RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Tuesday, August 19th, 2008 Martedì, 19 agosto 2008 | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Victims of the Drug War Are Forced to Resort to Bizarre Legal Defenses Le vittime della guerra in materia di droga sono costretti a ricorrere a difese legali Bizarre Tuesday, August 19th, 2008 Martedì, 19 agosto 2008 By Di Kevin Carey Kevin Carey | On November 16, 2005, Willie “Bo” Mitchell and three co-defendants — Shelton “Little Rock” Harris, Shelly “Wayne” Martin, and Shawn Earl Gardner — appeared for a hearing in the modern federal courthouse in downtown Baltimore, Maryland. | Il 16 novembre, 2005, Willie "Bo" Mitchell e tre co-imputati - Shelton "Little Rock" Harris, Shelly "Wayne" Martin, e Shawn Earl Gardner - apparso per una audizione nel tribunale federale moderno nel centro di Baltimore, Maryland . The four African American men were facing federal charges of racketeering, weapons possession, drug dealing, and five counts of first-degree murder. I quattro African American uomini sono stati federali di fronte a oneri di racket, possesso di armi, traffico di stupefacenti, e cinque conta di primo grado omicidio. For nearly two years the prosecutors had been methodically building their case, with the aim of putting the defendants to death. Per quasi due anni, i pubblici ministeri sono stati metodicamente edificio loro caso, con l'obiettivo di mettere i convenuti a morte. In Baltimore, which has a murder rate eight times higher than that of New York City, such cases are depressingly commonplace. A Baltimora, che ha un tasso di omicidio otto volte superiore a quello della città di New York, tali casi sono tristemente comune. A few minutes after 10 am, United States District Court Judge Andre M. Davis took his seat and began his introductory remarks. A pochi minuti dopo il 10 del mattino, United States District Court Judge Andre M. Davis ha preso il suo posto e ha iniziato il suo intervento introduttivo. Suddenly, the leader of the defendants, Willie Mitchell, a short, unremarkable looking twenty-eight-yearold with close-cropped hair, leapt from his chair, grabbed a microphone, and launched into a bizarre soliloquy. Improvvisamente, il leader dei convenuti, Willie Mitchell, a breve, alla ricerca unremarkable venti-otto-yearold a chiudere-capelli tagliati, leapt dalla sua sedia, afferrato un microfono, e ha lanciato in un bizzarro soliloquio. “I am not a defendant,” Mitchell declared. "Io non sono un imputato", ha dichiarato Mitchell. “I do not have attorneys.” The court “lacks territorial jurisdiction over me,” he argued, to the amazement of his lawyers. "Io non sono avvocati." La Corte "manca di competenza territoriale su di me", ha sostenuto, per lo stupore dei suoi avvocati. To support these contentions, he cited decades-old acts of Congress involving the abandonment of the gold standard and the creation of the Federal Reserve. A sostegno di tali contentions, egli citati decenni-old atti del Congresso che comportano l'abbandono del gold standard e la creazione della Federal Reserve. Judge Davis, a Baltimore-born African American in his late fifties, tried to interrupt. Giudice Davis, uno Baltimora-African American nato nella sua tardiva anni Cinquanta, ha cercato di interrompere. “I object,” Mitchell repeated robotically. "Mi oppongo," Mitchell robotically ripetute. Shelly Martin and Shelton Harris followed Mitchell to the microphone, giving the same speech verbatim. Shelly Martin e Shelton Harris seguita Mitchell al microfono, dando lo stesso discorso alla lettera. Their attorneys tried to intervene, but when Harris’s lawyer leaned over to speak to him, Harris shoved him away. I loro avvocati hanno cercato di intervenire, ma quando l'avvocato di Harris inclinato oltre a parlare di lui, lui Harris shoved di distanza. Judge Davis ordered the three defendants to be removed from the court, and turned to Gardner, who had, until then, remained quiet. Giudice Davis ordine i tre imputati per essere rimosso dal giudice, e si è rivolto a Gardner, che ha avuto, fino ad allora, è rimasta tranquilla. But Gardner, too, intoned the same strange speech. Gardner, ma anche intonato lo stesso discorso strano. “I am Shawn Earl Gardner, live man, flesh and blood,” he proclaimed. "Io sono Shawn Earl Gardner, l'uomo vive, carne e sangue", ha proclamato. Every time the judge referred to him as “the defendant” or “Mr. Ogni volta che il giudice di cui a lui come "il convenuto" o "Mr Gardner,” Gardner automatically interrupted: “My name is Shawn Earl Gardner , sir.” Davis tried to explain to Gardner that his behavior was putting his chances of acquittal or leniency at risk. Gardner, "Gardner automaticamente interrotta:" Il mio nome è Shawn Earl Gardner, signore. "Davis cercato di spiegare a Gardner che il suo comportamento è stata messa sue possibilità di assoluzione o di trattamento favorevole a rischio. “Don’t throw your life away,” Davis pleaded. "Non buttare via la tua vita," Davis invocato. But Gardner wouldn’t stop. Gardner, ma non fermarsi. Judge Davis concluded the hearing, determined to find out what was going on. Davis giudice ha concluso l'udienza, determinato a scoprire cosa stava succedendo. As it turned out, he wasn’t alone. Come si è scoperto, è stato non solo. In the previous year, nearly twenty defendants in other Baltimore cases had begun adopting what lawyers in the federal courthouse came to call “the flesh-and-blood defense.” The defense, such as it is, boils down to this: As officers of the court, all defense lawyers are really on the government’s side, having sworn an oath to uphold a vast, century-old conspiracy to conceal the fact that most aspects of the federal government are illegitimate, including the courts, which have no constitutional authority to bring people to trial. L'anno precedente, quasi venti imputati in altri casi Baltimore aveva cominciato l'adozione di ciò che gli avvocati in tribunale federale è venuto a chiamare "la carne e il sangue di difesa." La difesa, come lo è, si riduce a questo: Come funzionari e ufficiali di il giudice, tutti gli avvocati della difesa sono davvero sul lato del governo, dopo aver giurato un giuramento di mantenere un vasto, centenaria cospirazione per nascondere il fatto che la maggior parte degli aspetti del governo federale sono illegittimi, tra cui i tribunali, che non hanno alcun costituzionale autorità per portare le persone a processo. The defendants also believed that a legal distinction could be drawn between their name as written on their indictment and their true identity as a “flesh and blood man.” I convenuti anche creduto che una distinzione giuridica potrebbe essere tracciata tra loro nome, come scritto sul loro rinvio a giudizio e la loro vera identità di "carne e sangue». Judge Davis and his law clerk pored over the case files, which led them to a series of strange Web sites. Davis giudice e il suo diritto pori impiegato più di fascicoli, che li condusse a una serie di strani siti Web. The fleshand- blood defense, they discovered, came from a place far from Baltimore, from people as different from Willie Mitchell as people could possibly be. Il sangue fleshand-difesa, hanno scoperto, proveniva da un luogo lontano da Baltimora, da persone diverse da Willie Mitchell persone come potrebbe essere. Its antecedents stretched back decades, involving religious zealots, gun nuts, tax protestors, and violent separatists driven by theories that had fueled delusions of Aryan supremacy and race war in gun-loaded compounds in the wilds of Montana and Idaho. Estendeva i suoi antecedenti indietro decenni, con la partecipazione di fanatici religiosi, pistola frutta a guscio, fiscali manifestanti, violente e separatisti guidati da teorie che avevano alimentato deliri di supremazia ariana e di razza guerra in-pistola caricata composti nel wilds di Montana e Idaho. Although Mitchell and his peers didn’t know it, they were inheriting the intellectual legacy of white supremacists who believe that America was irrevocably broken when the 14th Amendment provided equal rights to former slaves. Sebbene Mitchell e suoi colleghi non lo sanno, sono stati di ereditare il patrimonio intellettuale di bianco supremacists che credono che l'America è stata irrevocabilmente rotto quando la 14a Emendamento previste parità di diritti agli ex schiavi. It was the ideology that inspired the Oklahoma City bombing, the biggest act of domestic terrorism in the nation’s history, and now, a decade later, it had somehow sprouted in the crime-ridden ghettos of Baltimore. E 'stata l'ideologia che ha ispirato il bombardamento Oklahoma City, il più grande atto di terrorismo interno nella storia della nazione, e adesso, un decennio più tardi, era in qualche modo germogliato nel cavalcato la criminalità-ghetto di Baltimora. The series of events that led to the prosecution of Willie Mitchell et al are as convoluted, tragic and intermittently absurd as an episode of HBO’s acclaimed Baltimore crime drama, The Wire . La serie di eventi che hanno portato al perseguimento di Willie Mitchell et al convoluted come sono, tragico e assurdo intermittente come un episodio di HBO acclamato Baltimore's criminalità dramma, il filo. Mitchell and company came of age on the streets of West Baltimore, a few miles and a world away from the rejuvenated inner harbor and the tourist attractions near the federal courthouse. Mitchell e società è venuto di età per le strade del West Baltimore, a poche miglia e un mondo lontano dal porto interno ringiovanito e attrazioni turistiche, nei pressi del tribunale federale. According to prosecutors, the group began selling drugs together as teenagers in the mid-1990s, driving up I-95 to New York City, buying half kilos of cocaine in upper Manhattan and cooking it into crack to sell back home. Secondo i pubblici ministeri, il gruppo ha iniziato la vendita di droga insieme come adolescenti a metà degli anni 1990, a guidare la I-95 a New York City, l'acquisto di un mezzo di chili di cocaina in alto a Manhattan e cucina in crack di vendere tornare a casa. They added heroin to their repertoire a few years later, as well as robbing and killing other drug dealers. Essi hanno aggiunto eroina a loro repertorio alcuni anni più tardi, così come derubare e uccidere altri trafficanti di droga. By 2002, they were firmly established in what passes as normal enterprise in a hollowed-out economy like Baltimore, where the drug trade often provides more opportunity than legitimate work and the bedrock institutions of family and school have crumbled. Entro il 2002, sono stati fissati con fermezza in ciò che passa come normale impresa in un incavi-out come economia di Baltimora, dove il traffico di droga spesso fornisce maggiori opportunità di lavoro e legittima il fondamento istituzioni della famiglia e della scuola hanno sbriciolato. They had children out of wedlock with multiple women. Che avevano bambini fuori dal matrimonio con più donne. They were occasionally arrested, although they never served much time. Essi sono stati arrestati di tanto in tanto, anche se non hanno mai servito molto tempo. It was an insular culture where a ruthless prohibition against “snitching” to the police was often more powerful than any law. E 'stato un insulari cultura in cui una spietata divieto di "snitching" per le forze di polizia è stato spesso più potente di ogni diritto. Even as cities like New York saw the murder rate decline dramatically, drug killings in Baltimore continued at a steady clip. Anche come città come New York, ha visto l'assassinio tasso di declino drammaticamente, uccisioni di droga a Baltimora continuato a un costante clip. According to the indictment, the end began on February 18, 2002, in a downtown Baltimore nightclub called Hammerjacks, where Mitchell got into a dispute and stabbed a fellow drug dealer in the back, seriously wounding him. Secondo la requisitoria, alla fine ha avuto inizio il 18 febbraio 2002, in un centro di Baltimora nightclub chiamato Hammerjacks, dove Mitchell penetrato in una controversia e pugnalato un compagno di droga nella parte posteriore, gravemente ferito lui. If Mitchell had hoped to get away with this attempted murder, he was swiftly and brutally set straight by the drug dealer’s associates. Se Mitchell aveva sperato di uscire con questo tentato omicidio, è stato rapidamente e brutalmente fissato direttamente dalla droga's associati. When police on patrol found Mitchell later that evening, he was on a sidewalk with several men jumping on his head. Quando la polizia di pattuglia trovato Mitchell dopo quella sera, era su un marciapiede con diversi uomini salto sulla sua testa. Mitchell survived the assault, but he remained in serious trouble. Mitchell sopravvissuto l'assalto, ma è rimasto in gravi difficoltà. The police had issued a warrant for his arrest; more ominously, his enemies had placed a $10,000 contract on his head. La polizia ha emesso un mandato per il suo arresto; più ominously, i suoi nemici avevano posto un contratto di $ 10000 per la sua testa. Mitchell probably didn’t know exactly what his enemies had in mind, but he was seasoned enough to realize that they wanted him killed. Mitchell probabilmente non sapeva esattamente quello che i suoi nemici aveva in mente, ma è stato condito abbastanza per rendersi conto che si voleva lui ucciso. Ten days after the club incident, prosecutors allege, he made a phone call to an associate of the men who had beaten him up. Dieci giorni dopo l'incidente del club, i pubblici ministeri sostengono, ha fatto una telefonata ad un associare degli uomini che aveva battuto lui. The associate was a drug dealer named Oliver “Woody” McCaffity. Associare il farmaco è stato un rivenditore di nome Oliver "Woody" McCaffity. Mitchell proposed that the two men meet that evening for a drug deal. Mitchell ha proposto che i due uomini soddisfare quella sera un farmaco per trattare. Neither man came to the meeting alone. Né l'uomo è giunto alla riunione solo. Mitchell brought a friend, Shelton Harris. Mitchell ha portato un amico, Shelton Harris. McCaffity brought his sometime girlfriend, Lisa Brown. McCaffity portato talvolta la sua fidanzata, Lisa Brown. Brown was a pastor’s daughter, a computer systems analyst and mother of three. Brown è stato un pastore la figlia, un analista di sistemi informatici e madre di tre. Her parents told reporters that she had broken up with McCaffity after learning of his involvement with drugs. I suoi genitori reporter ha detto che aveva rotto con McCaffity dopo aver appreso del suo coinvolgimento con la droga. But when he called and invited her to the movies, she decided to go along. Ma quando ha chiamato e invitato il suo film, ha deciso di percorrere. The two parties drove to the Park Heights section of Northwest Baltimore. Le due parti hanno dato impulso al Parco Heights sezione nord-ovest di Baltimora. It was a quick meeting. E 'stato un rapido incontro. Mitchell and Harris climbed into the backseat of McCaffity’s Infiniti Q-45. Mitchell e Harris in salita il Backseat di McCaffity's Infiniti Q-45. Then they shot McCaffity through the head and fired through Brown’s raised right hand into her left temple, where police later found a .357 caliber bullet. Poi girato McCaffity attraverso la testa e sparò attraverso Brown sollevata mano destra a sinistra in suo tempio, dove la polizia più tardi trovato un proiettile calibro .357. The bodies of McCaffity and Brown were left in the car, which rolled downhill and rammed into a nearby tree at the dead-end of the street. I corpi di McCaffity e Brown sono stati lasciati in auto, che laminati a discesa e sbattuta in un albero vicino al vicolo cieco della strada. Police found it two hours later. Polizia trovato due ore più tardi. A palm print on the car window was later matched to Harris, and McCaffity’s cell phone records revealed calls that night to Mitchell’s phone. Un palmo di stampa sulla finestra di auto è stato trovato più tardi a Harris, e McCaffity del telefono cellulare registra le chiamate che ha rivelato a notte Mitchell's telefono. Mitchell, suspecting that McCaffity’s associates were going to try to kill him, had apparently decided to kill first. Mitchell, sospettare che McCaffity's soci sono state andando a cercare di ucciderlo, aveva apparentemente deciso di uccidere prima. The murder would probably not have attracted much attention, except for the fact that McCaffity’s Infiniti was owned by Hasim Rahman, the recently dethroned heavyweight boxing champion of the world. L'assassinio probabilmente non hanno attratto molta attenzione, fatta eccezione per il fatto che McCaffity's Infiniti è stato di proprietà di Hasim Rahman, il recente dethroned pugilato pesi campione del mondo. McCaffity was a friend and business associate of Rahman, causing the ex-champ to quickly call a press conference denying any involvement in the crimes. McCaffity è stato un amico e socio di affari di Rahman, provocando la ex-Champ chiamata a rapidamente una conferenza stampa, negando qualsiasi coinvolgimento in crimini. (Police have never alleged otherwise.) (Di polizia non hanno mai asserito il contrario.) If the killing of McCaffity and Brown had been a successful preemptive strike, Mitchell was also prepared to kill for more mundane reasons. Se l'uccisione di McCaffity e Brown era stato un successo preventiva sciopero, Mitchell è stato anche disposto a uccidere per motivi più banali. On March 24, a few weeks after the Mc- Caffity murder, Mitchell allegedly called a former high school classmate named Darryl Wyche and offered to buy some heroin and cocaine from him. Il 24 marzo, poche settimane dopo la Mc-Caffity omicidio, Mitchell avrebbe chiamato un ex liceo di scuola di nome e Darryl Wyche offerto di acquistare alcuni di eroina e cocaina da lui. Darryl, excited by the prospect of a big sale, agreed. Darryl, eccitato dalla prospettiva di una grande vendita, concordato. The two made plans to meet in a nearby industrial park around midnight. I due piani di riunirsi in un vicino parco industriale intorno a mezzanotte. Again, neither party came alone. Anche in questo caso, nessuna delle due parti è venuto da solo. Wyche brought his younger brother Tony, who had reluctantly agreed to drive. Wyche portato il fratello minore di Tony, che aveva accettato a malincuore a guidare. Mitchell brought Harris again, as well as two more friends: Shelly Martin and Shawn Gardner. Mitchell Harris ha portato di nuovo, così come altri due amici: Shelly e Shawn Martin Gardner. The Wyche brothers opened the back door of their Honda to let Mitchell and his men into the back seat. I fratelli Wyche aperto la porta della loro Honda per far Mitchell e gli uomini nel suo sedile posteriore. Then each received a bullet in the side of the head. Quindi ogni ricevuto una pallottola nel lato della testa. The next morning the police found the bodies, seat belts still on. La mattina seguente la polizia trovato i corpi, delle cinture di sicurezza ancora. (Mitchell appears to have seen Wyche as an easy source of drugs and cash.) (Mitchell sembra di aver visto Wyche come una facile fonte di droga e denaro contante.) But Mitchell’s luck was about to end. Ma Mitchell's fortuna è stata di circa alla fine. When Baltimore homicide detectives found the bodies of the Wyche brothers, they assumed they had come across another hard-to-solve drug killing. Quando Baltimore omicidio detective trovato i corpi dei fratelli Wyche, essi avevano assunto venire attraverso un altro difficili da risolvere uccisione di droga. Then they received an unexpected phone call. Poi ricevuto una telefonata inattesa. It was from Darryl Wyche’s mother-in-law, who reported finding a strange message on her phone. E 'stato da Darryl Wyche della suocera, che segnalati trovare uno strano messaggio sul suo telefono cellulare. Recorded at 12:43 am, the message was four and a half minutes of a group of men with names like “Wayne” and “Shorty” saying things like “Bup-bup-bup-bup-bup, yo, they both fucked.” The call had come from the cellphone of Darryl Wyche. Registrati a 12:43 am, il messaggio era di quattro minuti e mezzo di un gruppo di uomini con nomi come "Wayne" e "Shorty" dicendo cose come "Bup-bup-bup-bup-bup, yo, entrambi scopata. "L'invito era giunto dal cellulare di Darryl Wyche. Wyche’s family and the police soon figured out what had happened: One of the murderers had stolen Darryl Wyche’s phone and forgotten to turn it off. Wyche la famiglia e la polizia presto figurato che cosa era accaduto: Uno degli assassini avevano rubato Darryl Wyche di telefono e dimenticata per disattivarlo. While the killers were driving away, one of them had accidentally pressed the phone’s speed dial button, calling Darryl’s mother-in-law and producing a most unusual piece of evidence: a voicemail confession. Mentre gli assassini sono stati alla guida di distanza, uno di loro aveva accidentalmente premuto il telefono pulsante di selezione rapida, chiamata Darryl della suocera e la realizzazione di una più insolito pezzo di elementi di prova: un messaggio vocale confessione. With considerable understatement, a lieutenant in the city homicide unit reflected on his good fortune to the Baltimore Sun . Con notevole understatement, un tenente della città omicidio unità riflette sulla sua fortuna al Baltimore Sun. “We got lucky,” he said. "Abbiamo avuto la fortuna", ha detto. Willie Mitchell and Shelly Martin were soon rounded up and put in jail. Willie Mitchell e Shelly Martin sono stati arrotondati presto e messi in carcere. What would become the fifth and final murder charge in the case of Willie Mitchell and his cohorts took place two months later. Che cosa ne sarebbe la quinta e ultima omicidio tassa in caso di Willie Mitchell e il suo coorti si è svolta due mesi dopo. This time, only Mitchell’s friend Shawn Gardner was directly involved. Questa volta, solo Mitchell's amico Shawn Gardner è stata direttamente coinvolta. It began with a man named Darius Spence, who had found out that his wife, Tanya, was cheating on him with a local drug dealer everyone called “Momma.” E 'iniziato con un uomo di nome Darius Spence, che aveva scoperto che la moglie, Tanya, è stato barare su di lui con un locale di droga tutti chiamato "Momma". Spence decided to have Momma beaten up severely. Spence ha deciso di Momma hanno picchiato gravemente. To accomplish this, he negotiated with another drug dealer named Willie Montgomery. Per fare questo, ha negoziato con un altro nome di droga Willie Montgomery. Would Montgomery be willing to beat up Momma in exchange for money? Montgomery avrebbe essere disposti a battere fino Momma in cambio di denaro? But Montgomery had another proposition altogether. Montgomery, ma ha avuto un altro proposizione del tutto. Beating Momma up didn’t make sense, Montgomery argued, because then Momma would undoubtedly try to kill Montgomery. Vincere fino Momma non ha senso, Montgomery ha sostenuto, perché allora sarebbe indubbiamente Momma tenta di uccidere Montgomery. It was better just to kill Momma outright, and for five thousand dollars, Montgomery would be glad to do the job. E 'stato meglio solo per uccidere Momma definitiva, e per un periodo di cinque mila dollari, Montgomery sarebbe felice di fare il lavoro. Spence said he’d think it over. Spence ha detto di pensare che preferisci. Unfortunately for Darius Spence, Montgomery wasn’t interested in waiting around for an answer. Purtroppo per Darius Spence, Montgomery non è stato interessato in attesa nei pressi di una risposta. Instead, sensing opportunity, Montgomery decided to tell Momma about the hit. Invece, occasione di rilevamento, Montgomery ha deciso di dire Momma sul colpo. If I turn down the deal, Montgomery explained, then Spence will probably just hire someone else to kill you. Se mi Abbasso il fronte, ha spiegato Montgomery, quindi Spence probabilmente solo noleggio qualcun altro di uccidere. Therefore, Montgomery reasoned, you should hire me to kill Spence first. Pertanto, Montgomery motivato, si dovrebbe assumere per uccidere me prima Spence. Momma was persuaded. Momma è stato convinto. (As Montgomery later explained to the prosecutors, “I guess he like that idea better than Darius Spence’s idea.”) (Montgomery Come spiegato più tardi, i pubblici ministeri, "Immagino che ha come idea migliore di Darius Spence L'idea"). To execute the hit on Spence, Montgomery recruited two associates, one of whom was Shawn Gardner. Per eseguire il colpo a Spence, Montgomery reclutato due soci, uno dei quali è stato Shawn Gardner. For the next two months, the three men staked out Spence’s apartment. Per i prossimi due mesi, i tre uomini su un palo Spence l'appartamento. The plan was for Shawn Gardner and his associate to invade from the basement and carry out the killing, and then run to a nearby getaway car, which was to be driven by Montgomery. Il piano è stato per Shawn Gardner e il suo associato ad invadere da seminterrato e svolgere le operazioni di abbattimento, quindi eseguire una vicina di fuga auto, che doveva essere guidato da Montgomery. Special care was to be taken not to harm Tanya, and they would cover her eyes with duct tape to prevent her from identifying them. Particolare attenzione è stata da prendere non danneggiare Tanya, e che coprirebbe gli occhi con nastro di condotta per impedire la sua identificazione da loro. Still, Montgomery warned Momma that he couldn’t guarantee Tanya’s safety. Ancora, Montgomery Momma avvertito che egli non poteva garantire la sicurezza Tanya. “If it’s up to me, she won’t be hurt,” Montgomery told Momma, “but some things could go wrong.” Momma’s reply was to the point: “Do what you do.” "Se spetta a me, non sarà male", ha detto Montgomery Momma ", ma alcune cose possono andare male." Momma's risposta è stata il punto: "Fate quello che fate." On June 7, 2002, the three men drove to the Spence apartment, a worn red brick building at the end of a cul-de-sac a few miles from Baltimore city. Il 7 giugno 2002, i tre uomini ha spinto la Spence appartamento, uno indossato edificio di mattoni rossi alla fine di una strada senza uscita, a poche miglia da Baltimora città. But the hit didn’t go as planned. Ma il colpo non è andato come previsto. Darius Spence wasn’t in the apartment, and they didn’t manage to blindfold Tanya. Darius Spence non è stato in appartamento, e che non sono riusciti a Tanya benda. As children played outside the Spence apartment, Tanya burst through the kitchen door on the third floor, screaming, “No! Come figli svolto al di fuori del Spence appartamento, Tanya scoppio attraverso la cucina porta al terzo piano, urlando, "No! No!” Lifting one leg over the balcony, she tried to climb down to the floor below but lost her grip and fell fifteen feet to the ground, landing a few feet from the children. No! "Di sollevamento una gamba sul balcone, ha cercato di salire fino al piano di sotto, ma perse la sua aderenza ed è diminuito quindici piedi a terra, lo sbarco a pochi metri da bambini. Gasping for breath, she motioned for them to run away before crawling under the first floor balcony. Gasping di respiro, ha motioned per loro di fuggire prima di eseguire la scansione di cui al primo piano balcone. Moments later, the two killers emerged from the Spence apartment, ran down the steps and stopped a few feet from Tanya, now lying in the fetal position in the dirt and begging for her life. Momenti più tardi, i due assassini emerse dalla Spence appartamento, correva lungo i passi e si è fermato a pochi metri dal Tanya, ora situata in posizione fetale nella sporcizia e l'accattonaggio per la sua vita. One pulled out a large caliber revolver and fired two shots into Tanya’s chest as the children watched. Un tirato fuori una grande calibro revolver e sparò due colpi in Tanya's petto come i bambini osservati. Then both men ran away. Sia degli uomini che poi scappò via. Unfortunately for the killers, Montgomery wasn’t where they thought he’d be. Purtroppo per gli assassini, Montgomery non è stato pensato in cui egli sarebbe. Somehow the meeting place had gotten confused, and the getaway failed. In qualche modo il luogo di incontro aveva ottenuto confuso, e la fuga non riuscita. Police quickly apprehended Shawn Gardner and his associate. Polizia rapidamente fermate Shawn Gardner e il suo associato. Eventually, the law caught up to Montgomery, too. Infine, la legge catturati fino a Montgomery, troppo. Gardner was tried, convicted, and sentenced in state court to life in prison without the possibility of parole for the murder of Tanya Spence. Gardner è stato processato, condannato, e stato condannato in tribunale a vita in prigione senza la possibilità di parole per l'omicidio di Tanya Spence. Meanwhile, Willie Mitchell and Shelly Martin were charged by the state with the Wyche brothers’ killings and sat in prison for the next year and a half as police and prosecutors assembled their case. Nel frattempo, Willie Mitchell e Shelly Martin sono stati accusati da parte dello Stato con il Wyche fratelli 'le uccisioni e gli sedeva in carcere per il prossimo anno e mezzo di polizia e pubblici ministeri assemblati loro caso. Then, on January 22, 2004 — nearly two years after the first four murders — the word came down from the office of US Attorney Thomas DiBiagio: the Willie Mitchell case was going federal, and the government was seeking the death penalty. Poi, il 22 gennaio 2004 - quasi due anni dopo i primi quattro omicidi - la parola è sceso dalla carica di US Attorney Thomas DiBiagio: Willie Mitchell il caso è stato federale in corso, e il governo ha cercato la pena di morte. The Justice Department, DiBiagio explained, was going after “individuals responsible for making life hell in Baltimore.” Il Dipartimento di Giustizia, DiBiagio spiegato, avrebbe dopo "persone fisiche responsabili per rendere la vita un inferno a Baltimora." For Mitchell and company, this was bad news. Mitchell e per la società, questa è stata una cattiva notizia. Instead of jurors selected from the city pool, Mitchell would likely be judged by an all-white panel of citizens from places like Maryland’s westernmost rural counties or the far reaches of the Eastern Shore. Invece di giurati selezionati dalla città piscina, Mitchell sarebbe probabilmente giudicati da un pannello bianco di cittadini provenienti da luoghi come il Maryland occidentale rurali o raggiunge la misura della riva orientale. He would face better-funded prosecutors, and was far more likely to get the death penalty. Egli dovrebbe affrontare meglio finanziati pubblici ministeri, ed è stato molto più probabile ottenere la pena di morte. Maryland has only executed five people in the last thirty years, but in 2005, then-Attorney General John Ashcroft was aggressively seeking death sentences. Maryland ha eseguito solo cinque persone negli ultimi trenta anni, ma nel 2005, l'allora procuratore generale John Ashcroft è stato aggressivo in cerca di condanne a morte. In fact, the Justice Department was even retrying cases in order to win death penalties for crimes like the Spence murder, for which Shawn Gardner was already serving life without parole. In effetti, il Dipartimento di Giustizia è stato anche casi di riprovare, al fine di vincere la morte sanzioni per reati come l'omicidio Spence, per i quali Shawn Gardner è stato già servire la vita senza parole. DiBiagio’s office also added a raft of conspiracy charges to the indictment, filed under the federal Racketeering Influenced and Corrupt Organizations (RICO) Act. DiBiagio l'ufficio ha inoltre aggiunto una serie di accuse di cospirazione per la requisitoria, depositato sotto il racket federale influenzato e Corrupt Organizations (RICO) Act. By alleging that the defendants were part of an organized conspiracy — the so-called “Willie Mitchell organization” — prosecutors could hold all four defendants responsible for any of the crimes the others had committed. Di relativo al fatto che gli imputati sono stati parte di un complotto organizzato - la cosiddetta "Willie Mitchell organizzazione" - procuratori poteva contenere tutti e quattro gli imputati responsabili per l'crimini gli altri erano impegnati. That’s why Shelton Harris, who wasn’t originally arrested for the Wyche or the McCaffity and Brown murders, was pulled off the street and charged with the full slate of crimes. Ecco perché Shelton Harris, che non è stato arrestato in origine per il Wyche o la McCaffity e Brown omicidi, è stato tirato fuori la strada e addebitata con l 'ardesia di reati. It’s also why Mitchell and Harris were charged with the Spence murder, although they were already in jail when Shawn Gardner committed it. E 'anche il motivo per cui Mitchell e Harris sono stati accusati di omicidio il Spence, anche se erano già in carcere quando Shawn Gardner commesso. RICO is normally applied to members of the mafia and organized crime, and its use sent a clear message: the government was coming at Mitchell and company with everything it had. RICO è normalmente applicato ai membri della mafia e la criminalità organizzata, e il suo utilizzo ha inviato un messaggio chiaro: il governo è stato a venire a Mitchell e società con tutto ciò che aveva. The prosecutors bolstered the conspiracy argument by noting that, unlike most Baltimore drug dealers, Mitchell and company had incorporated a legal entity for which they all worked and allegedly funneled proceeds of their drug business into: “Shake Down Entertainment, Ltd.” The group promoted rap CDs and concerts through the company, which even had its own record label, “Shystyville.” Soon, Shystyville CDs with titles like “Pure Shit” became evidence of not just the conspiracy but the crimes themselves, with prosecutors entering into the record lyrics like these: I pubblici ministeri rafforzata la cospirazione argomento osservando che, a differenza della maggior parte Baltimora spacciatori di droga, Mitchell e società aveva incorporato un soggetto giuridico per il quale sono tutti lavorato e presumibilmente funneled proventi delle loro attività in droga: "Shake Down Entertainment, Ltd" Il gruppo ha promosso rap CD e concerti attraverso la società, che ha avuto anche la sua etichetta discografica, "Shystyville." Presto, Shystyville CD con titoli come "pura merda" è diventata la prova della non solo la congiura, ma i crimini stessi, con i pubblici ministeri entrare nel record di testi come queste:
Prosecutors alleged that the “bitch next to you” was Lisa Brown, who was sitting beside Oliver McCaffity when he was shot through the head, that a “pup” is slang for the largecaliber revolver used in the killing, that the “Bo” on “lock now” was the imprisoned Willie “Bo” Mitchell, and that the reference to “Niggas getting shot for runnin’ they mouth” amounted to witness intimidation. Procuratori affermato che la "cagna accanto a te" è stata Lisa Brown, che era seduta accanto a Oliver McCaffity quando è stato girato con la testa, che una "prole" è slang per la largecaliber revolver utilizzati nella uccisione, che la "Bo" "Blocco ora" è stato il carcere Willie "Bo" Mitchell, e che il riferimento alla "Niggas girato per ottenere Runnin 'essi bocca" pari a testimonianza di intimidazione. Faced with the prospect of an all-white jury hearing this music in the courtroom, the defense lawyers objected on the grounds that lots of songs have lyrics that “proudly refer to violent retaliation,” offering by way of example country star Toby Keith’s “Courtesy of the Red, White and Blue (The Angry American).” Di fronte alla prospettiva di un bianco giuria udienza questa musica in aula, gli avvocati della difesa sono opposti per il fatto che un sacco di canzoni che hanno testi di "orgoglio si riferiscono a violente ritorsioni", offrendo a titolo di esempio paese star Toby Keith's "Courtesy of Rosso, bianco e blu (La Angry American)." Nearly two years passed. Quasi due anni passati. The wheels of justice were turning, slowly but surely. Le ruote della giustizia sono stati svolta, lentamente ma inesorabilmente. Then came the memorable hearing in which the defendants debuted the flesh-and-blood defense. Poi è arrivata la memorabile audizione in cui i convenuti debuttato la carne e il sangue di difesa. After that, everything changed. Dopo di che, tutto è cambiato. A month after the hearing, Judge Davis took the unusual step of issuing a written opinion denying all of the defendant’s “unusual — if not bizarre” arguments. Un mese dopo l'udienza, il giudice Davis ha preso l'insolita passo del rilascio di un parere scritto negare tutte le l ' "insolito - se non bizzarra" argomenti. “Perhaps they would even be humorous,” Davis wrote, “were the stakes not so high It is truly ironic that four African- American defendants here apparently rely on an ideology derived from a famously discredited notion: the illegitimacy of the Fourteenth Amendment.” One can understand his incredulity that four Baltimore drug dealers might invoke a racist argument that dates back to the nineteenth century. "Forse avrebbero anche essere divertente," Davis ha scritto, "sono stati la posta in gioco non così alto E 'veramente ironico che quattro afro-americana convenuti qui apparentemente contare su una ideologia derivato da un famoso screditato concetto: l'illegittimità della quattordicesima modifica". Si può capire la sua incredulità che quattro spacciatori Baltimora potrebbe invocare una tesi razzista che risale al XIX secolo. But as it turns out, that’s when the seeds of the flesh-and-blood defense were sown. Ma come si scopre, che quando i semi della carne e del sangue di difesa sono stati seminati. In 1878, southern Democrats pushed legislation through Congress limiting the ability of the federal government to marshal troops on US soil. Nel 1878, spinto meridionale Democratici Congresso attraverso la legislazione che limita la capacità del governo federale al maresciallo truppe sul suolo americano. Known as Posse Comitatus, (Latin for “power of the county”) the law’s authors hoped to constrain the government’s ability to protect black southerners from violence and discrimination. Noto come Posse Comitatus, (latino per "potere della contea") il diritto di autori spera di limitare la capacità del governo di proteggere nero southerners dalla violenza e la discriminazione. The act symbolically marked the end of Reconstruction and the beginning of Jim Crow. L'atto ha segnato simbolicamente la fine della ricostruzione e l'inizio di Jim Crow. For the next eight decades, black Americans lived under the yoke of institutional racism. Per i successivi otto decenni, nero americani vissuto sotto il giogo del razzismo istituzionale. But by the late 1950s, the civil rights movement was growing in strength. Ma dalla fine del 1950, il movimento dei diritti civili è stato crescente in forza. In 1957, President Eisenhower sent 1,200 troops from the 101st Airborne Division to Little Rock, Arkansas, so that nine black students could safely enter a previously all-white high school. Nel 1957, il Presidente Eisenhower inviato truppe dal 1200 la 101a Divisione aviotrasportata a Little Rock, Arkansas, in modo che nove studenti nero potrebbe tranquillamente entrare in un precedentemente tutti i bianco-liceo. The landmark Civil Rights Act followed in 1964. The Landmark Diritti Civili legge seguita nel 1964. These developments horrified one William Gale, a World War II veteran, insurance salesman, self-styled minister of racist Christian Identity theology, and raving anti-Semite. Questi sviluppi orrore uno William Gale, una seconda guerra mondiale veterano, assicurazione venditore, sedicente ministro del razzista identità cristiana teologia, e rave antisemita. In 1971, he launched a movement whose impact would reverberate through the radical fringes of American society for decades to come. Nel 1971, ha lanciato un movimento il cui impatto si riverberano attraverso le frange radicali della società americana per decenni a venire. He called it Posse Comitatus, named for the 1878 law he believed Eisenhower had violated by sending the troops to Little Rock. Egli chiamò Posse Comitatus, che prende il nome per la legge 1878 ha creduto Eisenhower aveva violato l'invio di truppe a Little Rock. In a series of tapes and self-published pamphlets, Gale explained that county sheriffs were the supreme legal law enforcement officers in the land, and that county residents had the right to form a posse to enforce the Constitution — however they, as “sovereign citizens,” chose to interpret it. In una serie di nastri e di autoregolamentazione, pubblicato opuscoli, Gale ha spiegato che sono state contea sceriffi supremo giuridico forze dell'ordine nella terra, e che i residenti contea aveva il diritto di formare una posse di far rispettare la Costituzione - tuttavia essi, come "cittadini sovrani ", Ha scelto di interpretare. Public officials who interfered, instructed Gale, should be “hung by the neck” at high noon. Funzionari pubblici che interferito, su incarico Gale, dovrebbe essere "appeso per il collo" ad alta mezzogiorno. Gale’s racist beliefs were hardly unique. Gale's razzista convinzioni sono state quasi unica. His singular innovation was to devise a “legal” philosophy that was enormously appealing to disaffected, alienated citizens. La sua singolare innovazione è stato quello di elaborare un "legale" filosofia che è stato enormemente appello al disaffected, alienata cittadini. It was a promise of power, a means of asserting that they were the true inheritors of the founding fathers’ ideal, a dream they believed had been corrupted by a vast conspiracy that only they could see. E 'stata una promessa di potere, un mezzo per affermare che essi sono stati i veri eredi dei padri fondatori' ideale, un sogno che credeva fosse stato danneggiato da un vasto complotto che solo hanno potuto vedere. Gale’s ideas gave people on the paranoid edge of society a collective identity. Gale ha dato le idee di persone a bordo paranoica della società di un'identità collettiva. It told them what they desperately wanted to hear: that the federal government was illegitimate, and that the legal weapons the state used to oppress them could be turned against the state. E 'detto loro ciò che disperatamente voluto sentire: che il governo federale è stata illegittima, e che le armi legali stato utilizzato per opprimere loro potrebbe essere rivolta contro lo Stato. Soon, Posses were sprouting across the country, attracting veterans of the 1960s-era tax protest movement, Second Amendment absolutists, Christian Identity adherents, and ardent anti-communists who had abandoned the John Birch Society because they felt the organization wasn’t extreme enough. Presto, sono stati Posses germinazione in tutto il paese, attirando i veterani del 1960-era imposta movimento di protesta, secondo emendamento absolutists, identità cristiana aderenti, ardente e anti-comunisti che aveva abbandonato la John Birch Society, perché si sentivano l'organizzazione non è stato abbastanza estremo . Local groups would meet to share literature, listen to tapes of Gale’s sermons, and discuss preparations for the approaching End Times. Gruppi locali si riunirà per condividere la letteratura, ascoltare i nastri di Gale's sermoni, e discutere i preparativi per l'avvicinarsi della fine Times. This extremist stew produced exotic amalgamations of paranoia, such as when Posse members would explain the need for local militias to stockpile weapons in order to defend white Christians from blacks in the coming race war sparked by the inevitable economic collapse caused by the income tax and a cabal of international Jewish bankers bent on global dominance through one world government, for Satan. Questo prodotto estremisti stufato esotici amalgamations di paranoia, ad esempio quando Posse membri sia in grado di spiegare la necessità di milizie locali di scorte di armi per difendere i cristiani dal bianco neri nei prossimi razza di guerra suscitato l'inevitabile collasso economico causato da l'imposta sul reddito e un cabal internazionale di banchieri ebrei curvato a livello mondiale attraverso una posizione dominante governo mondiale, per Satana. While local Posses would periodically confront law enforcement officials in the 1970s, (usually in property disputes), they were often incompetent, and few people were hurt. Mentre sarebbe locali Posses periodicamente affrontare funzionari di polizia negli anni 1970, (di solito in controversie in materia di proprietà), sono stati spesso incompetente, e poche persone sono state ferite. But things took a serious turn in 1978, when thousands of farmers rallied in Washington DC seeking relief from low commodity prices, high interest rates, and farm debt. Ma le cose hanno preso una grave sua volta, nel 1978, quando migliaia di agricoltori mobilitazione a Washington DC in cerca di sollievo dai bassi prezzi, tassi di interesse elevati, azienda agricola e di debito. When Congressional relief attempts failed, some farmers became susceptible to peddlers of the Posse ideology, which preached that the farm crisis had been brought on by the international Jewish banking conspiracy, abandonment of the gold standard and a malevolent Federal Reserve. Quando Congresso tentativi falliti di soccorso, alcuni agricoltori divenne soggetta a peddlers dei Posse ideologia, che predicava che la crisi agricola era stata portata dal bancario internazionale ebraica cospirazione, l'abbandono del gold standard e di una malefica Federal Reserve. By 1982, Bill Gale had flown to Kansas to conduct paramilitary training and indoctrination for splinter groups of disaffected farmers. Dal 1982, Bill Gale aveva volato a Kansas a condurre paramilitari di formazione e di indottrinamento per scheggia disaffected gruppi di agricoltori. At night, a country music station in Dodge City broadcast tapes of Gale’s sermons. Di notte, un paese di musica stazione di Dodge City trasmissione nastri di Gale's sermoni. “You’re either going to get back to the Constitution of the United States in your government,” he intoned, “or officials are gonna hang by the neck until they’re dead Arise and fight! "Stai andando o per tornare alla Costituzione degli Stati Uniti nel suo governo", ha intonato "o funzionari sono gonna da appendere al collo fino a quando sono morti e la lotta Alzati! If a Jew comes near you, run a sword through him.” As Posse ideology rippled across the distressed farm belt, violence followed. Se un Ebreo viene più vicino a te, eseguire una spada per mezzo di lui. "Come l'ideologia rippled Posse in tutta l'azienda agricola in difficoltà cintura, la violenza seguita. Several deadly confrontations between Posse adherents and law enforcement made national headlines; Geraldo Rivera descended on Nebraska to document the “Seeds of Hate” in America’s heartland. Più mortale Posse scontri tra aderenti e di applicazione della legge nazionale fatta titoli; Geraldo Rivera è disceso a Nebraska per documentare i «semi di odio" in America del cuore. By 1987, Gale’s rhetoric had escalated further. Dal 1987, Gale's retorica era aumentata ulteriormente. He told his followers that “You’ve got an enemy government running around its source and its location is Washington, DC, and the federal buildings they’ve built with your tax money all over the cities in this land.” Egli disse ai suoi seguaci che "Hai avuto un nemico nei pressi di governo in esecuzione la sua fonte e la sua posizione è Washington, DC, e gli edifici che hanno costruito con il vostro denaro in tutta la città in questa terra." Hucksters and charlatans prowled the Midwest as the farm crisis deepened, selling desperate farmers expensive seminars and prepackaged legal defenses “guaranteed” to cancel debts and forestall foreclosure. Hucksters e ciarlatani prowled del Midwest come l'azienda agricola crisi approfondito, vendita disperata agricoltori costosi seminari e imballaggi giuridica difese "garantita" per cancellare i debiti e prevenire la preclusione. Since the gold standard had been abandoned in 1933, they argued, money had no inherent value, and so neither did their debts. Dal momento che il gold standard era stato abbandonato nel 1933, essi hanno affermato, il denaro non ha avuto alcun valore intrinseco, e così non ha fatto i loro debiti. All they had to do, farmers were told, was opt out of the system by sending a letter to the appropriate authorities renouncing their driver’s license, birth certificate, and social security number. Tutto quello che dovevo fare, gli agricoltori è stato detto, è stato opt-out del sistema di invio di una lettera alle autorità rinunciare loro patente di guida, certificato di nascita e numero di sicurezza sociale. That number was allegedly tied to a secret government account held in a secure subterranean facility in lower Manhattan, where citizens are used as collateral against international debts issued by the Fed and everyone’s name is on a master list, spelled in capital letters — the very same capital letters used in the official court documents detailing foreclosure and other actions against them. Tale numero sarebbe stato legato ad un governo segreto conto tenuto in condizioni di sicurezza in sotterraneo struttura più bassa di Manhattan, dove i cittadini sono utilizzati come garanzia contro internazionale rilasciato debiti da parte della Fed e di tutti è il nome di un elenco principale, scritto in lettere maiuscole -- stesse lettere maiuscole utilizzati nel tribunale i documenti ufficiali in dettaglio preclusione e altre azioni contro di loro. The capital letter name was nothing but an artificial construct, they were told, a legal “straw man.” It wasn’t them — natural, live, flesh and blood men. La lettera maiuscola nome è stato nient'altro che uno artificiale costruire, che era stato detto, di un contesto giuridico "l'uomo di paglia." Non è stato loro - naturale, vivi, la carne e il sangue degli uomini. Bill Gale died on April 28, 1988, three months after being sentenced in federal court for conspiracy, tax crimes, and mailing death threats to the Internal Revenue Service. Bill Gale è morto il 28 aprile 1988, tre mesi dopo essere stato condannato in tribunale federale per cospirazione, reati fiscali, mailing e minacce di morte per i Internal Revenue Service. By that time, the farm crisis had begun to recede. Da quel momento, l'azienda agricola di crisi aveva cominciato ad attenuarsi. Posse ideology simmered for the next few years, morphing into the “Christian Patriot” movement, which sanded down some of the roughest racist and anti-Semitic edges while retaining the core beliefs of Constitutional fundamentalism. Posse ideologia bollito lentamente per i prossimi anni, morphing nel "Patriot cristiana" movimento, che levigato alcune delle roughest razzista e antisemita bordi, pur mantenendo il nucleo di convinzioni costituzionale fondamentalismo. The patriots saw themselves as “sovereign citizens,” unlike the “federal citizens” who had been created by the 14th Amendment’s guarantee of equal protection under the law. I patrioti ha visto come "cittadini sovrani", a differenza del "federali cittadini" che era stato creato dalla 14a Emendamento presentato la garanzia della parità di protezione ai sensi della legge. The deadly confrontations between federal agents and extremists at Ruby Ridge in 1992 and Waco, Texas in 1993 brought latent anger with the federal government back to a boil. La mortale scontri tra agenti federali e gli estremisti at Ruby Ridge nel 1992 e nel Waco, Texas, nel 1993 ha portato latente rabbia con il governo federale ritornare ad un punto d'ebollizione. The militia movement of the 1990s built on Posse tenets of county- based, self-organized paramilitary groups led by citizens expressing their basic Constitutional rights. Le milizie circolazione degli anni 1990 Posse costruito su principi di base di contea, auto-organizzati gruppi paramilitari ha portato i cittadini di esprimere la loro diritti costituzionali di base. Most groups stuck with conducting survivalist training camps and filing bogus liens against houses owned by local judges. La maggior parte dei gruppi bloccato con lo svolgimento di survivalist campi di addestramento e di deposito fasullo gravami contro le case di proprietà di giudici locali. But a few did much more. Ma pochi hanno molto di più. In 1993, a Michigan farmer and survivalist named James Nichols was pulled over for speeding. Nel 1993, un agricoltore Michigan e survivalist nome James Nichols è stato tirato su per eccesso di velocità. Instead of simply paying the fine, he argued in court that his “sovereign citizen” status made him immune to prosecution. Invece di pagare l'ammenda, ha dichiarato in tribunale che il suo "cittadino sovrano" ha fatto di lui stato immune da procedimenti giudiziari. That same year, James’ brother Terry tried to pay off a $17,000 debt with a fake check issued by a radical “family farm preservation” group run by Posse adherents. Quello stesso anno, James' fratello Terry cercato di pagare $ 17000 debito con un falso verificare rilasciato da un radicale "azienda agricola a conduzione familiare conservazione" gruppo di eseguire Posse aderenti. Two years later, Terry Nichols helped to bring the Posse’s anti-government hatred to its ultimate fruition. Due anni più tardi, Terry Nichols contribuito a portare il Posse anti-governo odio alla sua fruizione finale. On April 18, 1995, he and a friend named Timothy McVeigh loaded 108 fifty-pound bags of ammonium nitrate fertilizer into a Ryder truck. Il 18 aprile 1995, lui e un amico di nome Timothy McVeigh caricato 108 cinquanta-libbra sacchetti di nitrato di ammonio in un fertilizzante Ryder camion. The next day, McVeigh bombed the Murrah federal building in Oklahoma City, killing 168 people on the second anniversary of Waco. Il giorno successivo, McVeigh bombardato l'edificio federale Murrah in Oklahoma City, uccidendo 168 persone al secondo anniversario della Waco. After the attack, the Feds began cracking down on white supremacist groups, including one called the “Montana Freemen,” who were, in the words of hate-group expert Daniel Levitas, “the direct ideological descendants of the Posse Comitatus.” (Levitas’ book, The Terrorist Next Door, contains the definitive account of Bill Gale and the Posse.) The Freemen were arrested in their isolated compound after a threemonth standoff with the FBI. Dopo l'attacco, i Feds ha iniziato a colpire bianco supremazia gruppi, tra cui uno chiamato "Montana Freemen", che sono state, secondo le parole di odio-gruppo di esperti Daniel Levitas, "i discendenti diretti ideologica del Posse Comitatus." (Levitas 'Libro, il terrorista della porta accanto, contiene il conto definitivo di Bill Gale e le Posse.) Il Freemen sono stati arrestati nelle loro composti isolati dopo un tre mesi di stallo con l'FBI. At trial, they filed an array of bizarre documents citing the Fed, the gold standard, the 14th Amendment, and the Uniform Commercial Code, but to no avail. Nel corso del processo, essi presentata una serie di documenti bizzarro citando la Fed, il gold standard, il 14 Emendamento presentato, e il Codice commerciale uniforme, ma invano. They were sent to the maximum security “Supermax” federal prison in Florence, Colorado, where they remain today. Erano stati inviati per la massima sicurezza "Supermax" prigione federale di Firenze, Colorado, dove rimangono oggi. But the appeal of their anti-government dogma didn’t disappear. Ma il loro appello di anti-governo dogma non è sparita. The Freemen continued to attract sympathizers outside Supermax walls. La Freemen continuato ad attirare simpatizzanti al di fuori Supermax pareti. Some collected the documents the Freemen filed during their trial and began offering them for sale via adver tisements in “America’s Bulletin,” a newsletter espousing Posse- style anti-government theories that is widely distributed throughout the prison system by white supremacists. Alcuni documenti raccolti i Freemen presentata nel corso del loro processo e ha iniziato offrendo loro per la vendita tramite la pubblicità tisements in "America's Bollettino", una newsletter espousing Posse in stile anti-governo teorie che è ampiamente diffusa in tutto il sistema carcerario di bianco supremacists. In October 2004, a prisoner named Michael Burpee arrived at the Maryland Correctional Adjustment Center in downtown Baltimore. Nel mese di ottobre 2004, un prigioniero di nome Michael burpee arrivati a Maryland Correctional Center di adeguamento nel centro di Baltimora. Burpee had recently been convicted in Florida of trafficking PCP to Maryland. Burpee erano già stati condannati in Florida della tratta di esseri umani PCP al Maryland. Hoping for leniency, he pled guilty, only to receive a twenty seven-year prison sentence dictated by harsh federal sentencing guidelines. Sperando di trattamento favorevole, egli PLED colpevole, solo per ricevere un ventennio di sette anni di carcere duro dettata dalla condanna federale linee guida. Desperate for a way out, he began listening to someone — presumably a fellow prisoner — who explained how the charges were all part of a secret government conspiracy against him. Disperate per una via d'uscita, ha iniziato l'ascolto di qualcuno - presumibilmente un altro prigioniero - come ha spiegato che le accuse erano tutti parte di un governo segreto cospirazione contro di lui. Then Burpee was brought up on new federal drug charges in Maryland, and shipped north. Burpee quindi è stato portato fino a nuove tasse federali droga nel Maryland, e spediti a nord. He carried with him a pile of documents that were remarkably similar to those that had been filed by the Montana Freemen. Egli ha portato con sé una pila di documenti che sono stati molto simili a quelle che erano state depositate dal Montana Freemen. In Baltimore, Burpee found a group of inmates at the margins of society, people like Willie Mitchell and company who were staring at the full force of the federal government. A Baltimora, burpee trovato un gruppo di detenuti ai margini della società, persone come Willie Mitchell e società che sono state staring a tutta la forza del governo federale. As one defense attorney representing a flesh-and-blood defendant put it, they “saw a freight train coming and felt three feet tall.” Soon the unorthodox legal filings and courtroom outbursts began to multiply. Come una difesa legale che rappresentano una carne e sangue convenuto metterlo, che "ha visto un treno merci provenienti feltro e tre piedi di altezza." Presto la limatura unorthodox giuridica e giudiziaria esplosioni hanno cominciato a moltiplicarsi. It was, one public defender later explained, “like an infection that was invading our client population of pre-trial detainees.” Burpee appears to have been patient zero in the epidemic. E 'stato, un difensore pubblico più tardi spiegato, "come una infezione che è stato invadere il nostro cliente popolazione di custodia cautelare". Burpee sembra essere stato paziente zero in epidemia. For over a year, he harangued his lawyers and judge about the conspiracy and spread the word in the Baltimore lockup. Per più di un anno, egli harangued suoi avvocati e giudice circa la cospirazione e diffondere la parola nel bloccare il Baltimora. Then, in a stroke of bad luck for the public defender’s office, the US Attorney’s office decided to drop the charges against Burpee — perhaps reasoning that he wasn’t worth the hassle considering that he had already been sentenced to twenty-seven years. Quindi, in un colpo di sfortuna per il pubblico ufficio del difensore, gli Stati Uniti ufficio del procuratore ha deciso di cadere le accuse contro burpee - forse ragionamento che egli non è stato valga la pena considerare che egli era già stato condannato a venti - sette anni. For Burpee’s peers, the decision imbued the flesh-and-blood defense with legitimacy and the hope of freedom. Per burpee's coetanei, la decisione pervaso la carne e il sangue di difesa con la legittimità e la speranza di libertà. Before long, the relatives of the defendants were scanning Web sites like www.redemptionservice.com, which offers maps showing how Satanic runes were secretly incorporated into the street plan of Washington, DC, and a deluxe package of instructions for renouncing one’s social security number for only $3,900, payable by check or money order. Prima di lunghezza, i parenti degli imputati sono stati scansione di siti Web come www.redemptionservice.com, che offre mappe mostrando come satanici rune segretamente sono stati incorporati nel piano di via Washington, DC, e una deluxe pacchetto di istruzioni per la rinuncia sociale numero di sicurezza per soli $ 3900, da pagare con assegno o vaglia postale. Like the Midwestern farmers before them, the Baltimore inmates were susceptible to the notion that the federal government was engaged in a massive, historic plot to deprive them of life, liberty, and property. Come il Midwestern agricoltori prima di loro, i detenuti sono stati Baltimora sensibili al concetto che il governo federale è stato impegnato in un massiccio, storico complotto per privarli di vita, alla libertà e proprietà. Such suspicions are prevalent in certain pockets of the black community — that year, a study from the Rand Corporation found that over 25 percent of African Americans surveyed believed the AIDS virus was developed by the government, and 12 percent thought it was released into the population by the CIA. Tali sospetti sono diffusi in alcune sacche di comunità nera - che anno, uno studio della Rand Corporation ha rilevato che oltre il 25 per cento di africani americani intervistati ritiene che il virus è stato sviluppato dal governo, e il 12 per cento pensato che è stato rilasciato nella popolazione da parte della CIA. And black separatist groups like the Nation of Islam — also fond of conspiracy theories — have long cultivated members through the prison system; some of these groups have explicitly adopted the language of constitutional fundamentalists. Given these developments, Levitas told me, “I’m surprised this didn’t happen sooner.” This, then, was how Willie Mitchell came to draw on the accumulated layers of three decades of right-wing paranoia and demand that his case be dismissed “in accord with House Joint Resolution 192, and Public Law 73-10″ — laws that involved the abandonment of the gold standard and the Federal Reserve. And it explained why Shawn Gardner kept insisting that he be addressed as “Shawn-Earl: Gardner,” rather than the capital-letter SHAWN GARDNER printed on the indictment: he thought that if he could convince the court to call him by his “natural” name, it would be tantamount to admitting that the charges had been filed against someone else. On the morning of January 10, 2006, two months after the first flesh-and-blood hearing, Gardner returned to Judge Davis’s courtroom. Moments after Davis arrived, Gardner stood up. “I object,” he said, over and over, until Judge Davis had finally had enough. “Do you know what you’re doing?” he asked Gardner. “You are committing suicide in broad daylight. There are public suicides in this country far too often. People jump off the Golden Gate Bridge, the Brooklyn Bridge. People walk into their workplaces with a gun and put the gun up to their head and pull the trigger. People slash their wrists. I don’t want you to join that community, but that’s what you’re doing, sir.” Gardner tried to argue that the court had no power over him under “common law.” “At common law,” Judge Davis replied, “you were property. You were bought and sold just like those Timberlands on your feet today can be bought and sold. That’s what your ancestors were, some of them, and that is what my ancestors were, some of them.” “You have invoked ideas formulated and advanced by people who think less of you than they think of dirt,” Davis continued. “The extremists who have concocted these ideas that you are now advancing in this courtroom are laughing their heads off. You are giving them everything they ever wished for. They should be paying you to do what you are doing. They are going to make you the poster child for their movement. When you complete this suicide, they will honor you because you are doing their work, better and more effectively than any of them ever dreamed they could do. Some of them — ” “I object,” said Gardner, interrupting. “The government wants to do the same thing anyway. So what’s the difference?” Gardner, unrepentant, was escorted from the courtroom. And so the tenets of Posse Comitatus continued their long, strange journey, from the racist, hate-filled mind of William Gale to four black defendants on trial for their life in Baltimore federal court. A little more than a year after the November 2005 hearing, the flesh-and-blood phenomenon took another twist. A key part of the conspiracy indictment against Mitchell et al was the allegation that the defendants acted together in pursuit of criminal goals. The seemingly choreographed speeches and the identical filings, all submitted on the same day and mailed by the same person, suggested that the four defendants were going to great lengths to coordinate their actions, despite being housed in separate prison facilities and having no obvious means of communication. Ergo, evidence that the conspiracy was continuing in jail. The US Attorney’s office also added new charges of felony obstruction of justice, citing the disruptive nature of the fleshand- blood defense. The prosecutors weren’t just rejecting the defense as an argument for innocence. They were saying that it was, itself, a crime. Undaunted, Mitchell and company continued making courtroom speeches and filing more nonsensical motions. One, for instance, claimed that Judge Davis’ court only had jurisdiction over crimes committed in federally owned “forts, magazines, arsenals, dockyards, and enclaves.” None of these arguments had a prayer of overturning the charges. But they had an impact nonetheless. They made a long, complex trial longer and more complex still. Seeking the death penalty is rightfully arduous — it requires legal justifications for the penalty itself, enhanced scrutiny over jury selection, an additional penalty phase after a conviction, and so on. Conspiracy charges create further legal burdens. And the way Mitchell et al chose to deal with their attorneys — not dismissing them outright, but asking them to sign a peculiar “contract” that would essentially prohibit them from mounting a defense — created more problems. If the defendants weren’t dealt with carefully, they might be able to appeal by claiming that they had been inadequately represented. The last thing Judge Davis wanted was for an appellate court to throw out a verdict and send the case back to Baltimore to start all over again. According to a source close to the court, dealing with the flesh and blood defense has been “one of the greatest challenges Davis has faced in twenty years as a judge, by far.” By mid-2007, the federal prosecutors were starting to run low on a vital resource: time. As years go by, memories fade, police officers retire or transfer, informants change their mind, and juries wonder, why, if the case is so straightforward, it took so long to make. On September 6, 2007, prosecutors withdrew the death penalty for all four defendants. Nobody in the Baltimore federal courthouse is willing to state, or even speculate on the record, that Mitchell and his cohorts may have averted death with the flesh-and-blood defense. There are other possibilities involving evidence, witnesses, and Justice Department policy. But the elaborate processes of federal capital cases weren’t built to accommodate farcical pro se filings and challenges. Traffic offenses, tax cases — even farm foreclosures — are one thing. When the end goal is execution, even the most ludicrous defenses are taken seriously. On January 8, 2008, the case of United States of America v. Willie Mitchell et al convened once again in the main courtroom of the federal courthouse. The lawyers arrived first, chatting in the manner of people who had spent nearly four years and counting on the odyssey of this case. The defendants came next. While Shawn Gardner wore the blue work shirt of a lifer in state prison, Willie Mitchell sported comfortable baggy jeans and a stylish black shirt. Mitchell sauntered to his table, and spied the lone spectator in the courtroom’s auditorium-style gallery of one hundred- plus seats, a slender black woman who looked to be in her late twenties. His eyes lit up as he smiled and mouthed “How are you?” “I’m good, I’m good” she murmured. “Your new lawyer — get his card!” Judge Davis arrived last, emerging from a wooden door behind the bench, beneath oil portraits of judges from days gone by. The hearing will be short, he said; the purpose is to establish a schedule for future motions, and ultimately the trial. Davis and the lawyers spent the next twenty minutes trying find eight weeks of available courtroom time for ten busy lawyers plus the judge. Then, apropos of nothing, Shelton Harris stood up. “Good morning your honor,” he began. Davis saw where this was going and cut him off. “I haven’t recognized you yet, Mr. Harris. You’ll have time to talk later,” he said. “I accept your offer,” Harris replied softly, and sat down. The scheduling discussion continued; Mitchell rested his head in his arms as though bored. Finally, Judge Davis allowed Harris to speak. Harris launched into the now familiar oration — “I request you, the judge, close the accounts” He spoke rapidly in a low, gravelly voice, as if he’d worked hard to memorize the speech and didn’t want to leave anything out. Harris finished, sat, and Judge Davis turned to the defendants. The speech you just gave has no legal meaning whatsoever, he said sternly. They were words in the English language, but they have no meaning as a matter of law. If, in future proceedings, you persist — even politely — in making these speeches, you face a severe risk of being expelled from the courtroom. The court also may conclude that you are waiving your right to appointed counsel, in which case you would have to represent yourself. That would be a sad day. “We are in recess,” Davis said. He turned back toward the door to leave. Then several things happened at once. Shawn Gardner, handcuffed, slumped in the arms of the federal marshals, who seized him beneath his armpits and dragged him across the courtroom toward the door. Willie Mitchell raised his right hand to speak, intent on giving his version of Harris’ speech, but the marshals grabbed his arm and forced it down behind his back toward his left wrist, which was already cuffed. Mitchell struggled and yelled at his lawyer, “They got my arm in a chicken wing!” The marshals forcibly moved Martin and Harris toward the door. Judge Davis watched with consternation as they were dragged from his court. Willie Mitchell and company won’t go on trial until September, if then, and they won’t face the death penalty, even though they probably deserve it if anyone does. But they will probably be convicted and spend the rest of their lives in federal prison, never to be heard from again, because in the end, the flesh-and-blood defense is no defense at all. The 14th Amendment didn’t revoke Shawn Gardner’s natural citizenship — it gave him protection under the law, and paved the way for another black man to judge his case. There’s no international cabal of Jewish bankers conspiring against him — one of his lawyers, a professor at Howard University Law School, is Jewish. The secret histories and grand conspiracies that have fueled decades of right-wing paranoia, morphing to accommodate one doomed cause after another until finding an unlikely temporary home in a Baltimore lockup, are lies and nothing more. As the marshals shoved the four men toward the courtroom door, back to the prison they’ll never leave, they shook their heads and looked at each other smiling, as if to say right, right, isn’t it always just like this? One of them let out a chuckle that rose above the din. Judge Davis turned to the court reporter. “Let the record show,” he said, “that Mr. Harris is laughing.” Have Your Say: Victims of the Drug War Are Forced to Resort to Bizarre Legal Defenses Please read our posting guidelines before posting . Alternatively you can discuss this report here . This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:08 am and is filed under Culture . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | ![]() Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |