RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, June 27th, 2008 Пятница, 27 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Zimbabwe and the Question of Imperialism Зимбабве и Вопрос империализма Friday, June 27th, 2008 Пятница, 27 июня 2008 года Democracy Now! Демократия сейчас! | Listen to the Interview Прослушать Интервью Criticism of Zimbabwe’s President Robert Mugabe and the actions of his ruling Zanu PF party is growing. Критика президента Зимбабве Роберта Мугабе и его действия правящей ЗАНУ PF сторона продолжает расти. The most recent condemnation comes from former South African President Nelson Mandela, who mourned the “tragic failure of leadership” in Zimbabwe on Wednesday. Последний осуждение исходит от бывшего президента Южной Африки Нельсона Манделы, которые оплакивали "трагической неспособности руководства" в Зимбабве в среду. They were the former leader’s first comments on the situation. Они были бывшего лидера первого замечания о ситуации. President Bush also criticized Mugabe Wednesday for defying international pressure to cancel a run-off election scheduled for Friday. Президент Буш также подверг критике Мугабе среды для игнорирует международное давление с целью отмены вымывания выборов намечено на пятницу. Opposition leader Morgan Tsvangirai won the first round of elections in March but withdrew from the run off late on Sunday and sought refuge in the Dutch embassy in Harare out of what he says is concern for his safety. Лидер оппозиции Морган Tsvangirai выиграл первый тур выборов в марте, но отказалась от запуска покинуть поздно в воскресенье и искали убежища в голландское посольство в Хараре из того, что он сказал это беспокойство за свою безопасность. On Wednesday he called for the African Union backed by the United Nations, to lead a “transitional process” in Zimbabwe. В среду он призвал Африканский союз при поддержке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести "переходного процесса" в Зимбабве. He also emphasized that Friday’s vote would not be recognized. Он также подчеркнул, что в пятницу голосование не будет признано. But Zimbabwe’s Electoral Commission has ruled that Tsvangirai’s withdrawal from the election last Sunday was filed too late and has no legal force. Но в Зимбабве избирательная комиссия постановила, что Tsvangirai со выборах в прошлое воскресенье была подана слишком поздно и не имеет никакой юридической силы. Meanwhile at least 300 Harare residents have taken shelter from the political violence at the South African embassy. Между тем, по крайней мере 300 жителей Хараре нашли приют от политического насилия в посольстве Южной Африки. Today we host a discussion on Zimbabwe: We’re joined in Washington DC by Professor Gerald Horne. Сегодня мы размещаем обсуждение Япония: Мы присоединились в Вашингтоне профессор Джеральд Хорн. He is the Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun: The United States and the War Against Zimbabwe, 1965-1980.” Joining us on the phone from Syracuse, New York is Professor Horace Campbell. Он является председателем История и афро-американских исследований при Университете Хьюстона, и автор многочисленных книг, в том числе "из пушек: Соединенные Штаты и войну против Зимбабве, 1965-1980." Объединение с нами по телефону из Сиракьюс, Нью-Йорк, профессор Хорас Кэмпбелл. He is Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University. Он является профессором афро-американских исследований и политики университета в Сиракузах. He has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe. Он написал подробно о панафриканизма и Зимбабве. Gerald Horne , Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun: The United States and the War Against Zimbabwe, 1965-1980.” Джеральд Хорн, кафедра истории и афро-американских исследований при Университете Хьюстона, и автор многочисленных книг, в том числе "из пушек: Соединенные Штаты и войну против Зимбабве, 1965-1980". Horace Campbell , Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University. Хорас Кэмпбелл, профессор афроамериканских исследований и политики университета в Сиракузах. He has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe. Он написал подробно о панафриканизма и Зимбабве. Rush Transcript Rush СтенограммаAMY GOODMAN: As we move now from Iraq to Zimbabwe, Juan? AMY Гудман: Как мы теперь перейти из Ирака в Зимбабве, Хуан? JUAN GONZALES: Well criticism of Zimbabwe’s President Robert Mugabe and the actions of his ruling Zanu PF party is growing. Жуан-ГОНСАЛЕС: Ну критики президента Зимбабве Роберта Мугабе и его действия правящей ЗАНУ PF сторона продолжает расти. The most recent condemnation comes from former South African President Nelson Mandela who mourned the quote tragic failure of leadership in Zimbabwe on Wednesday. Последний осуждение исходит от бывшего президента Южной Африки Нельсона Манделы которые оплакивали цитатой трагическая неспособность руководства в Зимбабве в среду. They were the former leaders first comments on the situation president Bush also criticized Mugabe Wednesday for defying international pressure to cancel a runoff election scheduled for Friday. Они были бывшими руководителями первом комментарии по ситуации президент Буш также подверг критике Мугабе среды для игнорирует международное давление с целью отмены выборов стока запланировано на пятницу.
JUAN GONZALES: Opposition leader Morgan Tsvangirai won the first round of elections in March but withdrew from the runoff late on Sunday and sought refuge in the Dutch embassy in Harari out of what he says is concern for his safety. Жуан-ГОНСАЛЕС: лидер оппозиции Морган Tsvangirai выиграл первый тур выборов в марте, но отказалась от стока в воскресенье поздно и искали убежища в голландское посольство в Харари из того, что он сказал это беспокойство за свою безопасность. On Wednesday he called for the African Union backed the United Nations to lead a quote transitional process in Zimbabwe. В среду он призвал Африканский союз при поддержке Организации Объединенных Наций, приведет цитатой переходного процесса в Зимбабве. He also emphasized that Friday’s vote would not be recognized. Он также подчеркнул, что в пятницу голосование не будет признано.
JUAN GONZALES: But Zimbabwe’s electoral commission has ruled that Tsvangirai’s withdrawal from the election last Sunday was filed too late and has no legal force. Жуан-ГОНСАЛЕС: Но Зимбабве избирательная комиссия постановила, что Tsvangirai со выборах в прошлое воскресенье была подана слишком поздно и не имеет никакой юридической силы. Meanwhile at least 300 Harari residents have taken shelter from the political violence at the South African embassy. Тем не менее 300 Харари жителей нашли приют от политического насилия в посольстве Южной Африки.
AMY GOODMAN: Today, we host a discussion on Zimbabwe. AMY Гудман: Сегодня мы размещаем обсуждение Зимбабве. We’re joined in Washington DC by Professor Gerald Horne, Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun, the United States in the War Against Zimbabwe, 1965 to 1980.” Joining us on the phone from Syracuse is Professor Horace Campbell, Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University in New York, has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe. Мы присоединились в Вашингтоне профессор Джеральд Хорн, кафедра истории и афро-американских исследований при Университете Хьюстона, и автор многочисленных книг, в том числе "из пушек, Соединенным Штатам в войне против Зимбабве, 1965 года 1980 года. "Объединение с нами по телефону из Сиракузы, профессор Хорас Кэмпбелл, профессор афроамериканских исследований и политики в Сиракузах университета в Нью-Йорке, написал подробно о панафриканизма и Зимбабве. We welcome you both to Democracy Now! Мы приветствуем вас как для демократии Now! I want to begin with Gerald Horne in Washington. Я хочу начать с Джеральдом Хорн в Вашингтоне. Can you talk about what is happening in Zimbabwe and the coverage of it, how we understand what is happening in Zimbabwe in the United States? Можно ли говорить о том, что происходит в Зимбабве и освещение его, как мы понимаем, что происходит в Зимбабве, в Соединенных Штатах? GERALD HORNE: Well obviously what is happening in Zimbabwe is quite tragic and I would hope some of the sympathy that is extended to Zimbabwe could be extended as well to other African nations that do not have white minorities. Джеральд Хорн: Ну, очевидно, что происходит в Зимбабве очень трагической, и я хотел бы надеяться, некоторые из сочувствия, продлевается до Зимбабве может быть продлен, а для других африканских государств, которые не имеют белого меньшинства. For example, the statement condemning or questioning the Zimbabweans elections emerged from Swaziland, a South African nation that is one of the last absolute monarchies on this small planet. Например, заявление, осуждающее или допроса зимбабвийцы выборов возникла из Свазиленда, Южной Африки, которая является одной из последних абсолютных монархий на этой маленькой планете. Some might well question why isn’t Swaziland’s human rights situation being interrogated and investigated? Некоторые, возможно, вопрос, почему не Свазиленд положении в области прав человека допрашиваемым и расследовать? A scant year ago in Nigeria, the continent’s giant, you had shambolic elections, had hundreds killed yet that barely registered a blip on the international media. Незначительный год назад в Нигерии, гигантского континента, вы имели shambolic выборов, были сотни убитых пока что едва зарегистрированных blip по международным средствам массовой информации. At least not in the North Atlantic. По крайней мере, не в Северной Атлантике. Many talk, perhaps understandably, about the fact the President Mugabe has served as President since 1980, but what about Omar Bongo of Gabon, a close ally of the US, an oil-rich country in West Africa, which of course, he has served as president since 1967? Многие говорят, возможно, по понятным причинам, о том, Президент Мугабе имеет занимал пост президента с 1980 года, но как насчет Габона Омара Бонго, близкого союзника в США, богатые нефтью страны в Западной Африке, которая, разумеется, он служил в качестве президента с 1967 года? 13 years before Mugabe came into power. 13 лет назад Мугабе пришел к власти. I mean, I could go on in this vain, but I think the fact that thousands were killed in Zimbabwe in the 1980’s and yet, he received a virtual knighthood from Queen Elizabeth and received an honorary degree from Massachusetts, and yet, today in 2008, he is a subject of international scorn after of course he expropriates some white farmers, really speaks of profound racism in terms of how this issue has been covered in the North Atlantic media. Я имею в виду, я мог бы продолжать в этом напрасно, но я думаю, что тысячи были убиты в Зимбабве в 1980 и тем не менее, он получил от виртуального knighthood королевы Елизаветы и получил почетный диплом Массачусетс, и тем не менее, сегодня в 2008 году, он является субъектом международного презрения после, разумеется, он expropriates некоторых белых фермеров, действительно говорит о глубоких расизма в плане того, как этот вопрос был пройден в Северной Атлантике средств массовой информации. JUAN GONZALES: Horace Campbell, I want to ask about this issue. Жуан-ГОНСАЛЕС: Хорас Кэмпбелл, я хочу попросить об этой проблеме. It does seem that the western media did not focus on Zimbabwe at all until the expropriations began of land. При этом оно, похоже, что западные средства массовой информации не сосредоточиться на Зимбабве вообще до тех пор, пока начали экспроприацию земли. But does that deal with—the land of the white-minority there-–but does that deal with the underlying class conflicts that are obviously clearly percolating in reaching ahead right now in the country? Но у этого решения-земля белого меньшинства существуют, - но у этого решения, лежащие класса конфликты, которые, очевидно, ясно percolating в достижении впереди прямо сейчас в стране? HORACE CAMPBELL: Well, thank you for having me on the show. Гораций КЭМПБЕЛЛ: Ну, я благодарю Вас за то, что он меня на шоу. First of all, I would say this platform on Democracy Now! Прежде всего, я хотел бы сказать, это платформа на демократию сейчас! is a platform for the progressives, the left, and those who are involved in the peace movement. является платформой для progressives, слева, и те, которые принимают участие в движении за мир. Our discussions on what is going on in Zimbabwe or any other part of Africa should be guided by how our solidarity with the peoples of Zimbabwe, with the oppressed workers of Southern Africa, and in all parts of Africa can assist our own struggle in this country against all forms of oppression. Наши дискуссии о том, что происходит в Зимбабве или любой другой части Африки следует руководствоваться тем, как нашу солидарность с народами Зимбабве, с угнетенных трудящихся Южной Африке, и во всех частях Африки может помочь нашей борьбе в этой стране против всех форм угнетения. And so, comparing Zimbabwean’s oppression with other oppression in Africa does not excuse the oppression of the Zimbabweans people by any means. И вот, Зимбабве, в сравнении с другими угнетения угнетения в Африке не является оправданием их угнетение народа Зимбабве любым способом. I think Gerald is very right about these oppressions across Africa, but organizations in this country that are in solidarity with the peace movement across the world ,that are in solidarity with the Zimbabwe people, should take the cue from the Congress of South African Trade Union that is calling for a blockade of Zimbabwe because of the oppression. Я думаю, Джеральд является самой правой об этих притеснения по всей Африке, но и организации в этой стране, которые в знак солидарности с движения за мир во всем мире, которые в знак солидарности с Зимбабве людей, должен принять cue от Конгресса южноафриканских профсоюзов , что выступает за блокады Зимбабве из-за угнетения. And I think what distinguished Zimbabwe from those countries that Gerald speaks about is that none of those countries is representing themselves as being in the forefront of liberation. И я думаю, что уважаемый Зимбабве из тех стран, которые Джеральд говорит о том, что ни одна из этих стран представляет себя как находящиеся в авангарде освободительной борьбы. Robert Mugabe and Zanupe started out like they were Lumumba in the Congo. Роберт Мугабе и Zanupe началась, как они были Лумумба в Конго. They ended up like Mubutu, killing from the people, arrested opposition leaders, killing people, calling homosexual pigs and dogs, and killing hundreds, tens of thousands of people. Они в конечном итоге, как Mubutu, в результате чего погибли от людей, арестованных лидеров оппозиции, в результате чего погибли люди, требующие гомосексуальных свиней и собак, и убив сотни, десятки тысяч людей. 18% of the Zimbabwean people are unemployed. 18% людей, Зимбабве являются безработными. While the stock exchange is the most successful in Africa. В то время как фондовая биржа является наиболее успешной в Африке. We on the left, in the peace movement, we acknowledge that George Bush nor Brown have any moral authority to criticize Zimbabwe because of the unjust war that they’re fighting in Iraq and Afghanistan. Мы слева, в движении за мир, мы признаем, что Джордж Буш, ни Брауна есть моральное право критиковать Зимбабве из-за несправедливой войне, что они боевые действия в Ираке и Афганистане. But having said that, we on the left and the progressives, we must take the moral leadership in having solidarity with those opposition leaders, those workers, those human rights workers in Zimbabwe and Southern Africa who are being oppressed by the Mugabe government. Но Сказав это, мы по левую и progressives, мы должны принять моральное лидерство в распространении солидарности с теми лидерами оппозиции, тех работников, тех правозащитников, в Зимбабве и Южной Африки которые в настоящее время к угнетенным Мугабе правительства. AMY GOODMAN: Your response, Gerald Horne? AMY Гудман: Ваш ответ, Джеральд Хорн? GERALD HORNE: Well I think there is very much to recommend with what Horace Campbell said. Джеральд Хорн: Ну, я думаю, что есть очень много рекомендовать, с тем, что Кэмпбелл сказал Гораций. As a taxpayer to this government here in Washington, my first approach must be this regime of George W. Bush. Как налогоплательщик к этому правительства здесь, в Вашингтоне, мой первый подход должен быть этот режим Джорджа У. Буша. And I think we have to question the hypocrisy of George Bush who has engaged in questionable elections in Florida and Ohio, questioning the legitimacy of the elections in Zimbabwe. И я думаю, нам придется вопрос лицемерие Джордж Буш которые приняла участие в сомнительных выборов во Флориде и Огайо, сомнение легитимность выборов в Зимбабве. More than that, if the situation in Zimbabwe is so terrible, and I agree it is, why is it that the Bush administration continues to send undocumented Zimbabwe workers back to Zimbabwe? Более того, если ситуация в Зимбабве является настолько ужасно, и я согласен, это так, почему он, что администрация Буша продолжает направлять незарегистрированных работников Зимбабве обратно в Зимбабве? There’s been talk about a so- called genocide unfolding in Zimbabwe, yet, you see the Gordon Brown administration in London not giving asylum to Zimbabwe workers who are exiled now in London. Там уже говорят о так называемом геноциде, происходящий в Зимбабве, тем не менее, вы видите Гордон Браун администрации в Лондоне не предоставления убежища в Зимбабве работники которые сейчас являются изгнании в Лондоне. We talk about the Mugabe regime, but just the other day it was revealed that Anglo American, the major transnational corporation with close South African ties and headquarters in London, is about to make a $400 million investment in Zimbabwe. Мы говорим о Мугабе режима, а просто другой день было установлено, что Anglo American, крупные транснациональные корпорации, поддерживающие тесные связи Южной Африки и штаб-квартирой в Лондоне, собирается внести 400 млн. долл. инвестиций в Зимбабве. Barclay’s bank is in Zimbabwe. Барклай банка находится в Зимбабве. Rio Tinto-Zinc, the major mineral conglomerate is in Zimbabwe. Рио-Тинто Цинк, основными минеральными конгломерат находится в Зимбабве. It seems to me in the first place, we in the North Atlantic should be focusing on these kinds of contradictions that we can affect and as the African National Congress has said, leave Zimbabwe to the Zimbabwean people themselves. Мне кажется, в первую очередь, мы, в Северной Атлантике следует упором на подобные противоречия, которые мы можем повлиять, а также Африканского национального конгресса заявил, оставьте Зимбабве Зимбабве народа. AMY GOODMAN: We’re going to go to a break and we’ll come back to this discussion. AMY Гудман: Мы собираемся идти на перерыв, и мы вернемся к этой дискуссии. Our guests in Washington, Professor. Наши гости в Вашингтоне, профессор. Gerald Horne, Professor of African Studies at the University of Houston, he has lived in Zimbabwe, Professor Horace Campbell also joins us, professor of African- American studies at Syracuse University. Джеральд Хорн, профессор кафедры африканских исследований в Университете Хьюстона, он живет в Зимбабве, профессор Хорас Кэмпбелл также присоединяется к нам, профессор афро-американских исследований Университета в Сиракузах. We will be back with them both in a moment. Мы будем параллельно с ними как в момент. [music break] [музыка брейк] AMY GOODMAN: This is democracy Now!, democracynow.org, the war and peace report. AMY Гудман: Это демократия сейчас! Democracynow.org, война и мир доклад. We’re talking about Zimbabwe. Мы говорим о Зимбабве. Professor Gerald Horne of the University of Houston is in Washington, Professor Horace Campbell of African American Studies and Political Science of Syracuse University is speaking to us from Syracuse. Профессор Джеральд Хорн из университета Хьюстона находится в Вашингтоне, профессор Хорас Кэмпбелл афро-американских исследований и политических наук Университета Сиракьюс, выступивший к нам из Сиракузы. If you could respond, Professor Campbell, to what Gerald Horne said before the break. Если бы вы могли ответить, профессор Кэмпбелл, к тому, что Джеральд Хорн говорит, до перерыва. HORACE CAMPBELL: Yes, I want to reiterate a point that any kind of political work we do on Zimbabwe should assist us in educating our people here so that when the Zimbabwe political leadership represents itself to say that it is being persecuted because it expropriated the land of the former white settlers, we have to interrogate what did the expropriation of the land mean for the millions of Zimbabweans workers, small farmers. Гораций КЭМПБЕЛЛ: Да, я хочу еще раз отметить, что какой-либо политической работы мы делаем по Зимбабве должно помочь нам в просвещении нашего народа здесь, так что, когда Зимбабве политическое руководство представляет себя сказать, что он является жертвой преследований, поскольку он экспроприировали земли из бывших белых поселенцев, мы должны допросить что же экспроприации земель означает для миллионов зимбабвийцев рабочих, мелких фермеров. It is very clear that the Zimbabwean people needed to reclaim the land from the white settlers. Совершенно ясно, что народ Зимбабве, необходимых для восстановления земель у белых поселенцев. But the Mugabe government, when he was receiving his knighthood from the british government, never negotiated about the land because throughout the period from 1980- 1992, Zimbabwe had the legal powers to be able to set in motion the possibilities for strengthening the working peoples, the farm workers, the women, the plantation and agricultural workers. Но Мугабе правления, когда он получает его knighthood от британского правительства, никогда переговоры о землях, поскольку на протяжении всего периода с 1980 - 1992, Зимбабве, юридические полномочия могли привести в действие возможности для укрепления рабочих народов, сельскохозяйственных рабочих, женщин, плантаций и сельскохозяйственных рабочих. And hen we speak about land, we must understand that whether the land is owned by white farmers are black farmers, the fundamental productivity on the land emanates from the labor of the working people—working people. И курицы мы говорим о земле, мы должны понимать, что будь земля находится в собственности белых фермеров черные фермеры, основные производительности на земле исходит от труда работающего населения-работающих людей. So our task is how is it we defend the working people of Zimbabwe? Так что наша задача состоит в том, как это мы защищаем людей, работающих в Зимбабве? The hundreds of thousands of workers who live on the conditions of wretchedness, who have been exploited by the black capitalist farmers, who are in the Zimbabwean government just as the whites have done. Сотни тысяч рабочих которые живут в условиях wretchedness, которые были использованы черный капиталистических фермеров, которые находятся в Зимбабве, правительство точно так же, как белые сделали. So any kind of transition in Zimbabwe must involve strengthening the rights of the workers, the women, and the use in Zimbabwe. Так что какой бы то ни было перехода в Зимбабве должно включать укрепление прав трудящихся, женщин, и использовать в Зимбабве. I think that what Gerald said should throw away all of the talk about Mugabe been against imperialism because it was very clear that anglo- American, Barclay bank, and Rio-Tinto and diamond dealers have made billions of dollars while Mugabe was talking about the land. Я думаю, что то, что Джеральд говорит, следует игнорировать все разговоры о Мугабе против империализма, поскольку оно было совершенно ясно, что англо-американские, Барклай-банке, и Рио-Тинто и торговцев алмазами, сделали миллиарды долларов, в то время как Мугабе говорил о земле . And what we’re calling for is for any transitional period in Zimbabwe to be one where there is intervention by the African Union so that the billions that have been carried out by the ruling elements in Zimbabwe, that we do not have them carried out repression of the workers with impunity and then stealing the money as they have done the past 8-10 years. А что мы, требующие для любого переходного периода, в Зимбабве остается одним где есть вмешательство Африканского союза, с тем, что миллиарды, которые были проведены элементы правящего в Зимбабве, о том, что мы не имеем них осуществляются репрессии о трудящихся с безнаказанностью, а затем краже денег, как они делали последние 8-10 лет. JUAN GONZALES: Gerald Horne, I’d like to ask you. Жуан-ГОНСАЛЕС: Джеральд Хорн, я хочу спросить вас. Obviously Mugabe has been an icon and a hero, a giant in terms of the liberation movements in Africa for decades. Очевидно Мугабе был значок, и герой, гигант с точки зрения освободительного движения в Африке в течение многих десятилетий. But your sense now, do you believe that he still represents any forces for progress in Africa or has he gradually transformed himself into a dictator? Но сейчас ваши чувства, вы полагаете, что он по-прежнему представляет каких-либо сил для достижения прогресса в Африке, или он сам постепенно преобразованы в диктатора? GERALD HORNE: Well, I think that president Mugabe is a force to be reckoned with in Zimbabwe. Джеральд Хорн: Ну, я думаю, что президент Мугабе имеет силу, с которой приходится считаться в Зимбабве. And I agree with those leaders in the region who feel that he and his party must be contented with if there is to be a settlement of this controversy in Zimbabwe. И я согласен с теми лидерами в регионе которые считают, что он и его партия должны быть теми, если мы хотим добиться урегулирования этого спора в Зимбабве. I should also say that with regard to professor Campbell, I’m here not to carry a brief on OPS , but they have argued they did not move on land reform before 1994, ie the date of the South African elections, so as not to unsettle the situation in neighboring South Africa, which of course has outstanding land claims of its own. Я хотел бы также сказать, что в отношении профессора Кэмпбелла, я здесь не для перевозки кратко УОП, но они утверждали, они не двигаться по вопросам земельной реформы до 1994 года, т.е. даты выборов, Южной Африки, с тем чтобы не unsettle ситуации в соседней Южной Африке, которая, конечно, имеет выдающийся претензий на землю своих собственных. We all know there are more white farmers killed in South Africa than have been killed in Zimbabwe. Мы все знаем, существуют более белых фермеров, убитых в Южной Африке, чем было убито в Зимбабве. And likewise, there are outstanding land claims in neighboring Namibia as well. А кроме того, имеются нерешенные земельные претензии в соседней Намибии, как хорошо. I think it’s understandable why there has been a focus on on Zanu PF, but standing in the wings of the opposition of the MDC and sadly, unfortunately, there has not been considerable focus on them such as their leaders, Roy Bennet, a top leader, a former major land owner in Zimbabwe who of course throttled an African leader on the floor of the Zimbabweans parliament—I would of thought that kind of behavior would have ended in independence in 1980. Я думаю, что понятно, почему там была сосредоточена на ЗАНУ по PF, но стоящие на крыльях оппозиции MDC и, к сожалению, к сожалению, не произошло значительное внимание на них, такие, как их руководители, Рой Bennet, рейтинг лидера, бывшего крупных собственников земли в Зимбабве, которые, конечно, throttled африканского лидера на пол зимбабвийцы парламент-я бы мысли такого рода поведение будет иметь независимость закончилась в 1980 году. You have other leading Rhodesians in the leadership of MDC . У вас есть другие ведущие Rhodesians в руководство MDC. One thing that worries many of us is that if MDC does come to power, there will be a split and quite frankly, they will pave the way for the rise of certain retrograde elements like Roy Bennet come back into power. Одна вещь, которая беспокоит многих из нас заключается в том, что если MDC ли придут к власти, то будет раскол и, откровенно говоря, они проложат путь для роста некоторых реакционных элементов, как Рой Bennet вернуться к власти. In some ways, MDC , a trade union-led movement, is akin to solidarity in Poland which of course paved the way for the present right wing in Poland to come to power in Warsaw. В некотором смысле, MDC, профсоюз под руководством движения, сродни солидарности в Польше, что, конечно, проложил дорогу для настоящего правого крыла в Польше пришли к власти в Варшаве. So we have to be careful when we try to butt in to the internal affairs of a sovereign state. Так что мы должны быть осторожны, когда мы пытаемся прикладом в внутренние дела суверенного государства. I think our energies would be best served by putting pressure on this government here in Washington and its comical sidekick in London. Я думаю, что наши усилия будут в наибольшей степени путем давления на это правительство здесь, в Вашингтоне и его карикатурными sidekick в Лондоне. AMY GOODMAN: Professor Horace Campbell? Эми Гудман: профессор Хорас Кэмпбелл? HORACE CAMPBELL: The intellectual subservience of the MDC and the leadership ofthe MDC is clear to most workers in Southern Africa. Гораций КЭМПБЕЛЛ: Интеллектуальный subservience из MDC и руководство ofthe MDC ясно, большинство работников в Южной Африке. But this point in the history of Zimbabwe, the MDC doesn’t have political power. Но этот момент в истории Зимбабве, МЦС не имеет политической власти. The social forces that are organized in Zimbabwe against the government have thrown their weight behind the MDC at the present moment. Социальные силы, которые организуются в Зимбабве против власти бросили их веса за MDC на настоящий момент. The Women of Zimbabwe rise, these are independent organizations, Padari, the workers, agricultural and plantation workers. Женщины Зимбабве расти, эти независимые организации, Padari, работников сельского хозяйства и плантационных рабочих. I do not think—we do not have the right to say to the Zimbabwean workers that your under oppression and therefore, we should decide for you because of the history of Mugabe’s relationship to the liberation movement, 28 years ago, then we should be saying to you what your choices should be. Я не думаю-мы не имеем права сказать, что Зимбабве работников вашей условиях угнетения и, следовательно, мы должны решить для вас из-за истории Мугабе отношение к освободительному движению, 28 лет назад, тогда мы должны будет говорить вам, что у вас есть выбор должен быть. In Southern Africa, the Congress of South African Trade Union movement has called for a blockade of the Zimbabwean government and is the Zimbabwe leadership and the Congress of South African Trade Union which is the largest trade union movement in Southern Africa is a movement which is calling for the isolation of Mugabe government. В Южной Африке, Конгресс южноафриканских профсоюзов движения призвали к блокаде Зимбабве правительства и руководства Зимбабве и Конгресса южноафриканских профсоюзов которая является крупнейшим профсоюзным движением в Южной Африке является движение, которое зовет для изоляции Мугабе правительства. What we agree with Gerald is on as the falling—the land question in Southern Africa is an urgent question in the media, in south Africa, and in Zimbabwe. То, что мы согласны с Джеральдом, как на падение-земельного вопроса в Южной Африке срочных вопроса в средствах массовой информации, в Южной Африке и Зимбабве. But having said that, we must learn lessons from Zimbabwe. Но Сказав это, мы должны извлечь уроки из Зимбабве. To say that when land his been reclaimed it should not be reclaimed for rich, black farmers to replace white farmers. Сказать, что когда земля была его утилизация он не должен утилизироваться как для богатых, черные фермеры вместо белых фермеров. Land when it is being reclaimed in South Africa or in Nambia should be reclaimed in a condition where there is health and safety conditions for the working people’s. Земля во время утилизации в Южной Африке или в Намибии должна утилизироваться в состояние, когда есть здоровье и безопасные условия для работы людей. So yes, we should take lessons from Zimbabwe and we should introduce new politics in Southern Africa that is coming out of the politics of reconciliation. Так что да, мы должны принять уроки из Зимбабве и мы должны внедрять новые политики в Южной Африке, которая выходит из политику примирения. That no concept of victory should be victory which gives power to one group over another there should be ways in which the transition towards a new political dispersion—in south Africa it is one that strengthens the producing classes, the small workers, farmers, students. Эта концепция не победа должна быть победа которая дает право одной группы над другой не должно быть, каким образом переход к новой политической дисперсии-В Южной Африке это одно, что усиливает производство классы, небольшие рабочие, крестьяне, студенты. And these are the forces that have been repressed, brutalized, the trade union leaders that are in jail right now in Zimbabwe should be released. И эти силы, которые были репрессированные, жестокому обращению, профсоюзные лидеры, которые находятся в тюрьме в настоящее время в Зимбабве, должны быть освобождены. Opposition leaders should be released. Лидеры оппозиции должны быть освобождены. Women should be released. Женщины должны быть освобождены. Human rights workers should be released. Права человека работники должны быть освобождены. So that yes, we can criticize the leadership of the MDC and I have done so in my writing, in my book, “Reclaiming Zimbabwe” but the government of Zimbabwe must now arise in a situation where we provide leadership in a condition where 80% of the people are unemployed, where women have been persecuted as prostitutes when a walk on the streets. Так что да, мы можем критиковать руководство MDC и я уже сделал это в моем письменном виде, в моей книге "Восстановление Зимбабве", но правительство Зимбабве должны теперь возникать в ситуации, когда нам играть ведущую роль в состояние, когда 80% из людей не имеют работы, где женщины были проститутками преследованиям, когда ходить по улицам. Were homosexuals have been called pigs and dogs and where men go around trying to have sexual relations with young virgins saying this would prevent HIV/ AIDS . Если гомосексуалисты были призваны свиней и собак, где мужчины и ходить пытаемся иметь сексуальные отношения с молодыми девственницами сказав это предотвратило бы с ВИЧ / СПИДом. We need a new political leadership to go against this kind of backwardness that came out of the kind of patriotic leadership that we had for the past 28 years. Нам необходимо новое политическое руководство пойти против такого рода отсталости, которые вышли из рода патриотических руководству, что мы уже в течение последних 28 лет. AMY GOODMAN: We wanted to bring South African archbishop Desmond Tutu into this. AMY Гудман: Мы хотели бы привлечь южноафриканский архиепископ Десмонд Туту в этом. He also came out forcefully against the violence and intimidation in Zimbabwe speaking in Cape Town Tuesday, who warned Mugabe should bend to international pressure or could risk facing universal sanctions and could risk facing an international criminal court. Он также вышел решительно против насилия и запугивания в Зимбабве, выступая в Кейптауне во вторник, которые предупреждали Мугабе должны согнуть международному давлению или могут риска, стоящих универсальных санкций и может риска, стоящих перед международным уголовным судом.
AMY GOODMAN: Archbishop Desmond Tutu Gerald Horne, your response both to Archbishop Desmond Tutu and Horace Campbell. AMY Гудман: архиепископ Десмонд Туту Джеральд Хорн, ваш ответ как архиепископ Десмонд Туту и Хорас Кэмпбелл. GERALD HORNE: Well obviously we have enormous respect for Archbishop Desmond Tutu. Джеральд Хорн: Ну, мы, безусловно, обладают огромным уважение архиепископ Десмонд Туту. But I must return to the question that should occupy us in the North Atlantic. Но я должен вернуться к вопросу о том, что должно занимать нас в Северной Атлантике. Which is why is it the Zimbabwe gets so much focus and attention on this side of the Atlantic when Paul Biya, the leader of Cameron a few weeks ago basically named himself President for life and it barely registers a blip? Вот почему она Зимбабве получает так много внимания и внимания на эту сторону Атлантики, когда Поль Бийя, лидер Камерон несколько недель назад в основном с именем себя президентом пожизненно, и он едва регистров blip? Similar situation unfolding in Uganda with Yoweri Museveni. Аналогичная ситуация разворачивается в Уганде с Йовери Мусевени. I think part of the reason, not only the race and racism question, there’s also the question that many of the former Rhodesian have kith and kin on the side of the Atlantic. Я думаю, часть оснований, и не только расы и расизма вопрос, есть также вопрос о том, что многие из бывших Rhodesian имеют родных и близких на стороне Атлантики. The spouse of Henry Kissinger, the former US Secretary of State. Супруги Генри Киссинджер, бывший госсекретарь США. The spouse of Chester Crocker, the former assistant Secretary of State for Africa under the Reagan administration. Супруга Честер Крокер, бывший помощник государственного секретаря по Африке в рамках администрации Рейгана. Even some distant relatives of George Washington for whom the city of which I’m sitting is named. Даже некоторые дальние родственники Джорджа Вашингтона, для которых город который я заседании называется. Ian Smith, the former Rhodesian leader of course has relatives in San Diego. Иэн Смит, бывший лидер Rhodesian, конечно, имеет родственников в Сан-Диего. There were hundreds if not thousands of white mercenaries who flocked to Rhodesia in the 1970’s and 1980’s to fight against liberation of that particular country. Были сотни, если не тысячи белых наемников, которые flocked в Родезии в 1970 и 1980 в борьбе против освобождения от этой конкретной страны. And it befuddles and baffles me why this kind of basic historical background is not integrated into the conversation, integrated into the discourse on Zimbabwe. И она befuddles и baffles меня, почему подобного рода основные исторические корни, не интегрированы в цепочку, интегрированы в дискурс о Зимбабве. I think it gives a very bad impression on the African continent which leads many Africans to consider their only focus on the North Atlantic is on Zimbabwe because there is a white minority and that perhaps explains to why there has been such a lethargy in responding to some of the human rights violations that are unfolding in Zimbabwe. Я думаю, это дает очень плохое впечатление на африканского континента, который приводит многих африканцев рассматривать их только на Североатлантического на Зимбабве потому что нет белого меньшинства и что, возможно, объясняет, почему наблюдается такой летаргии в ответ на некоторые от нарушений прав человека, которые разворачиваются в Зимбабве. And until that kind of situation is rectified, I dare say there will continue to be an uncivil situation in Zimbabwe. И до тех пор, пока такое положение исправлено, осмелюсь сказать, там будет и впредь нецивилизованного ситуация в Зимбабве. JUAN GONZALES: Gerald, all that being true and we clearly recognize that disparity in approach and coverage, back in 2005, there were massive forced relocations of hundreds of thousands of people by the Mugabe government that really stunned people, even here in a progressive community of the United States who have supported Mugabe and the past. Жуан-ГОНСАЛЕС: Джеральд, все, что в действительности и мы прямо признаем, что различия в подходе и охват, обратно в 2005 году, произошли массовые насильственные переселения сотен тысяч людей, Мугабе правительство, которое действительно потрясен человек, даже здесь, в прогрессивного сообщества в Соединенных Штатах которые оказали поддержку Мугабе и прошлое. Your response to those relocations and again to the issue of whether the government has increasingly become iron handed and dictatorial in dealing with its own people? Ваш ответ на эти перемещения и снова к вопросу о том Правительство все чаще передаются железа и диктаторских в борьбе с собственным народом? GERALD HORNE: Well, those dislocations were tragic and unfortunate. Джеральд Хорн: Ну, эти перекосы были трагические и сожаления. I know about them because I hail from St. Louis, Missouri. Я знаю о них, потому что я град из Сент-Луисе, штат Миссури. And of course it used to be said, with regard to that city and many other cities, that urban renewal meant negro removal. И, конечно, он используется, необходимо сказать, что касается этого города и многих других городах, что означает обновление городов негр удаления. That kind of situation is not unique to Zimbabwe. Такая ситуация характерна не только для Японии. In Senegal as we speak, there been tens of thousands of Africans who have been displaced because of a civil conflict there reaches back 25 years. В Сенегале, как мы говорим, там были десятки тысяч африканцев, которые были перемещены из-за гражданского конфликта в этой стране достигает 25 лет назад. It has barely registered a blip on the international press screen. Она едва зарегистрированных blip по международной прессы экране. So yes, those situations that are referred to in Zimbabwe are quite tragic and they need to be criticized as well as other analogous situations. Так что да, тех ситуаций, которые упоминаются в Зимбабве очень трагической и они нуждаются в критике, а также других аналогичных ситуациях. And when those analogous situations are not criticized, it basically provides fodder for those who would like to downplay the situation in Zimbabwe. И когда те, аналогичные ситуации не критиковали, она в основном обеспечивает кормов для тех, которые хотели бы проигнорировать ситуацию в Зимбабве. AMY GOODMAN: Professor Horace Campbell, we just have about 30 seconds, your response and your summary? AMY Гудман: профессор Хорас Кэмпбелл, нам надо около 30 секунд, Ваш ответ и Ваше резюме? HORACE CAMPBELL: My response is that the government of Senegal, the government of Cameroon does not represent itself as a liberation government. Гораций КЭМПБЕЛЛ: Мой ответ заключается в том, что правительство Сенегала, правительство Камеруна не представляет себя как освобождение правительства. The Zimbabwean government is very aware of the racism that exists in North America. Зимбабве правительство хорошо понимает, что расизм существует в Северной Америке. And it is exploiting that racism and the antiracist sentiment among Africans in the west in order to legitimize its repression on the people. И она эксплуатирует, что расизм и антирасистские настроения среди африканцев в западной, с тем чтобы узаконить свои репрессии против народа. The government of Zimbabwe at this moment is illegitimate we must avoid war at all costs. Правительство Зимбабве в данный момент является нелегитимным мы должны избежать войны любой ценой. Mugabe says only god can remove him and he will go to war. Мугабе сказал только Бог может устранить его, и он пойдет на войну. At present, he is at war with the Zimbabwe people and we must end the silence in the progressive and pan-African community against this type of manipulation and repression in the name of liberation. В настоящее время он находится в состоянии войны с Зимбабве народ и мы должны положить конец молчания в прогрессивной и панафриканской сообщества в борьбе с такого рода манипуляций и репрессий во имя освобождения. AMY GOODMAN: We will leave it there. AMY Гудман: Мы оставим его там. Professor Horace Campbell of Syracuse University and Professor Gerald Horne of Houston University, thank you for joining us. Профессор Хорас Кэмпбелл Сиракузы университета и профессор Джеральд Хорн из университета Хьюстона, благодарю Вас за присоединение нас. That does it for today’s show, if you want a copy of the show go to democracynow.org, tomorrow night I’ll be at Des Moines, Iowa at Simpsons College, tomorrow morning at ten in Fairfield Iowa at the library, and Tuesday night the Aspen Ideas Festival. Это делает это для сегодняшнего шоу, если вы хотите, чтобы копия шоу перейти на democracynow.org, завтра вечером я буду в Де-Мойн, штат Айова на Симпсонов колледж, завтра утром, в десять в Fairfield Айова в библиотеке, и Вторник ночью Aspen идеи фестиваля. See More: См. Подробнее: World News World News | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |