래로 자주와 암반 기관보다는 가족의 합법적인 작동과 학교가 무너졌다. They had children out of wedlock with multiple women. 그들은 아이 밖의 혼인에 여러 개의 여성합니다. They were occasionally arrested, although they never served much time. 그들은 종종 구속지만 그들은 결코 많은 시간을 제공합니다. It was an insular culture where a ruthless prohibition against “snitching” to the police was often more powerful than any law. 그것은 무자 비한있는 섬 문화를 금지 "snitching"를 경찰이 종종 어떠한 법률보다 더 강력하다. Even as cities like New York saw the murder rate decline dramatically, drug killings in Baltimore continued at a steady clip. 뉴욕 같은 도시를 본 살인 사건도 대폭 감소 속도, 약물 살인 볼티모어에서 지속적인 클립을 고정합니다. According to the indictment, the end began on February 18, 2002, in a downtown Baltimore nightclub called Hammerjacks, where Mitchell got into a dispute and stabbed a fellow drug dealer in the back, seriously wounding him. 기소에 따르면, 최종 시작했습니다 2 월 18 일, 2002 년, 나이트 클럽에서 볼티모어 시내 전화 hammerjacks, 어디 미첼의 분쟁에 합격하고 동료 마약 거래를 찔렀다 뒤쪽에, 심각한 부상 그를합니다. If Mitchell had hoped to get away with this attempted murder, he was swiftly and brutally set straight by the drug dealer’s associates. 미첼은이 떨어져 경우 희망하고 살인 미수, 그는 곧장를 신속하고 마약 딜러의 동료 잔인하게 설정합니다. When police on patrol found Mitchell later that evening, he was on a sidewalk with several men jumping on his head. 미첼 순찰대가 발견 경찰에 나중에 그 날 저녁 때, 그는 여러 남자와 보도에 그의 머리를 점프합니다. Mitchell survived the assault, but he remained in serious trouble. 미첼 생존을 습격,하지만 그는에 심각한 문제가 남아있습니다. The police had issued a warrant for his arrest; more ominously, his enemies had placed a $10,000 contract on his head. 경찰은 그의 체포에 대한 영장을 발급; 더 많은 ominously, 그의 적을 만달러 계약을 놓는 것입니다 그의 머리가합니다. Mitchell probably didn’t know exactly what his enemies had in mind, but he was seasoned enough to realize that they wanted him killed. 미첼 아마 그의 적을 정확히 몰랐다는 염두에두고,하지만 그는 그들이 원하는 것을 파악하는 경험을 죽인 충분합니다. Ten days after the club incident, prosecutors allege, he made a phone call to an associate of the men who had beaten him up. 10 일 이후에 클럽 사건, 검찰 주장에, 그는 전화를 걸어 직원의 남자했던 때렸을거요합니다. The associate was a drug dealer named Oliver “Woody” McCaffity. 마약 밀매 상베이스 연결의 이름은 올리버 "우디"mccaffity합니다. Mitchell proposed that the two men meet that evening for a drug deal. 미첼 건의하고 마약 거래를 위해 두 남자를 만나는 그날 저녁. Neither man came to the meeting alone. 어느 남자가 와서는 회의에 혼자합니다. Mitchell brought a friend, Shelton Harris. 미첼 고소하게 친구, shelton 해리스합니다. McCaffity brought his sometime girlfriend, Lisa Brown. 언젠가 mccaffity를 가져왔다 여자 친구, 리사 브라운합니다. Brown was a pastor’s daughter, a computer systems analyst and mother of three. 브라운은 목사의 딸, 컴퓨터 시스템 분석가와 어머니의 3. Her parents told reporters that she had broken up with McCaffity after learning of his involvement with drugs. 그녀의 부모는 기자 회견 학습 후 그녀는 그의 mccaffity 헤어 약물 관여합니다. But when he called and invited her to the movies, she decided to go along. 그러나 그는 그녀가이 영화에 초대 전화를했고, 그녀 따라 가도록 결정했다. The two parties drove to the Park Heights section of Northwest Baltimore. 양측 하이츠 섹션을 몰고 공원에 노스 웨스트 볼티모어합니다. It was a quick meeting. 그것은 빠른 미팅합니다. Mitchell and Harris climbed into the backseat of McCaffity’s Infiniti Q-45. 미첼과 해리스는 뒷좌석에 올라가서는 mccaffity의 infiniti 질문 - 45. Then they shot McCaffity through the head and fired through Brown’s raised right hand into her left temple, where police later found a .357 caliber bullet. 다음을 통해 그들의 머리와 해고 샷 mccaffity 브라운의 제기를 통해 그녀의 오른손을 왼쪽으로 사원, 나중에 어디에 경찰의 0.357 구경 총알을 발견합니다. The bodies of McCaffity and Brown were left in the car, which rolled downhill and rammed into a nearby tree at the dead-end of the street. mccaffity과 브라운의 시체가 남아있는 차량과 추돌로 내리막길을 굴러 인근 나무에 죽은 - 엔드의 거리. Police found it two hours later. 2 시간 후 경찰에 발견합니다. A palm print on the car window was later matched to Harris, and McCaffity’s cell phone records revealed calls that night to Mitchell’s phone. 야자 차 창문은 나중에 인쇄를 대상으로 검색되는 해리스, 그리고 그날 밤 mccaffity의 휴대 전화를 미첼의 전화 통화 기록을 공개합니다. Mitchell, suspecting that McCaffity’s associates were going to try to kill him, had apparently decided to kill first. 미첼, 의심이 mccaffity의 동료들은 그를 죽일려고 시도했다 먼저 분명히을 살해하기로 결심합니다. The murder would probably not have attracted much attention, except for the fact that McCaffity’s Infiniti was owned by Hasim Rahman, the recently dethroned heavyweight boxing champion of the world. 살인에 관심 없다는 아마 주목을 제외하고는 사실을 mccaffity 라흐만 hasim의 infiniti가 소유하고, 최근에 dethroned 헤비급 권투 세계 챔피언합니다. McCaffity was a friend and business associate of Rahman, causing the ex-champ to quickly call a press conference denying any involvement in the crimes. 친구와 사업가의 동료 mccaffity 라흐만, 연장 - 챔피언의 원인을 신속하게 호출하는 기자 회견을 거절하는 모든 범죄를 관여합니다. (Police have never alleged otherwise.) (경찰은 결코 다른 주장합니다.) If the killing of McCaffity and Brown had been a successful preemptive strike, Mitchell was also prepared to kill for more mundane reasons. 살인의 경우에 선제 공격을 성공적으로 mccaffity과 갈색이 있었다, 미첼도 더 많은 일상적인 이유로 살인을 준비하고있습니다. On March 24, a few weeks after the Mc- Caffity murder, Mitchell allegedly called a former high school classmate named Darryl Wyche and offered to buy some heroin and cocaine from him. 3 월 24 일, 몇 주 후 카세트 - caffity 살인 사건, 미첼 전 고등학교 동창생의 이름이라는 주장과 제안을 구입 대릴 wyche 사람에게서 일부 헤로인과 코카인합니다. Darryl, excited by the prospect of a big sale, agreed. 대릴, 흥분의 전망의 큰 판매, 동의합니다. The two made plans to meet in a nearby industrial park around midnight. 두 인근 산업 단지를 만들 계획을 충족 자정합니다. Again, neither party came alone. 또 혼자 온 어느 일방도합니다. Wyche brought his younger brother Tony, who had reluctantly agreed to drive. 그의 동생 wyche 토니, 마지 못해 동의했던 운전을해야합니다. Mitchell brought Harris again, as well as two more friends: Shelly Martin and Shawn Gardner. 해리스를 다시 데려 미첼뿐만 아니라 두 개의 더 많은 친구 : 조개 마틴과 숀 가드너합니다. The Wyche brothers opened the back door of their Honda to let Mitchell and his men into the back seat. the wyche 형제 자매의 뒷문으로 혼다가 어디 미첼과 그의 부하를 뒷 좌석에있습니다. Then each received a bullet in the side of the head. 다음 각각의 측면의 머리에 총알을 받았다. The next morning the police found the bodies, seat belts still on. 다음 날 아침에 경찰은 시신을 발견, 안전 벨트를 계속합니다. (Mitchell appears to have seen Wyche as an easy source of drugs and cash.) (미첼이 나타납니다 쉬운 소스를 보았 마약과 현금을 wyche합니다.) But Mitchell’s luck was about to end. 그러나 미첼의 행운은 약를 종료합니다. When Baltimore homicide detectives found the bodies of the Wyche brothers, they assumed they had come across another hard-to-solve drug killing. 볼티모어의 시신을 발견하면 형사가 살인 사건 wyche 형제 자매, 그들 추정 그들은 우연히 다른 하드 -이 - 해결 약물 살해합니다. Then they received an unexpected phone call. 그리고 예상치 못한 전화를 받았다. It was from Darryl Wyche’s mother-in-law, who reported finding a strange message on her phone. 그로부터 대릴 wyche의 어머니 -이 - 법률, 누구 이상한 메시지를보고 그녀의 전화 번호를 찾기위한합니다. Recorded at 12:43 am, the message was four and a half minutes of a group of men with names like “Wayne” and “Shorty” saying things like “Bup-bup-bup-bup-bup, yo, they both fucked.” The call had come from the cellphone of Darryl Wyche. 녹화 12:43 오전 4 분 30 초 후에 메시지가이 그룹의 남자는 이름은 "웨인"과 "숏다리"과 같은 말하고 "bup - bup - bup - bup - bup, 요, 둘 다 완전히합니다. "휴대 전화의 전화는 대릴에서 오는 wyche합니다. Wyche’s family and the police soon figured out what had happened: One of the murderers had stolen Darryl Wyche’s phone and forgotten to turn it off. 빨리 파악해의 가족과 경찰 wyche 무슨 일이 있었는지 : 대릴 중 하나를 살인자 wyche의 전화가 도난 및 분실를 켜거나 끌 때. While the killers were driving away, one of them had accidentally pressed the phone’s speed dial button, calling Darryl’s mother-in-law and producing a most unusual piece of evidence: a voicemail confession. 킬러스가 운전하는 동안 빼, 그 중 하나가 실수로 전화가 몇 번 단축 다이얼 버튼을 누르면, 전화 대릴의 어머니 -이 - 법 및 생산에 대한 매우 이례적인 증거 :하여 음성 메일을 고백합니다. With considerable understatement, a lieutenant in the city homicide unit reflected on his good fortune to the Baltimore Sun . 상당히 약하게, 도시에서 중위 살인 사건 유닛에 반영 그의 행운을 볼티모어 태양합니다. “We got lucky,” he said. "우리는 운이 좋았을,"라고 그는 말했다. Willie Mitchell and Shelly Martin were soon rounded up and put in jail. 윌리 미첼과 조개를 넣어 마틴이 곧 감옥에서 반올림합니다. What would become the fifth and final murder charge in the case of Willie Mitchell and his cohorts took place two months later. 살인 혐의는 어떻게 될 것인 다섯 번째와 최종 윌리 미첼과 그의 동료의 경우에는 2 개월 후 일어났다. This time, only Mitchell’s friend Shawn Gardner was directly involved. 이번에는 직접적인 관련이 유일한 미첼의 친구 숀 가드너합니다. It began with a man named Darius Spence, who had found out that his wife, Tanya, was cheating on him with a local drug dealer everyone called “Momma.” 다리우스의 이름이 시작 스펜스 사람과 함께하는 사람은 그의 아내 했는디, 타냐, 현지 마약 거래와 함께 바람을 피우고있다는 모두 "엄마." Spence decided to have Momma beaten up severely. 두들겨 맞아도 엄마가 심각하게 인생을 결정합니다. To accomplish this, he negotiated with another drug dealer named Willie Montgomery. 이것을 달성하기 위해, 그는 또 다른 마약 딜러와 윌리라는 이름의 협상 몽고메리합니다. Would Montgomery be willing to beat up Momma in exchange for money? 엄마가 몽고메리을 교환하는가 기꺼이 계속해서 두들겨 돈? But Montgomery had another proposition altogether. 그러나 몽고메리가 또 다른 개념을 제안합니다. Beating Momma up didn’t make sense, Montgomery argued, because then Momma would undoubtedly try to kill Montgomery. 엄마 폭행을 못 의미 몽고메리 주장했다, 왜냐하면, 엄마는 의심의 여지가없이 다음 몽고메리를 죽이려합니다. It was better just to kill Momma outright, and for five thousand dollars, Montgomery would be glad to do the job. 그것은 더 나은 엄마를 죽이는 단지 무조건적인, 그리고 5 천 달러, 몽고메리는 기꺼이 일을합니다. Spence said he’d think it over. 스펜스하겠다고 생각해보세요. Unfortunately for Darius Spence, Montgomery wasn’t interested in waiting around for an answer. 불행히도 다리우스 스펜스, 몽고메리가 주위에 관심이 없다는 대답을 기다리고있습니다. Instead, sensing opportunity, Montgomery decided to tell Momma about the hit. 대신에, 감지 기회를 몽고메리 엄마 암살에 대해 얘기하기로했다. If I turn down the deal, Montgomery explained, then Spence will probably just hire someone else to kill you. 거래를 줄여면, 몽고메리 설명, 그럼 스펜스 아마 다른 사람을 단지 당신을 죽일를 고용합니다. Therefore, Montgomery reasoned, you should hire me to kill Spence first. 따라서, 몽고메리 이유, 당신을 죽이고 나를 고용해야 스펜스 첫 번째합니다. Momma was persuaded. 엄마가 설득합니다. (As Montgomery later explained to the prosecutors, “I guess he like that idea better than Darius Spence’s idea.”) (나중에 설명을 검찰로 몽고메리, "나는 아마 디 스펜스의 생각보다 더 그런 생각을 같이합니다.") To execute the hit on Spence, Montgomery recruited two associates, one of whom was Shawn Gardner. 스펜스의 암살을 실행, 몽고메리 채용 두 개의 집회, 그 중 한명은 숀 가드너합니다. For the next two months, the three men staked out Spence’s apartment. 다음 두 달, 세 남자를 지키 아웃 스펜스의 아파트를합니다. The plan was for Shawn Gardner and his associate to invade from the basement and carry out the killing, and then run to a nearby getaway car, which was to be driven by Montgomery. 숀 계획은 지하에서 가드너와 그의 동료가 침략과 살인 실시하고 다음을 실행하여 인근 도주 차량에 의해 주도했던 몽고메리가합니다. Special care was to be taken not to harm Tanya, and they would cover her eyes with duct tape to prevent her from identifying them. 특별한주의가되는 것이다 타냐을 해치지 않을려고, 그리고 그녀의 눈은 그들이 표지에 그녀를 식별과 덕트 테이프를 그들을 방지합니다. Still, Montgomery warned Momma that he couldn’t guarantee Tanya’s safety. 여전히 그 몽고메리 경고 엄마 타냐의 안전을 보장할 수없습니다. “If it’s up to me, she won’t be hurt,” Montgomery told Momma, “but some things could go wrong.” Momma’s reply was to the point: “Do what you do.” "만일 여기까지 나, 그녀는되지 않습니다 상처를,"몽고메리 말했 엄마, "그러나 몇 가지가 잘못 될 수도 있네."엄마의 응답은 요점 : "뭘하든합니다." On June 7, 2002, the three men drove to the Spence apartment, a worn red brick building at the end of a cul-de-sac a few miles from Baltimore city. 6 월 7 일에, 2002 년, 남성의 3 스펜스 아파트를 몰고을 착용 붉은 벽돌 건물의 끝에 cul - 드 - 낭 볼티모어시에서 몇 마일 떨어진합니다. But the hit didn’t go as planned. 그러나 히트 계획대로되지 않았다. Darius Spence wasn’t in the apartment, and they didn’t manage to blindfold Tanya. 다리우스 스펜스이 사람은 아파트, 그리고 그들을 관리하는 눈가리개 않았 타냐합니다. As children played outside the Spence apartment, Tanya burst through the kitchen door on the third floor, screaming, “No! 경기 이외의 어린이 스펜스 아파트, 타냐 버스트 3 층에있는 부엌 문을 통해 소리 지르고, "아니오! No!” Lifting one leg over the balcony, she tried to climb down to the floor below but lost her grip and fell fifteen feet to the ground, landing a few feet from the children. 아니오! "다리 한쪽을 해제 발코니, 아래에 그녀는 바닥에 강하하려하지만 그녀의 손잡이와 손실을 땅으로 떨어졌다 십오피트, 방문 몇 피트의 아이합니다. Gasping for breath, she motioned for them to run away before crawling under the first floor balcony. 허걱에 대한 숨을 쉴 때, 그녀는 그들을 위해 motioned 1 층 아래로 도망가하기 전에 발코니를 크롤 링합니다. Moments later, the two killers emerged from the Spence apartment, ran down the steps and stopped a few feet from Tanya, now lying in the fetal position in the dirt and begging for her life. 잠시 후, 두 킬러의 등장 스펜스 아파트, 뛰어 내려 단계와 중지 타냐 몇 미터 떨어져있어, 지금 위치에 먼지와 태아에 누워있는 그녀의 삶에 대한 구걸합니다. One pulled out a large caliber revolver and fired two shots into Tanya’s chest as the children watched. 큰 구경 권총을 꺼내 한 두 발 쐈다 타냐의 가슴으로 아이를 감시합니다. Then both men ran away. 둘 다 남자가 도망을합니다. Unfortunately for the killers, Montgomery wasn’t where they thought he’d be. 불행히도의 살인자, 몽고메리는 어디 수있을 거라 생각 했겠죠. Somehow the meeting place had gotten confused, and the getaway failed. 어떤 모임 장소는 좀 착각, 그리고 도주하지 못했습니다. Police quickly apprehended Shawn Gardner and his associate. 숀 가드너와 그의 동료 경찰에 신속하게 체포합니다. Eventually, the law caught up to Montgomery, too. 결국, 율법을 잡은 몽고메리도합니다. Gardner was tried, convicted, and sentenced in state court to life in prison without the possibility of parole for the murder of Tanya Spence. 가드너는 노력은했지만, 유죄 판결을, 그리고 인생을 선고 감옥에있는 상태 법원에 가석방의 가능성 살해 혐의로 기소하지 않고 타냐 스펜스합니다. Meanwhile, Willie Mitchell and Shelly Martin were charged by the state with the Wyche brothers’ killings and sat in prison for the next year and a half as police and prosecutors assembled their case. 한편, 윌리 미첼과 조개 마틴과 정부에 의해 청구된 wyche 형제의 살인 사건, 인공 위성 감옥에서 1 년 반 동안의 사건으로 경찰과 검찰 조립합니다. Then, on January 22, 2004 — nearly two years after the first four murders — the word came down from the office of US Attorney Thomas DiBiagio: the Willie Mitchell case was going federal, and the government was seeking the death penalty. 그 다음 22 일, 2004 - 거의 2 년 만에 처음 4 살인 사건 -이라는 단어의 미국 변호사 사무실에서 몰려왔다 토마스 dibiagio : 윌리 미첼 사건은가는 연방 정부, 그리고 정부는 사형 선고를 추구합니다. The Justice Department, DiBiagio explained, was going after “individuals responsible for making life hell in Baltimore.” 법무부 dibiagio 설명은 뒤로 간다 "개인 생활을 지옥으로 만들기위한 책임 볼티모어합니다." For Mitchell and company, this was bad news. 미첼과 회사에, 이것은 나쁜 소식합니다. Instead of jurors selected from the city pool, Mitchell would likely be judged by an all-white panel of citizens from places like Maryland’s westernmost rural counties or the far reaches of the Eastern Shore. 대신에 도시에서 선택된 배심원 수영장, 미첼이 보인다 - 화이트 패널의 판정하는 시민의 모든 장소에서 메릴랜드처럼 농촌의 카운티이나 멀리 서쪽의 동쪽 해안에 도달합니다. He would face better-funded prosecutors, and was far more likely to get the death penalty. 그는 얼굴을 더 나은 - 자금 검찰, 그리고 사형 선고를 전망은 훨씬 더합니다. Maryland has only executed five people in the last thirty years, but in 2005, then-Attorney General John Ashcroft was aggressively seeking death sentences. 메릴랜드는 지난 30 년 5 명의 사람만을 수행했지만, 2005 년 - 법무 장관 존 ashcroft 다음 문장은 죽음을 적극적으로 추구합니다. In fact, the Justice Department was even retrying cases in order to win death penalties for crimes like the Spence murder, for which Shawn Gardner was already serving life without parole. 사실, 법무부는 경우에 다시 시도하기 위해 심지어 죽음을 이길 스펜스 살인 사건 같은 범죄에 대한 처벌을 가석방없는 종신형이 숀 가드너는 이미 게재합니다. DiBiagio’s office also added a raft of conspiracy charges to the indictment, filed under the federal Racketeering Influenced and Corrupt Organizations (RICO) Act. 또 뗏목을 dibiagio의 사무실의 음모 혐의로 기소, 연방 정부에서 공갈 협박에 영향 아래에 제출하고 부패기구 (토리코) 행동합니다. By alleging that the defendants were part of an organized conspiracy — the so-called “Willie Mitchell organization” — prosecutors could hold all four defendants responsible for any of the crimes the others had committed. 피고 주장에 의해 조직의 일부가 공모 - 그래서 - 불리는 "윌리 미첼 조직"- 검찰은 잡을 수 피고인의 모든 책임을 4 개 중 하나를 다른 사람이 저지른 범죄를합니다. That’s why Shelton Harris, who wasn’t originally arrested for the Wyche or the McCaffity and Brown murders, was pulled off the street and charged with the full slate of crimes. 그래서 shelton 해리스, 누구는 원래의 구속과 브라운 wyche 또는 살인 사건 mccaffity가를 뽑아 거리 그리고 슬레이트의 전체 범죄 혐의를 받고있습니다. It’s also why Mitchell and Harris were charged with the Spence murder, although they were already in jail when Shawn Gardner committed it. 또한 미첼과 해리스는 이유로 청구된 스펜스 살인, 비록 그들 숀 가드너 커밋 때 그것은 이미 감옥에있습니다. RICO is normally applied to members of the mafia and organized crime, and its use sent a clear message: the government was coming at Mitchell and company with everything it had. 일반적으로 적용되는 토리코의 구성원은 마피아와 조직 범죄, 그리고 명확한 메시지를 보내는 용도 : 미첼과 기업과 정부는 모든이가 온다. The prosecutors bolstered the conspiracy argument by noting that, unlike most Baltimore drug dealers, Mitchell and company had incorporated a legal entity for which they all worked and allegedly funneled proceeds of their drug business into: “Shake Down Entertainment, Ltd.” The group promoted rap CDs and concerts through the company, which even had its own record label, “Shystyville.” Soon, Shystyville CDs with titles like “Pure Shit” became evidence of not just the conspiracy but the crimes themselves, with prosecutors entering into the record lyrics like these: 검찰은 강화 noting가 음모에 의해 인수가와 달리 대부분의 볼티모어 마약 딜러, 미첼과 회사는 합법적인 법인을 통합 그들은 모두 약물의 효과와 수익 사업 혐의로 관을 : "쉐이크 다운 엔터테인먼트, 회사"의 그룹 승격 랩 세트, 콘서트를 통해 기업이 자신의 레코드 레이블을 받아본, "shystyville합니다."곧, shystyville 세트와 제목처럼 "순수하게 제기랄"는 범죄의 증거를 자신만이 아니라 음모를하지만, 검찰의 기록 가사 진입 이와 같은 :
Prosecutors alleged that the “bitch next to you” was Lisa Brown, who was sitting beside Oliver McCaffity when he was shot through the head, that a “pup” is slang for the largecaliber revolver used in the killing, that the “Bo” on “lock now” was the imprisoned Willie “Bo” Mitchell, and that the reference to “Niggas getting shot for runnin’ they mouth” amounted to witness intimidation. 검찰의 주장 "이년아 옆에 있었는지"는 리사 브라운, 옆에 앉아 있던 올리버 mccaffity의 머리를 통해 샷 살 때, 그 "강아지"는 속어 살인에 사용된 권총을 largecaliber, 그것은 "보"를 "록한다"는 투옥 윌리 "보"미첼, 그리고 그 기준을 "깜둥이가 총에 맞지 뛰던데 그들이 입으"규모는 증인 협박합니다. Faced with the prospect of an all-white jury hearing this music in the courtroom, the defense lawyers objected on the grounds that lots of songs have lyrics that “proudly refer to violent retaliation,” offering by way of example country star Toby Keith’s “Courtesy of the Red, White and Blue (The Angry American).” 모두의 전망에 직면 - 백인 배심원들이 법정에이 음악을 듣고, 국방의 변호사를 반대 이유로 많은 노래는 가사는 "자랑스럽게 폭력적인 보복을 참조하여,"제공하여 나라 스타 토비 키스의 방법을 예제 "의례의 적색, 흰색, 파랑 (성난 미국)." Nearly two years passed. 거의 2 년이 전달합니다. The wheels of justice were turning, slowly but surely. 정의의 바퀴가 선회, 천천히 그러나 확실합니다. Then came the memorable hearing in which the defendants debuted the flesh-and-blood defense. 기억에 남는왔다`청문회에서 다음 피고인 데뷔를 더럽 혔 -과 - 혈액 국방합니다. After that, everything changed. 그 후, 모든 게 변했다. A month after the hearing, Judge Davis took the unusual step of issuing a written opinion denying all of the defendant’s “unusual — if not bizarre” arguments. 한달 후, 청문회에서 판사가 발행하는 데이비스가시킨대로 의견서를 거절하는 이례적인 단계의 모든 피고의 "비정상적인 - 엽기 그렇지 않으면"인수합니다. “Perhaps they would even be humorous,” Davis wrote, “were the stakes not so high It is truly ironic that four African- American defendants here apparently rely on an ideology derived from a famously discredited notion: the illegitimacy of the Fourteenth Amendment.” One can understand his incredulity that four Baltimore drug dealers might invoke a racist argument that dates back to the nineteenth century. "아마도 그들은 유머도,"데이비스가 쓰기를, "이 지분 진정으로 그리 높은 것은 분명 모순이 여기에 4 개의 아프리카 - 미국의 피고인에 의존 유명한 폐기 이데올로기에서 파생된 개념 : 14 개정의 부당합니다." 4 일 볼티모어 이해할 수있다는 그의 믿을 수 없다는 주장은 인종 차별 주의자를 호출 마약 딜러가 19 세기로 거슬러 올라갑니다. But as it turns out, that’s when the seeds of the flesh-and-blood defense were sown. 그러나, 나중에 알고 보니, 그 때 육체의 씨앗을 일으켰지만 -과 - 혈액 수비가합니다. In 1878, southern Democrats pushed legislation through Congress limiting the ability of the federal government to marshal troops on US soil. 1878 년에, 남부 민주당 의회를 통해 입법 추진 능력을 제한하고 집행관을 연방 정부가 미국 땅에서 미군합니다. Known as Posse Comitatus, (Latin for “power of the county”) the law’s authors hoped to constrain the government’s ability to protect black southerners from violence and discrimination. 알려진 민병대, (라틴어로 "권력의 카운티") 율법의 저자 희망하고 보호하는 능력을 제한 블랙 남부에서 정부의 폭력과 차별을합니다. The act symbolically marked the end of Reconstruction and the beginning of Jim Crow. 재건 활동을 상징적으로 표시하고 끝에 짐 크로우의 시작 부분합니다. For the next eight decades, black Americans lived under the yoke of institutional racism. 수십 년 동안 8 개, 블랙 미국인의 제도적 인종차별주의 멍에 아래에 살고있습니다. But by the late 1950s, the civil rights movement was growing in strength. 그러나 1950 년대 후반에, 시민의 권리 운동은 성장 강렬합니다. In 1957, President Eisenhower sent 1,200 troops from the 101st Airborne Division to Little Rock, Arkansas, so that nine black students could safely enter a previously all-white high school. 1957 년, 1200 부대에서 아이 젠하워 대통령 제 101 공수 사단에 보낸 리틀록, 그래서 9 명의 흑인 학생이 안전하게 그 이전의 모든 - 화이트 고교를 입력하십시오. The landmark Civil Rights Act followed in 1964. 다음은 1964 년 민권 법 랜드마크합니다. These developments horrified one William Gale, a World War II veteran, insurance salesman, self-styled minister of racist Christian Identity theology, and raving anti-Semite. 이러한 발전의 충격 하나는 윌리엄 게일, 제 2 차 세계 대전의 베테랑, 보험 판매원, 자기 - 스타일이 장관은 기독교 정체성 인종차별주의 신학, 그리고 날뛰는 방지 - 유태인합니다. In 1971, he launched a movement whose impact would reverberate through the radical fringes of American society for decades to come. 1971 년, 그는 운동의 출범을 통해 반향 미치는 영향은 수십 년 동안 미국 사회의 근본을 이리 줄무늬합니다. He called it Posse Comitatus, named for the 1878 law he believed Eisenhower had violated by sending the troops to Little Rock. 그 사람들은 그걸 민병대의 이름을 믿고 아이 젠하워는 1878 법률을 위반 그는 군대를 보냄으로써 리틀 록합니다. In a series of tapes and self-published pamphlets, Gale explained that county sheriffs were the supreme legal law enforcement officers in the land, and that county residents had the right to form a posse to enforce the Constitution — however they, as “sovereign citizens,” chose to interpret it. 일련의 테이프와 자기 - 출판 팜플렛, 강풍 설명했다 카운티 보안관은 최고의 토지 이용 약관 법 집행 기관 임원, 그리고 카운티 주민을 형성하는가 분신을 적용할 수있는 권리를 헌법에 - 그러나 그들은, "주권 시민 , "그것을 해석을 선택합니다. Public officials who interfered, instructed Gale, should be “hung by the neck” at high noon. 공무원을 방해, 강풍의 지시해야한다 "교수형을 목에"고도가 높은 정오합니다. Gale’s racist beliefs were hardly unique. 강풍의 인종차별주의 신앙은 거의 고유합니다. His singular innovation was to devise a “legal” philosophy that was enormously appealing to disaffected, alienated citizens. 그의 단수 기술 혁신을 고안은 "이용 약관"철학이 매우 매력은 불만, 소외 시민합니다. It was a promise of power, a means of asserting that they were the true inheritors of the founding fathers’ ideal, a dream they believed had been corrupted by a vast conspiracy that only they could see. 그것은 약속의 전원을 주장하는 수단의 진정한 후계자 그들은 건국의 아버지 '이상, 꿈이 그들에 물들지는 거대한 음모를 믿고 그들만이 볼 수있습니다. Gale’s ideas gave people on the paranoid edge of society a collective identity. 강풍의 아이디어를 준 사람들은 사회의 편집증 에지 집단 정체성합니다. It told them what they desperately wanted to hear: that the federal government was illegitimate, and that the legal weapons the state used to oppress them could be turned against the state. 그들에게 그들이 필사적으로이 듣고 싶다 : 그것의 연방 정부는 불법적인, 그리고 그 억압의 법적 무기를 사용하여 그들의 상태의 상태를 배반 수있습니다. Soon, Posses were sprouting across the country, attracting veterans of the 1960s-era tax protest movement, Second Amendment absolutists, Christian Identity adherents, and ardent anti-communists who had abandoned the John Birch Society because they felt the organization wasn’t extreme enough. 곧, 높은 발아가 전국의 1960 년대 - 시대의 참전 용사 유치 조세 저항 운동, 제 2 차 헌법 수정안 absolutists, 크리스챤 정체성지지와 열렬한 반대 - 공산당을 포기하고이 조직 존 자작나무 사회는 극단적인 느낌 때문에 충분 합니다. Local groups would meet to share literature, listen to tapes of Gale’s sermons, and discuss preparations for the approaching End Times. 로컬 그룹을 만나기를 공유 문학, 테이프에 들어 강풍의 설교, 그리고 접근 종료 시간 준비를 논의합니다. This extremist stew produced exotic amalgamations of paranoia, such as when Posse members would explain the need for local militias to stockpile weapons in order to defend white Christians from blacks in the coming race war sparked by the inevitable economic collapse caused by the income tax and a cabal of international Jewish bankers bent on global dominance through one world government, for Satan. 스튜 amalgamations의 극단적인 생산이 이국적인 편집증과 같은 패밀리 회원을 설명할 때 현지 민병대의 필요성을 방어하기 위하여 무기를 비축하기 위해 흑인에서 백인 기독교도로부터 오는 경쟁을 피할 수없는 전쟁을 촉발 소득세와 경제 붕괴로 인해 눈앞에 세계 은행의 국제 유태인의 음모 하나의 세상이 정부의 지배를 통해, 사탄합니다. While local Posses would periodically confront law enforcement officials in the 1970s, (usually in property disputes), they were often incompetent, and few people were hurt. 현지 배우는 법 집행 당국은 대결하는 동안 주기적으로 1970 년대, (일반적으로 재산 분쟁을), 그들은 종종 무능, 그리고 몇 사람이 상처를합니다. But things took a serious turn in 1978, when thousands of farmers rallied in Washington DC seeking relief from low commodity prices, high interest rates, and farm debt. 그러나 핵 폭탄에 심각한 차례 1978 년, 워싱턴에서 시위 농민 수천명의 경우 낮은 물가 추구 구호, 높은 금리를, 그리고 농장 채무합니다. When Congressional relief attempts failed, some farmers became susceptible to peddlers of the Posse ideology, which preached that the farm crisis had been brought on by the international Jewish banking conspiracy, abandonment of the gold standard and a malevolent Federal Reserve. 의회의 구원하려고 시도하면 실패, 일부 농민의 분신이 걸린다 행상 이데올로기를 전파하는 농장 위기를 가져왔고, 국제 유대인 있었다 뱅킹 음모, 포기 연방 준비 제도 금을 기준과 악의합니다. By 1982, Bill Gale had flown to Kansas to conduct paramilitary training and indoctrination for splinter groups of disaffected farmers. 의해 1982 년 빌 강풍이 민병대를 실시 캔자스 비행을위한 훈련과 교화 가시 그룹의 불만 농민합니다. At night, a country music station in Dodge City broadcast tapes of Gale’s sermons. 밤에, 한 나라의 음악 역에서 강풍의 설교 테이프를 닷지 시티 브로드 캐스트합니다. “You’re either going to get back to the Constitution of the United States in your government,” he intoned, “or officials are gonna hang by the neck until they’re dead Arise and fight! "당신은 헌법로 돌아갈 수있는가는 중 하나는 미국의 정부,"그는 intoned, "또는 당국은 그들이 죽었 있을래 발생하기 전까지의 목과 싸워! If a Jew comes near you, run a sword through him.” As Posse ideology rippled across the distressed farm belt, violence followed. 유태인이 가까이있는 경우에는, 그를 통해 칼을 실행합니다. "고민 농장으로 건너 물결 모양의 보디가드 이데올로기 벨트, 폭력을 미행합니다. Several deadly confrontations between Posse adherents and law enforcement made national headlines; Geraldo Rivera descended on Nebraska to document the “Seeds of Hate” in America’s heartland. 민병대 사이에 여러 치명적인 갈등과 법 집행 기관이 국민 표제를 주장; 제랄도 리베라의 후손을 문서에 네브래스카의 "증오의 씨앗"미국의 심장부로합니다. By 1987, Gale’s rhetoric had escalated further. 의해 1987 년, 강풍의 수사 확대는 더합니다. He told his followers that “You’ve got an enemy government running around its source and its location is Washington, DC, and the federal buildings they’ve built with your tax money all over the cities in this land.” 그는 그의 추종자가 "당신이있어 주위의 소스를 실행하는 적을 정부의 위치는 워싱턴, 그리고 연방 정부 건물로 만든 그들은 도시 전체에 귀하의 세금이 땅의합니다." Hucksters and charlatans prowled the Midwest as the farm crisis deepened, selling desperate farmers expensive seminars and prepackaged legal defenses “guaranteed” to cancel debts and forestall foreclosure. hucksters하고이 농장으로 중서부 prowled 허풍선이 위기를 심화, 판매 필사적인 농민 비싼 세미나 및 패키지 법적 방어를 "보장"을 제기를 취소하고 채권 채무합니다. Since the gold standard had been abandoned in 1933, they argued, money had no inherent value, and so neither did their debts. 1933 년 이후로 버려진 금을 기준 있었다, 그들 주장, 돈 없었다 고유의 값, 그리고 그들의 채무도 모르셨합니다. All they had to do, farmers were told, was opt out of the system by sending a letter to the appropriate authorities renouncing their driver’s license, birth certificate, and social security number. 그들이해야할 일을, 농민들은 말하고,이 시스템의 수신 거부에 적절한 당국 포기에게 편지를 보냄으로써 그들의 운전 면허증, 출생 증명서, 사회 보장 번호를합니다. That number was allegedly tied to a secret government account held in a secure subterranean facility in lower Manhattan, where citizens are used as collateral against international debts issued by the Fed and everyone’s name is on a master list, spelled in capital letters — the very same capital letters used in the official court documents detailing foreclosure and other actions against them. 는 정부의 계정의 비밀 번호가 혐의가 결합되어 안전한 지하 시설의 맨하탄에서 열린, 어디 시민들이 국제 채권을 담보 사용 및 연방 준비 은행에서 발급한 모든 사람의 이름이 들어있는 마스터 목록을, 철자가 대문자 - 똑같은 대문자에서 사용되는 공식적인 법정 문서를 자세히 그들 채권 및 기타 조치합니다. The capital letter name was nothing but an artificial construct, they were told, a legal “straw man.” It wasn’t them — natural, live, flesh and blood men. 편지의 수도의 이름은 아무것도하지만, 한 인공 건설, 그들은 말하고, 합법적인 "빨대 남자합니다."이것은 그들이 아니 - 자연, 라이브 ','육체와 혈액 남성합니다. Bill Gale died on April 28, 1988, three months after being sentenced in federal court for conspiracy, tax crimes, and mailing death threats to the Internal Revenue Service. 빌 강풍 사망 4 월 28 일, 1988, 3 개월 후에 연방 법원의 판결을 공모, 조세 범죄, 그리고 죽음의 위협에의 내부 수익을 메일링 서비스를합니다. By that time, the farm crisis had begun to recede. 그 시간이 지나면,이 농장 위기를 후퇴를 시작했다. Posse ideology simmered for the next few years, morphing into the “Christian Patriot” movement, which sanded down some of the roughest racist and anti-Semitic edges while retaining the core beliefs of Constitutional fundamentalism. 패밀리 이데올로기에 대한 조림 다음 몇 년, 변신에 "기독교 애국"운동, 인종차별주의를 거친 모래를 뿌려 아래의 일부를 방지하는 동안 - 유태인 모서리 헌법 원리주의 신앙의 핵심을 유지합니다. The patriots saw themselves as “sovereign citizens,” unlike the “federal citizens” who had been created by the 14th Amendment’s guarantee of equal protection under the law. the 애국자보고 자신을 "주권 시민,"와는 달리 "연방 정부 시민"누구는 14 일 개정하여 만들어진 '동등한 보호'아래의 법률을 보장합니다. The deadly confrontations between federal agents and extremists at Ruby Ridge in 1992 and Waco, Texas in 1993 brought latent anger with the federal government back to a boil. 연방 정부 요원과 대립의 극단 사이에 '죽음의 능선은 루비와 와코는 1992 년, 텍사스 주, 연방 정부는 1993 년에 데려과 분노를 잠재 비등로 돌아합니다. The militia movement of the 1990s built on Posse tenets of county- based, self-organized paramilitary groups led by citizens expressing their basic Constitutional rights. 1990 년대에 지어 진 민병대의 움직임은 군대의 교리 카운티 - 기반, 자기 - 조직 민병대 그룹을 그들의 기본적인 헌법상의 권리가 이끄는 시민을 표현합니다. Most groups stuck with conducting survivalist training camps and filing bogus liens against houses owned by local judges. 남아있는 대부분의 단체 훈련 캠프 survivalist을 실시하고 허위 신고 주택 소유하고 연결 현지 심사 위원 반대합니다. But a few did much more. 하지만 몇 한 훨씬 더합니다. In 1993, a Michigan farmer and survivalist named James Nichols was pulled over for speeding. 1993 년, 농부와 survivalist 미시간 주에 대한 이름을 제임스 니콜스는 과속 과속 단속합니다. Instead of simply paying the fine, he argued in court that his “sovereign citizen” status made him immune to prosecution. 대신에 비용을 간단하게 괜찮 아요, 그는 법정에서 주장하는 그의 "주권 시민"상태가 면역이되어 검찰하게 만든다고합니다. That same year, James’ brother Terry tried to pay off a $17,000 debt with a fake check issued by a radical “family farm preservation” group run by Posse adherents. 그해, 제임스 '동생 테리 1만7천달러 구역을 지불하려 위조 수표를 발행하는 채무는 급진적인 "가족 농장을 보존"그룹에서 운영하는 패밀리 주장합니다. Two years later, Terry Nichols helped to bring the Posse’s anti-government hatred to its ultimate fruition. 2 년 후, 테리 니콜스 - 정부의 도움에 대한 증오를 방지를 이끌어내는 민병대의 궁극적인 결실을합니다. On April 18, 1995, he and a friend named Timothy McVeigh loaded 108 fifty-pound bags of ammonium nitrate fertilizer into a Ryder truck. 4 월 18, 1995, 그 사람과 친구가 이름이 디모데 50 - mcveigh로드 108 파운드로 질산 암모늄 비료 부대 라이더 트럭을합니다. The next day, McVeigh bombed the Murrah federal building in Oklahoma City, killing 168 people on the second anniversary of Waco. 그 다음날, the mcveigh 폭격 murrah 오클라호마 시티 연방 정부 건물에, 살인 백육십팔명 와코의 두 번째 주년을합니다. After the attack, the Feds began cracking down on white supremacist groups, including one called the “Montana Freemen,” who were, in the words of hate-group expert Daniel Levitas, “the direct ideological descendants of the Posse Comitatus.” (Levitas’ book, The Terrorist Next Door, contains the definitive account of Bill Gale and the Posse.) The Freemen were arrested in their isolated compound after a threemonth standoff with the FBI. 이후에 공격, 연방 정부 요원들이 단속을 시작했다 백인 우월 그룹, '그 중 하나가 전화를 "몬타나 freemen,"사람은, 증오 - 그룹에 전문가의 말에는 다니엘 레비 타스, "직접 이념의 후손 민병대합니다."(레비 타스 '책, 테러리스트 옆 계정을 포함하는 최종 법안 강풍과 민병대합니다.) freemen 명이 체포됐다 화합물의 분리 삼개월 후 연방 수사국과 대치합니다. At trial, they filed an array of bizarre documents citing the Fed, the gold standard, the 14th Amendment, and the Uniform Commercial Code, but to no avail. 에 대한 재판, 그들의 배열 엽기 제출 문서를 인용한 연방 준비 은행의 골드 표준,은 14 개정, 그리고 통일 상업적인 코드를했지만 무용지물이없습니다. They were sent to the maximum security “Supermax” federal prison in Florence, Colorado, where they remain today. 그들은 전송을 최대 보안 "supermax"연방 교도소 안에 피렌체, 콜로라도 주, 오늘은 어디로 유지합니다. But the appeal of their anti-government dogma didn’t disappear. 그러나 그들의 매력을 방지 - 정부의 교리 안 사라집니다. The Freemen continued to attract sympathizers outside Supermax walls. 벽 밖에서 supermax the freemen 지속적인 동조자을 유치합니다. Some collected the documents the Freemen filed during their trial and began offering them for sale via adver tisements in “America’s Bulletin,” a newsletter espousing Posse- style anti-government theories that is widely distributed throughout the prison system by white supremacists. 제출 freemen 수집하는 일부 문서에 그들을 제공하는 동안 그들의 재판을 시작했다 매각을 통해 광고주 tisements, "미국의 공지,"espousing 민병대 - 스타일 방지 - 정부의 이론을 뉴스 레터는 감옥 시스템을 통해 광범위하게 분산 화이트 supremacists합니다. In October 2004, a prisoner named Michael Burpee arrived at the Maryland Correctional Adjustment Center in downtown Baltimore. 2004 년 10 월 죄수의 이름 마이클 burpee 교도소에 도착했다 메릴랜드 주 볼티모어 다운 타운 센터에서 조정합니다. Burpee had recently been convicted in Florida of trafficking PCP to Maryland. 최근의 인신 매매는 플로리다에서 유죄 판결을 burpee 주치의가 메릴랜드합니다. Hoping for leniency, he pled guilty, only to receive a twenty seven-year prison sentence dictated by harsh federal sentencing guidelines. 관용를 바라고, 그 유죄만이 실형을 받기는 20 년 7 - 연방 양형 지침을 거친 의해 결정합니다. Desperate for a way out, he began listening to someone — presumably a fellow prisoner — who explained how the charges were all part of a secret government conspiracy against him. 필사의 방식대로, 그는 누군가에게 듣기 시작했다 - 아마도 동료 죄수 - 누구 설명하는 방법의 한 부분의 청구 금액은 모두 그에게 불리한 비밀 정부의 음모를합니다. Then Burpee was brought up on new federal drug charges in Maryland, and shipped north. 다음 약물 burpee 청구 금액에 연방 정부가 새로운 성장 메릴랜드 주, 그리고 출하 북한합니다. He carried with him a pile of documents that were remarkably similar to those that had been filed by the Montana Freemen. 그는 그와 함께 운반 서류 더미가 눈에 띄게에 제출했던 비슷 몬태나 freemen. In Baltimore, Burpee found a group of inmates at the margins of society, people like Willie Mitchell and company who were staring at the full force of the federal government. 볼티모어, burpee 여백을 발견 그룹의 수감자의 사회에서, 사람들은이 같은 사람을 바라보고 윌리 미첼과 회사의 전체 연방 정부에 힘을합니다. As one defense attorney representing a flesh-and-blood defendant put it, they “saw a freight train coming and felt three feet tall.” Soon the unorthodox legal filings and courtroom outbursts began to multiply. 육체를 대표하는 한 변호사 -과 - 혈액 피고 넣어, 그들이 "화물 열차가 오는과 느낌을 본 사람이 삼피트 장신합니다."곧 색다른 법적 서류 정리 및 법정 난동 번식되기 시작했다. It was, one public defender later explained, “like an infection that was invading our client population of pre-trial detainees.” Burpee appears to have been patient zero in the epidemic. 그것은, 한 관선 나중에 설명했다 "처럼 우리의 고객 침략의 인구가 감염 사전 - 재판을 억류합니다."제로에 burpee 전염병 환자의 것으로 나타납니다. For over a year, he harangued his lawyers and judge about the conspiracy and spread the word in the Baltimore lockup. 1 년 동안, 그는 그의 변호사와 판사에 대해 harangued 및 확산 음모를 유치장에 단어를 볼티모어합니다. Then, in a stroke of bad luck for the public defender’s office, the US Attorney’s office decided to drop the charges against Burpee — perhaps reasoning that he wasn’t worth the hassle considering that he had already been sentenced to twenty-seven years. 그 다음에 뜻밖의 불운에 관선의 사무실, 미국 변호사의 사무실에 대한 기소를 포기하기로 burpee - 아마도 불편을 추론 가치가 없다는 점에서,이 사건이 이미 선고를 그는 20 - 7 년간합니다. For Burpee’s peers, the decision imbued the flesh-and-blood defense with legitimacy and the hope of freedom. 에 대한 burpee의 동료, 결정 스며를 더럽 혔 -과 - 혈액 방위와 자유의 정당성과 희망합니다. Before long, the relatives of the defendants were scanning Web sites like www.redemptionservice.com, which offers maps showing how Satanic runes were secretly incorporated into the street plan of Washington, DC, and a deluxe package of instructions for renouncing one’s social security number for only $3,900, payable by check or money order. 오래 전에는 친척 www.redemptionservice.com 같은 피고인은 웹 사이트를 검색,지도보기를 제공하는 방법에 통합 사탄의 룬 문자가 거리를위한 계획을 비밀리에 워싱턴과 포기 디럭스 패키지를 하나의 사회에 대한 지침 보안 전화 번호를 단 $ 3900, 수표 또는 우편환으로 지급합니다. Like the Midwestern farmers before them, the Baltimore inmates were susceptible to the notion that the federal government was engaged in a massive, historic plot to deprive them of life, liberty, and property. 중서부 농민하기 전에처럼 그들이 걸린다 볼티모어 수감자의 개념에 종사하는 미국 연방 정부는 대규모, 역사 강탈 음모에 그들의 삶, 자유, 그리고 재산합니다. Such suspicions are prevalent in certain pockets of the black community — that year, a study from the Rand Corporation found that over 25 percent of African Americans surveyed believed the AIDS virus was developed by the government, and 12 percent thought it was released into the population by the CIA. 특정 주머니 같은 의혹이 널리 흑인 커뮤니티 - 그 해에 랜드 주식 회사에서 실시한 조사를 통해 아프리카계 미국인의 25 % 이상의 발견 에이즈 바이러스는 조사 대상에서 개발한 믿고 정부, 그리고 12 %의 인구를 생각가 릴리스 를하는 CIA합니다. And black separatist groups like the Nation of Islam — also fond of conspiracy theories — have long cultivated members through the prison system; some of these groups have explicitly adopted the language of constitutional fundamentalists. Given these developments, Levitas told me, “I’m surprised this didn’t happen sooner.” This, then, was how Willie Mitchell came to draw on the accumulated layers of three decades of right-wing paranoia and demand that his case be dismissed “in accord with House Joint Resolution 192, and Public Law 73-10″ — laws that involved the abandonment of the gold standard and the Federal Reserve. And it explained why Shawn Gardner kept insisting that he be addressed as “Shawn-Earl: Gardner,” rather than the capital-letter SHAWN GARDNER printed on the indictment: he thought that if he could convince the court to call him by his “natural” name, it would be tantamount to admitting that the charges had been filed against someone else. On the morning of January 10, 2006, two months after the first flesh-and-blood hearing, Gardner returned to Judge Davis’s courtroom. Moments after Davis arrived, Gardner stood up. “I object,” he said, over and over, until Judge Davis had finally had enough. “Do you know what you’re doing?” he asked Gardner. “You are committing suicide in broad daylight. There are public suicides in this country far too often. People jump off the Golden Gate Bridge, the Brooklyn Bridge. People walk into their workplaces with a gun and put the gun up to their head and pull the trigger. People slash their wrists. I don’t want you to join that community, but that’s what you’re doing, sir.” Gardner tried to argue that the court had no power over him under “common law.” “At common law,” Judge Davis replied, “you were property. You were bought and sold just like those Timberlands on your feet today can be bought and sold. That’s what your ancestors were, some of them, and that is what my ancestors were, some of them.” “You have invoked ideas formulated and advanced by people who think less of you than they think of dirt,” Davis continued. “The extremists who have concocted these ideas that you are now advancing in this courtroom are laughing their heads off. You are giving them everything they ever wished for. They should be paying you to do what you are doing. They are going to make you the poster child for their movement. When you complete this suicide, they will honor you because you are doing their work, better and more effectively than any of them ever dreamed they could do. Some of them — ” “I object,” said Gardner, interrupting. “The government wants to do the same thing anyway. So what’s the difference?” Gardner, unrepentant, was escorted from the courtroom. And so the tenets of Posse Comitatus continued their long, strange journey, from the racist, hate-filled mind of William Gale to four black defendants on trial for their life in Baltimore federal court. A little more than a year after the November 2005 hearing, the flesh-and-blood phenomenon took another twist. A key part of the conspiracy indictment against Mitchell et al was the allegation that the defendants acted together in pursuit of criminal goals. The seemingly choreographed speeches and the identical filings, all submitted on the same day and mailed by the same person, suggested that the four defendants were going to great lengths to coordinate their actions, despite being housed in separate prison facilities and having no obvious means of communication. Ergo, evidence that the conspiracy was continuing in jail. The US Attorney’s office also added new charges of felony obstruction of justice, citing the disruptive nature of the fleshand- blood defense. The prosecutors weren’t just rejecting the defense as an argument for innocence. They were saying that it was, itself, a crime. Undaunted, Mitchell and company continued making courtroom speeches and filing more nonsensical motions. One, for instance, claimed that Judge Davis’ court only had jurisdiction over crimes committed in federally owned “forts, magazines, arsenals, dockyards, and enclaves.” None of these arguments had a prayer of overturning the charges. But they had an impact nonetheless. They made a long, complex trial longer and more complex still. Seeking the death penalty is rightfully arduous — it requires legal justifications for the penalty itself, enhanced scrutiny over jury selection, an additional penalty phase after a conviction, and so on. Conspiracy charges create further legal burdens. And the way Mitchell et al chose to deal with their attorneys — not dismissing them outright, but asking them to sign a peculiar “contract” that would essentially prohibit them from mounting a defense — created more problems. If the defendants weren’t dealt with carefully, they might be able to appeal by claiming that they had been inadequately represented. The last thing Judge Davis wanted was for an appellate court to throw out a verdict and send the case back to Baltimore to start all over again. According to a source close to the court, dealing with the flesh and blood defense has been “one of the greatest challenges Davis has faced in twenty years as a judge, by far.” By mid-2007, the federal prosecutors were starting to run low on a vital resource: time. As years go by, memories fade, police officers retire or transfer, informants change their mind, and juries wonder, why, if the case is so straightforward, it took so long to make. On September 6, 2007, prosecutors withdrew the death penalty for all four defendants. Nobody in the Baltimore federal courthouse is willing to state, or even speculate on the record, that Mitchell and his cohorts may have averted death with the flesh-and-blood defense. There are other possibilities involving evidence, witnesses, and Justice Department policy. But the elaborate processes of federal capital cases weren’t built to accommodate farcical pro se filings and challenges. Traffic offenses, tax cases — even farm foreclosures — are one thing. When the end goal is execution, even the most ludicrous defenses are taken seriously. On January 8, 2008, the case of United States of America v. Willie Mitchell et al convened once again in the main courtroom of the federal courthouse. The lawyers arrived first, chatting in the manner of people who had spent nearly four years and counting on the odyssey of this case. The defendants came next. While Shawn Gardner wore the blue work shirt of a lifer in state prison, Willie Mitchell sported comfortable baggy jeans and a stylish black shirt. Mitchell sauntered to his table, and spied the lone spectator in the courtroom’s auditorium-style gallery of one hundred- plus seats, a slender black woman who looked to be in her late twenties. His eyes lit up as he smiled and mouthed “How are you?” “I’m good, I’m good” she murmured. “Your new lawyer — get his card!” Judge Davis arrived last, emerging from a wooden door behind the bench, beneath oil portraits of judges from days gone by. The hearing will be short, he said; the purpose is to establish a schedule for future motions, and ultimately the trial. Davis and the lawyers spent the next twenty minutes trying find eight weeks of available courtroom time for ten busy lawyers plus the judge. Then, apropos of nothing, Shelton Harris stood up. “Good morning your honor,” he began. Davis saw where this was going and cut him off. “I haven’t recognized you yet, Mr. Harris. You’ll have time to talk later,” he said. “I accept your offer,” Harris replied softly, and sat down. The scheduling discussion continued; Mitchell rested his head in his arms as though bored. Finally, Judge Davis allowed Harris to speak. Harris launched into the now familiar oration — “I request you, the judge, close the accounts” He spoke rapidly in a low, gravelly voice, as if he’d worked hard to memorize the speech and didn’t want to leave anything out. Harris finished, sat, and Judge Davis turned to the defendants. The speech you just gave has no legal meaning whatsoever, he said sternly. They were words in the English language, but they have no meaning as a matter of law. If, in future proceedings, you persist — even politely — in making these speeches, you face a severe risk of being expelled from the courtroom. The court also may conclude that you are waiving your right to appointed counsel, in which case you would have to represent yourself. That would be a sad day. “We are in recess,” Davis said. He turned back toward the door to leave. Then several things happened at once. Shawn Gardner, handcuffed, slumped in the arms of the federal marshals, who seized him beneath his armpits and dragged him across the courtroom toward the door. Willie Mitchell raised his right hand to speak, intent on giving his version of Harris’ speech, but the marshals grabbed his arm and forced it down behind his back toward his left wrist, which was already cuffed. Mitchell struggled and yelled at his lawyer, “They got my arm in a chicken wing!” The marshals forcibly moved Martin and Harris toward the door. Judge Davis watched with consternation as they were dragged from his court. Willie Mitchell and company won’t go on trial until September, if then, and they won’t face the death penalty, even though they probably deserve it if anyone does. But they will probably be convicted and spend the rest of their lives in federal prison, never to be heard from again, because in the end, the flesh-and-blood defense is no defense at all. The 14th Amendment didn’t revoke Shawn Gardner’s natural citizenship — it gave him protection under the law, and paved the way for another black man to judge his case. There’s no international cabal of Jewish bankers conspiring against him — one of his lawyers, a professor at Howard University Law School, is Jewish. The secret histories and grand conspiracies that have fueled decades of right-wing paranoia, morphing to accommodate one doomed cause after another until finding an unlikely temporary home in a Baltimore lockup, are lies and nothing more. As the marshals shoved the four men toward the courtroom door, back to the prison they’ll never leave, they shook their heads and looked at each other smiling, as if to say right, right, isn’t it always just like this? One of them let out a chuckle that rose above the din. Judge Davis turned to the court reporter. “Let the record show,” he said, “that Mr. Harris is laughing.” Have Your Say: Victims of the Drug War Are Forced to Resort to Bizarre Legal Defenses Please read our posting guidelines before posting . Alternatively you can discuss this report here . This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:08 am and is filed under Culture . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | ![]() Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Breaking News Archive |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |