RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Friday, June 27th, 2008金曜日、 2008年6月27日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Zimbabwe and the Question of Imperialism帝国主義の問題は、ジンバブエや Friday, June 27th, 2008 金曜日、 2008年6月27日 Listen to the Interview のインタビューに耳を Criticism of Zimbabwe’s President Robert Mugabe and the actions of his ruling Zanu PF party is growing.ジンバブエのロバートムガベ大統領の批判を大統領と彼の行動の判決zanu pFのパーティーが高まっている。 The most recent condemnation comes from former South African President Nelson Mandela, who mourned the “tragic failure of leadership” in Zimbabwe on Wednesday.元からの最新の非難は南アフリカ共和国のネルソンマンデラ前大統領、 who悲嘆に暮れる中、 "悲劇的なリーダーシップの失敗"とジンバブエを明らかにした。 They were the former leader’s first comments on the situation.彼らは、元指導者の最初のコメントが、その状況です。 President Bush also criticized Mugabe Wednesday for defying international pressure to cancel a run-off election scheduled for Friday.ムガベ大統領を批判したブッシュ大統領はまた水曜日挑む国際的な圧力をキャンセルして選挙を実行する予定の金曜日です。 Opposition leader Morgan Tsvangirai won the first round of elections in March but withdrew from the run off late on Sunday and sought refuge in the Dutch embassy in Harare out of what he says is concern for his safety.野党指導者の最初のラウンドのモーガンウォンtsvangirai年3月の選挙を指定して実行するしかし、後半に撤退を求めた人たちの日曜日とオランダ語のハラーレ大使館にどのような彼の身の安全が懸念さと彼は言います。 On Wednesday he called for the African Union backed by the United Nations, to lead a “transitional process” in Zimbabwe.彼によると、アフリカ連合と呼ばれる国連の支援を受けて、をリードする"移行プロセス"とジンバブエです。 He also emphasized that Friday’s vote would not be recognized.彼はまた金曜日に行われた選挙ではないと強調しても認識されません。 But Zimbabwe’s Electoral Commission has ruled that Tsvangirai’s withdrawal from the election last Sunday was filed too late and has no legal force.しかし、ジンバブエの選挙管理委員会はtsvangiraiからの撤退を支配し、選挙前日曜日は遅すぎると提出は法的強制力はない。 Meanwhile at least 300 Harare residents have taken shelter from the political violence at the South African embassy.一方、少なくとも300ハラレ住民が避難所からの政治的暴力には、南アフリカ共和国大使館です。 Today we host a discussion on Zimbabwe: We’re joined in Washington DC by Professor Gerald Horne.今日我々を主催する議論をジンバブエ:私たちはメンバー登録さ教授のジェラルドワシントンDCホーンです。 He is the Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun: The United States and the War Against Zimbabwe, 1965-1980.” Joining us on the phone from Syracuse, New York is Professor Horace Campbell.彼は、椅子の歴史とアフリカ系アメリカ人研究は、大学のヒューストンとし、著者の数多くの書籍を含む"からの銃身:米国との戦いにジンバブエ、 1965年から1980年です。 "参加していただいてからの電話シラキュース、ニューヨークはホーレスキャンベル教授です。 He is Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University.彼はアフリカ系アメリカ人研究と政治学教授でシラキュース大学です。 He has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe.彼は広範囲に書かれた汎アフリカとジンバブエについてです。 Gerald Horne , Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun: The United States and the War Against Zimbabwe, 1965-1980.” ジェラルドホーン 、椅子の歴史とアフリカ系アメリカ人研究は、大学のヒューストンとし、著者の数多くの書籍を含む"からの銃身:米国との戦いにジンバブエ、 1965年から1980年です。 " Horace Campbell , Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University. ホーレスキャンベル 、アフリカ系アメリカ人研究と政治学教授でシラキュース大学です。 He has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe.彼は広範囲に書かれた汎アフリカとジンバブエについてです。 Rush TranscriptラッシュのトランスクリプトAMY GOODMAN: As we move now from Iraq to Zimbabwe, Juan? エイミーグッドマン:イラクから今すぐに移行ジンバブエ、フアンですか? JUAN GONZALES: Well criticism of Zimbabwe’s President Robert Mugabe and the actions of his ruling Zanu PF party is growing. フアンゴンザレス:そうですねの批判をジンバブエの大統領ロバートムガベ大統領と与党zanu pFの彼の行動党は成長しています。 The most recent condemnation comes from former South African President Nelson Mandela who mourned the quote tragic failure of leadership in Zimbabwe on Wednesday.元からの最新の非難はwhoが悲嘆に暮れる南アフリカ共和国のネルソンマンデラ前大統領の指導力を発揮するジンバブエ引用悲劇的な失敗を明らかにした。 They were the former leaders first comments on the situation president Bush also criticized Mugabe Wednesday for defying international pressure to cancel a runoff election scheduled for Friday.彼らは最初の元指導者のコメントが、その状況を批判し、ブッシュ大統領も国際的な圧力を挑むムガベ水曜日の決選投票を中止する予定の金曜日です。
JUAN GONZALES: Opposition leader Morgan Tsvangirai won the first round of elections in March but withdrew from the runoff late on Sunday and sought refuge in the Dutch embassy in Harari out of what he says is concern for his safety. フアンゴンザレス:野党指導者tsvangiraiモーガンウォンの第1ラウンドの選挙の決選投票で3月後半からしかし、日曜日の撤回を求めた人たちや、オランダ大使館にハラーリ族アウトのどのような彼の身の安全が懸念さと彼は言います。 On Wednesday he called for the African Union backed the United Nations to lead a quote transitional process in Zimbabwe.彼によると、アフリカ連合と呼ばれる国連の支持を引用符をリードするプロセスに移行ジンバブエです。 He also emphasized that Friday’s vote would not be recognized.彼はまた金曜日に行われた選挙ではないと強調しても認識されません。
JUAN GONZALES: But Zimbabwe’s electoral commission has ruled that Tsvangirai’s withdrawal from the election last Sunday was filed too late and has no legal force. フアンゴンザレス:しかし、ジンバブエの選挙管理委員会はtsvangiraiからの撤退を支配し、選挙前日曜日は遅すぎると提出は法的強制力はない。 Meanwhile at least 300 Harari residents have taken shelter from the political violence at the South African embassy.一方、少なくとも300ハラーリ族の住民が避難所からの政治的暴力には、南アフリカ共和国大使館です。
AMY GOODMAN: Today, we host a discussion on Zimbabwe. エイミーグッドマン:今日、私たちを主催するジンバブエ議論をします。 We’re joined in Washington DC by Professor Gerald Horne, Chair of History and African American Studies at the University of Houston and the author of numerous books including “From the Barrel of a Gun, the United States in the War Against Zimbabwe, 1965 to 1980.” Joining us on the phone from Syracuse is Professor Horace Campbell, Professor of African American Studies and Politics at Syracuse University in New York, has written extensively about Pan-Africanism and Zimbabwe.私たちはメンバー登録さ教授のジェラルドホーンワシントンDC 、椅子の歴史とアフリカ系アメリカ人研究は、大学のヒューストンとし、著者の数多くの書籍を含む"からの銃身は、米国での戦いにジンバブエ、 1965年から1980 。 "参加していただいてからの電話で確認電話シラキュースはホーレスキャンベル教授は、アフリカ系アメリカ人研究と政治学教授はニューヨークのシラキュース大学では広範囲に書かれた汎アフリカとジンバブエについてです。 We welcome you both to Democracy Now!民主主義の両方に今すぐお迎えいたします! I want to begin with Gerald Horne in Washington.ジェラルドホーンを開始したいとワシントンのです。 Can you talk about what is happening in Zimbabwe and the coverage of it, how we understand what is happening in Zimbabwe in the United States?を話題にすることで何が起こってジンバブエとの報道には、どのように理解しジンバブエで何が起こって、米国ですか? GERALD HORNE: Well obviously what is happening in Zimbabwe is quite tragic and I would hope some of the sympathy that is extended to Zimbabwe could be extended as well to other African nations that do not have white minorities. ジェラルドホーン:そうですね明らかにジンバブエで何が起きては非常に悲劇的なと私は希望にはいくつかの同情を拡張してもジンバブエが拡張されていないに他のアフリカ諸国には白色の少数民族です。 For example, the statement condemning or questioning the Zimbabweans elections emerged from Swaziland, a South African nation that is one of the last absolute monarchies on this small planet.たとえば、非難の声明や選挙の登場から事情聴取するzimbabweansスワジランド、南のアフリカの国では絶対君主の1つ上の最後のこの小さな惑星です。 Some might well question why isn’t Swaziland’s human rights situation being interrogated and investigated?いくつかの質問かもしれないスワジランドの理由ではないと人権状況の調査が尋問ですか? A scant year ago in Nigeria, the continent’s giant, you had shambolic elections, had hundreds killed yet that barely registered a blip on the international media.わずか1年前にナイジェリアでは、大陸の巨大な、あなたが乱雑な選挙では、数百人が死亡し、ピッという音を出すにはまだありませんがほとんどの国際的なメディアに登録します。 At least not in the North Atlantic.少なくとも、北大西洋ていない。 Many talk, perhaps understandably, about the fact the President Mugabe has served as President since 1980, but what about Omar Bongo of Gabon, a close ally of the US, an oil-rich country in West Africa, which of course, he has served as president since 1967?多くのトーク、おそらく当然のことながら、ムガベ大統領については、実際には1980年以降は、社長を務め、しかし、何についてのオマルボンゴガボン、緊密な同盟国の米国では、石油の豊富な国は、西アフリカ、これもちろん、彼はサービス1967年以来の社長ですか? 13 years before Mugabe came into power. 13年前にムガベ大統領に入って電力です。 I mean, I could go on in this vain, but I think the fact that thousands were killed in Zimbabwe in the 1980’s and yet, he received a virtual knighthood from Queen Elizabeth and received an honorary degree from Massachusetts, and yet, today in 2008, he is a subject of international scorn after of course he expropriates some white farmers, really speaks of profound racism in terms of how this issue has been covered in the North Atlantic media.つまり、僕はきりが、この無駄な、しかし、と思う数千人が死亡したという事実は、 1980年にジンバブエのにもかかわらず、彼はエリザベス女王から受け取った仮想爵位を受けたから名誉学位、マサチューセッツ州、にもかかわらず、今日2008年、彼は軽蔑した後、アジ研の国際expropriatesもちろん、彼はいくつかの白人農民、本当に話すの深遠な人種差別の点で覆われてきたこの問題を回避する方法については、北大西洋メディアです。 JUAN GONZALES: Horace Campbell, I want to ask about this issue. フアンゴンザレス:ホーレスキャンベルは、この問題についてお尋ねしたいです。 It does seem that the western media did not focus on Zimbabwe at all until the expropriations began of land.そんな感じは、欧米のメディアに焦点を当てるしなかったexpropriationsを開始するまで、ジンバブエでのすべての土地です。 But does that deal with—the land of the white-minority there-–but does that deal with the underlying class conflicts that are obviously clearly percolating in reaching ahead right now in the country?しかしそれに対処する-の土地は、白-少数派に-わけでは基礎クラスの紛争に対処することは、明らかに明確に浸透を控えて今すぐに達し、その国ですか? HORACE CAMPBELL: Well, thank you for having me on the show. ホーレスキャンベル:ええと 、いただきありがとうございますが私の詳細です。 First of all, I would say this platform on Democracy Now!まず第一に、私はこのプラットフォームを言ってやるが民主主義を今すぐプレイ! is a platform for the progressives, the left, and those who are involved in the peace movement.は、進歩するためのプラットフォームを、左、およびそれらのwhoが関与している平和運動です。 Our discussions on what is going on in Zimbabwe or any other part of Africa should be guided by how our solidarity with the peoples of Zimbabwe, with the oppressed workers of Southern Africa, and in all parts of Africa can assist our own struggle in this country against all forms of oppression.私たちに何が起こっている議論をまたは任意の他の部分をアフリカジンバブエによって導かれることを必要と連帯して人々がどのようにジンバブエ、南部アフリカの抑圧された労働者、およびアフリカのすべての部分は、独自の闘争を支援するこの国ですべての形態の弾圧反対です。 And so, comparing Zimbabwean’s oppression with other oppression in Africa does not excuse the oppression of the Zimbabweans people by any means.そこで、ジンバブエの弾圧を比較、他の弾圧の口実アフリカではありませんzimbabweansの人々を抑圧し、あらゆる手段です。 I think Gerald is very right about these oppressions across Africa, but organizations in this country that are in solidarity with the peace movement across the world ,that are in solidarity with the Zimbabwe people, should take the cue from the Congress of South African Trade Union that is calling for a blockade of Zimbabwe because of the oppression.ジェラルドは非常に正しいと思う全体については、これらのoppressionsアフリカ、しかし、この国の組織では平和運動と連帯して全世界、それは、ジンバブエの人々と連帯して、キューには、南アフリカ共和国からの労働組合会議封鎖を求めるのはジンバブエの弾圧のためです。 And I think what distinguished Zimbabwe from those countries that Gerald speaks about is that none of those countries is representing themselves as being in the forefront of liberation.と思うことは何識別ジンバブエジェラルドについて語っこれらの国々からは、これらの国ではなし自身を表すの最前線に解放されています。 Robert Mugabe and Zanupe started out like they were Lumumba in the Congo.ロバートムガベ大統領とzanupeを開始していたルムンバは、コンゴのようです。 They ended up like Mubutu, killing from the people, arrested opposition leaders, killing people, calling homosexual pigs and dogs, and killing hundreds, tens of thousands of people.彼らのようなmubutu結局、殺害からの人々は、逮捕された野党指導者、殺害の人々は、同性愛者の豚や犬を呼び出すと殺害数百人、何万人もの人々です。 18% of the Zimbabwean people are unemployed. 18 %は、ジンバブエの人々が失業者です。 While the stock exchange is the most successful in Africa.証券取引所が、アフリカで最も成功を収めています。 We on the left, in the peace movement, we acknowledge that George Bush nor Brown have any moral authority to criticize Zimbabwe because of the unjust war that they’re fighting in Iraq and Afghanistan.私たち上の左には、平和運動は、私たちを認めることも茶色のジョージブッシュ大統領を批判する道徳的権威あるジンバブエの不当な戦争のために彼らは、イラクやアフガニスタンで戦闘します。 But having said that, we on the left and the progressives, we must take the moral leadership in having solidarity with those opposition leaders, those workers, those human rights workers in Zimbabwe and Southern Africa who are being oppressed by the Mugabe government.しかし、そうは言っても、私たちの左側の進歩、道徳的なリーダーシップを発揮しなければならないことから、これらの野党の指導者と連帯し、これらの労働者は、これらの労働者の人権と南部アフリカジンバブエのムガベ大統領who政府の抑圧されています。 AMY GOODMAN: Your response, Gerald Horne? エイミーグッドマン:あなたの応答、ジェラルドホーンですか? GERALD HORNE: Well I think there is very much to recommend with what Horace Campbell said. ジェラルドホーン :そうですねと思うには非常にホーレスキャンベルは何を持って勧めると述べた。 As a taxpayer to this government here in Washington, my first approach must be this regime of George W. Bush.この政府の納税者として、ここにワシントンでは、私の最初のアプローチをしなければならないこの政権のジョージW.ブッシュです。 And I think we have to question the hypocrisy of George Bush who has engaged in questionable elections in Florida and Ohio, questioning the legitimacy of the elections in Zimbabwe.と思うの偽善を問題にして私たちはジョージブッシュ大統領の選挙を疑問に従事するwhoは、フロリダ州とオハイオ州では、選挙の正当性を尋問ジンバブエです。 More than that, if the situation in Zimbabwe is so terrible, and I agree it is, why is it that the Bush administration continues to send undocumented Zimbabwe workers back to Zimbabwe?他に比べて、ジンバブエの場合、状況には非常に恐ろしいし、同意することが、なぜそれがブッシュ政権の送信を継続していない労働者の先頭にジンバブエジンバブエですか? There’s been talk about a so- called genocide unfolding in Zimbabwe, yet, you see the Gordon Brown administration in London not giving asylum to Zimbabwe workers who are exiled now in London.話をしておりましたら、いわゆる大量虐殺の展開にジンバブエ、まだ、ゴードンブラウン政権を参照してロンドンの亡命を与えないwhoジンバブエの労働者は、ロンドンの亡命中の今すぐです。 We talk about the Mugabe regime, but just the other day it was revealed that Anglo American, the major transnational corporation with close South African ties and headquarters in London, is about to make a $400 million investment in Zimbabwe.私たちの話をするムガベ政権ではなく、ただ、他の日のことが明らかになったアングロアメリカンは、南アフリカ共和国の主要多国籍企業と密接な関係とロンドン本部では、会社を作るジンバブエの投資を四億ドルです。 Barclay’s bank is in Zimbabwe.バークレイの銀行は、ジンバブエ出身です。 Rio Tinto-Zinc, the major mineral conglomerate is in Zimbabwe.リオティント-亜鉛、コングロマリットは、ジンバブエの主要な鉱物です。 It seems to me in the first place, we in the North Atlantic should be focusing on these kinds of contradictions that we can affect and as the African National Congress has said, leave Zimbabwe to the Zimbabwean people themselves.という気がするわまず第一に、私たちは、北大西洋すべきであるに焦点を当て、これらの種類の矛盾を選択して、アフリカ民族会議に影響を及ぼすとはによると、ジンバブエの人々は、ジンバブエのままだ。 AMY GOODMAN: We’re going to go to a break and we’ll come back to this discussion. エイミーグッドマン:私たちは休憩していくことにしてお客様に戻ってこの議論します。 Our guests in Washington, Professor.お客様ワシントンでは、教授です。 Gerald Horne, Professor of African Studies at the University of Houston, he has lived in Zimbabwe, Professor Horace Campbell also joins us, professor of African- American studies at Syracuse University.ジェラルドホーン、アフリカの研究は、大学教授のヒューストン、彼はジンバブエに住んで、ホーレスキャンベル教授も参加問い合わせは、アフリカ系アメリカ人の研究教授シラキュース大学です。 We will be back with them both in a moment.我々はそれらに戻るとの両方での瞬間です。 [music break] [音楽休憩] AMY GOODMAN: This is democracy Now!, democracynow.org, the war and peace report. エイミーグッドマン:これは民主主義を今すぐプレイ! 、 democracynow.orgは、戦争と平和の報告書です。 We’re talking about Zimbabwe.ジンバブエ私たちは話しています。 Professor Gerald Horne of the University of Houston is in Washington, Professor Horace Campbell of African American Studies and Political Science of Syracuse University is speaking to us from Syracuse.ホーンは、大学の教授ジェラルドヒューストンは、ワシントンでは、キャンベルのアフリカ系アメリカ人ホーレス教授政治学の研究と言えばシラキュース大学はシラキュースに問い合わせからです。 If you could respond, Professor Campbell, to what Gerald Horne said before the break.もし君が対応、キャンベル教授、ジェラルドホーンをどのようによると前には、区切りのです。 HORACE CAMPBELL: Yes, I want to reiterate a point that any kind of political work we do on Zimbabwe should assist us in educating our people here so that when the Zimbabwe political leadership represents itself to say that it is being persecuted because it expropriated the land of the former white settlers, we have to interrogate what did the expropriation of the land mean for the millions of Zimbabweans workers, small farmers. ホーレスキャンベル :はい 、私のポイントを繰り返したくはどんな種類の政治活動を我々はジンバブエの人々は私たちの教育支援についての問い合わせは、ジンバブエ政治的リーダーシップを発揮して表すときに自分自身を言ってやるために迫害されてexpropriatedの土地白人の入植者の元、私たちが何を根掘り葉掘りの土地の収用を意味するのzimbabweans百万人の労働者、小規模農家です。 It is very clear that the Zimbabwean people needed to reclaim the land from the white settlers.ことは非常にはっきりしているジンバブエの人々の土地を取り戻す必要に応じて白からの入植者です。 But the Mugabe government, when he was receiving his knighthood from the british government, never negotiated about the land because throughout the period from 1980- 1992, Zimbabwe had the legal powers to be able to set in motion the possibilities for strengthening the working peoples, the farm workers, the women, the plantation and agricultural workers.しかし、ムガベ政府は、彼の爵位を受信時に彼は英国政府から、決して交渉については、土地のための期間を通じて1980 -1 992、ジンバブエは、法的な力を使って運動できるように設定されて働く人々の可能性を強化し、農場労働者、女性は、プランテーションや農業労働者です。 And hen we speak about land, we must understand that whether the land is owned by white farmers are black farmers, the fundamental productivity on the land emanates from the labor of the working people—working people.編について語ろうと土地、しなければならないかどうかを理解して白人農民の土地所有者は、農民は黒、上の基本的な生産性というものは生まれないからの労働者の土地の人々 -働く人々の作業をします。 So our task is how is it we defend the working people of Zimbabwe?これはどのようにわれわれの仕事は、私たちを守ることジンバブエの人々の作業ですか? The hundreds of thousands of workers who live on the conditions of wretchedness, who have been exploited by the black capitalist farmers, who are in the Zimbabwean government just as the whites have done.数十万人の労働者の条件をwhoに住んで悲惨、 who黒い資本主義が搾取される農民、 whoは、ジンバブエ政府は、これまでに、白人のようにします。 So any kind of transition in Zimbabwe must involve strengthening the rights of the workers, the women, and the use in Zimbabwe.ジンバブエの遷移にはどんな種類の権利を強化する必要があります。伴う労働者、女性、ジンバブエで使用とします。 I think that what Gerald said should throw away all of the talk about Mugabe been against imperialism because it was very clear that anglo- American, Barclay bank, and Rio-Tinto and diamond dealers have made billions of dollars while Mugabe was talking about the land.私が思うに、どのようなジェラルドによると、すべての必要を投げ捨てるムガベ大統領が対帝国主義について話すので、非常に明確ではアングロアメリカン、バークレー銀行、およびリオ-ティントと数十億ドルのダイヤモンドのディーラーは話している間は、ムガベ大統領の土地です。 And what we’re calling for is for any transitional period in Zimbabwe to be one where there is intervention by the African Union so that the billions that have been carried out by the ruling elements in Zimbabwe, that we do not have them carried out repression of the workers with impunity and then stealing the money as they have done the past 8-10 years.私たちは何を呼び出す必要があるのはジンバブエされる任意の過渡期に介入される1つの場所にはアフリカ連合して、数十億されている要素を実施して与党ジンバブエ、していないが実施して抑圧罰を受けずに、労働者と入力し、お金を盗んだとして編集して項目を8-10年間彼らは完了です。 JUAN GONZALES: Gerald Horne, I’d like to ask you. フアンゴンザレス:ジェラルドホーン、私をお願いしたいのです。 Obviously Mugabe has been an icon and a hero, a giant in terms of the liberation movements in Africa for decades.明らかにされ、アイコンとムガベ大統領の英雄には、巨人の点で数十年間、アフリカの解放運動です。 But your sense now, do you believe that he still represents any forces for progress in Africa or has he gradually transformed himself into a dictator?しかし、あなたのセンス今すぐ、あなたを表すと思われる彼はまだアフリカの進歩のための任意の軍や彼は自分自身を徐々に形質転換した独裁者ですか? GERALD HORNE: Well, I think that president Mugabe is a force to be reckoned with in Zimbabwe.ジェラルドホーン :そうですね 、私が思うに、ムガベ大統領は、ジンバブエに力を行使して侮れない。 And I agree with those leaders in the region who feel that he and his party must be contented with if there is to be a settlement of this controversy in Zimbabwe.と私に同意これらの指導者は、リージョンwhoと思われる、彼と彼のパーティーに満足しなければならない場合には、この論争を解決には、ジンバブエ出身です。 I should also say that with regard to professor Campbell, I’m here not to carry a brief on OPS , but they have argued they did not move on land reform before 1994, ie the date of the South African elections, so as not to unsettle the situation in neighboring South Africa, which of course has outstanding land claims of its own.私もまた言及しては、キャンベル教授に関しては、私がここに処理を簡単に実行しないように、しかし、彼らは主張していない土地改革に移動する前に1994年、すなわち、この評価を南アフリカ共和国の選挙をしないように近隣の状況をぐらつか南アフリカ、どのコースには、独自の主張の優れた土地です。 We all know there are more white farmers killed in South Africa than have been killed in Zimbabwe.私たちは皆、知って農民には、他の白南アフリカで殺害さよりも、ジンバブエが殺害されています。 And likewise, there are outstanding land claims in neighboring Namibia as well.と同様に、請求の範囲に隣接する土地には、優れたナミビアている。 I think it’s understandable why there has been a focus on on Zanu PF, but standing in the wings of the opposition of the MDC and sadly, unfortunately, there has not been considerable focus on them such as their leaders, Roy Bennet, a top leader, a former major land owner in Zimbabwe who of course throttled an African leader on the floor of the Zimbabweans parliament—I would of thought that kind of behavior would have ended in independence in 1980.と思うのはなぜ理解されてzanu pFの上に焦点を当てるが、野党の翼のように立っているのにMDCのと悲しいことに、残念ながら、かなりされていないことに焦点を当てるなど、彼らの指導者、ロイベネットは、トップへの指導者は、元メジャー土地の所有者はもちろん、ジンバブエwho抑制の床の上にアフリカの指導者の思想zimbabweans国会議事堂-私はそのような現象が終了した1980年に独立。 You have other leading Rhodesians in the leadership of MDC .あなたは他の大手のMDCの rhodesiansに指導力を発揮します。 One thing that worries many of us is that if MDC does come to power, there will be a split and quite frankly, they will pave the way for the rise of certain retrograde elements like Roy Bennet come back into power.一つのことが心配という場合にはMDCの多くの問い合わせが来て電力、分割には、率直に言って、かれらは、上昇の地固めをする要素の特定の時代に逆行するようなパワーロイベネット戻っています。 In some ways, MDC , a trade union-led movement, is akin to solidarity in Poland which of course paved the way for the present right wing in Poland to come to power in Warsaw.いくつかの点で、 MDCのは、労働組合主導の運動は、ポーランドの連帯は、私のどのコースを舗装の道を、現在の右翼パワーでポーランドのワルシャワに来ています。 So we have to be careful when we try to butt in to the internal affairs of a sovereign state.慎重にしなければならないので、私たちしようとして尻を主権国家の内政問題です。 I think our energies would be best served by putting pressure on this government here in Washington and its comical sidekick in London.私たちのエネルギーが最善と思う提供され、この政府の圧力をかけて、ここワシントンとロンドンのこっけいなサイドキックです。 AMY GOODMAN: Professor Horace Campbell? エイミーグッドマン:ホーレスキャンベル教授ですか? HORACE CAMPBELL: The intellectual subservience of the MDC and the leadership ofthe MDC is clear to most workers in Southern Africa. ホーレスキャンベル :知的従属のMDCの oftheのリーダーシップにMDCのとほとんどの労働者は、南部アフリカを明確にします。 But this point in the history of Zimbabwe, the MDC doesn’t have political power.しかし、この時点では、ジンバブエの歴史を、政治権力にMDCの必要はありません。 The social forces that are organized in Zimbabwe against the government have thrown their weight behind the MDC at the present moment.社会的勢力が組織され、ジンバブエでは、政府に反対の重量がスロー彼らの背後には、現在のMDCの瞬間です。 The Women of Zimbabwe rise, these are independent organizations, Padari, the workers, agricultural and plantation workers.ジンバブエの女性の上昇は、これらは独立した組織、 padariは、労働者、農業やプランテーション労働者です。 I do not think—we do not have the right to say to the Zimbabwean workers that your under oppression and therefore, we should decide for you because of the history of Mugabe’s relationship to the liberation movement, 28 years ago, then we should be saying to you what your choices should be.とは思わない-私たちを言う権利はありませんジンバブエの労働者を弾圧してくださいとされてしたがって、あなたのために決断しなければならないの歴史のムガベ大統領との関係を解放運動、 28年前に、次にしなければならないあなたは何を言っているお客様の選択肢にすべきである。 In Southern Africa, the Congress of South African Trade Union movement has called for a blockade of the Zimbabwean government and is the Zimbabwe leadership and the Congress of South African Trade Union which is the largest trade union movement in Southern Africa is a movement which is calling for the isolation of Mugabe government.南部アフリカは、南アフリカ共和国議会の労働組合運動は封鎖と呼ばれるには、ジンバブエ、ジンバブエの政府と議会のリーダーシップと南アフリカ共和国の労働組合が組合運動の最大の貿易は、アフリカ南部の動きが呼び出すムガベ大統領は、政府の孤立化します。 What we agree with Gerald is on as the falling—the land question in Southern Africa is an urgent question in the media, in south Africa, and in Zimbabwe.私たちは、ジェラルドに同意落下してくるとして南部アフリカの土地の質問には、緊急のメディアの質問には、南アフリカ、ジンバブエとします。 But having said that, we must learn lessons from Zimbabwe.しかし、そうは言っても、私たちジンバブエから教訓を学ぶ必要があります。 To say that when land his been reclaimed it should not be reclaimed for rich, black farmers to replace white farmers.そのときに自分の土地を言うことがないように埋め立てを埋め立て豊かな、黒の農民を置き換えるに白人農民のです。 Land when it is being reclaimed in South Africa or in Nambia should be reclaimed in a condition where there is health and safety conditions for the working people’s.土地の埋め立てがあるときは、南アフリカ、またはすべきであるnambia埋め立てで、条件では、作業の健康と安全の条件を人々のです。 So yes, we should take lessons from Zimbabwe and we should introduce new politics in Southern Africa that is coming out of the politics of reconciliation.これはい、しなければならないのレッスンを受けるより、ジンバブエや新しい政治を導入しなければならないことが出ている南部アフリカの政治和解のです。 That no concept of victory should be victory which gives power to one group over another there should be ways in which the transition towards a new political dispersion—in south Africa it is one that strengthens the producing classes, the small workers, farmers, students.勝利の概念をすべきであることは絶対にありませんの勝利を与えるの電源を1つのグループが存在する必要があります別の方法では、新しい政治への移行、南アフリカ分散強化して生産することが1つのクラスには、小規模の労働者、農民、学生です。 And these are the forces that have been repressed, brutalized, the trade union leaders that are in jail right now in Zimbabwe should be released.これらの勢力と抑圧されている、むごたらしくは、労働組合の指導者には今すぐにジンバブエに投獄される必要がリリースされました。 Opposition leaders should be released.野党の指導者がリリースされました。 Women should be released.女性がリリースされました。 Human rights workers should be released.労働者の人権がリリースされました。 So that yes, we can criticize the leadership of the MDC and I have done so in my writing, in my book, “Reclaiming Zimbabwe” but the government of Zimbabwe must now arise in a situation where we provide leadership in a condition where 80% of the people are unemployed, where women have been persecuted as prostitutes when a walk on the streets.してはい、私たちはMDCの指導部を批判すると私はこれが私の文章は、私の本、 "再生ジンバブエ"しかし、ジンバブエ政府は今すぐ発生する必要がありますがリーダーシップを発揮する状況でご提供する条件で80 %失業中の人々が、ここでも女性の上を歩くときに売春婦として迫害の通りです。 Were homosexuals have been called pigs and dogs and where men go around trying to have sexual relations with young virgins saying this would prevent HIV/ AIDS .同性愛者と呼ばれた豚や犬とも見て回るしようとしてもどこの男性と性的関係を持つ若い処女を防ぐと言っこれはHIV / エイズです。 We need a new political leadership to go against this kind of backwardness that came out of the kind of patriotic leadership that we had for the past 28 years.私たちを必要とする新たな政治的リーダーシップを発揮し、この種の後進性に反することから出てきたような愛国的リーダーシップを発揮するのは、私たちは過去28年間です。 AMY GOODMAN: We wanted to bring South African archbishop Desmond Tutu into this. エイミーグッドマン:私たち指名手配をもたらす南アフリカのデズモンドツツ大司教しています。 He also came out forcefully against the violence and intimidation in Zimbabwe speaking in Cape Town Tuesday, who warned Mugabe should bend to international pressure or could risk facing universal sanctions and could risk facing an international criminal court.彼はまた出てきた暴力と脅迫で強制的に反対するケープタウンジンバブエで話すのが火曜日、 who警告ムガベ大統領は、国際的な圧力を曲げまたはその恐れの危険性に直面する普遍的制裁や国際刑事裁判所が直面するリスクです。
AMY GOODMAN: Archbishop Desmond Tutu Gerald Horne, your response both to Archbishop Desmond Tutu and Horace Campbell. エイミーグッドマン:デズモンドツツ大司教ジェラルドホーン、お客様の反応の両方にデズモンドツツ大司教とホーレスキャンベルです。 GERALD HORNE: Well obviously we have enormous respect for Archbishop Desmond Tutu. ジェラルドホーン :そうですね明らかに私たちが巨大なデズモンドツツ大司教の尊重をします。 But I must return to the question that should occupy us in the North Atlantic.しかし、私に復帰する必要がありますが占めるということに疑問の問い合わせには、北大西洋します。 Which is why is it the Zimbabwe gets so much focus and attention on this side of the Atlantic when Paul Biya, the leader of Cameron a few weeks ago basically named himself President for life and it barely registers a blip?これはなぜそれがジンバブエを取得するため多くの関心を集め焦点を当て、そのときに大西洋のこちら側にはポールビヤ、キャメロンの指導者の数週間前に、基本的に大統領自身の名前を登録する辛うじて生活とピッという音を出すことですか? Similar situation unfolding in Uganda with Yoweri Museveni.似たような状況が展開さヨウェリムセベニウガンダです。 I think part of the reason, not only the race and racism question, there’s also the question that many of the former Rhodesian have kith and kin on the side of the Atlantic.と思う部分の理由から、人種差別問題だけでなく、レースと、そこには、元の多くは、ローデシアということに疑問の親類縁者の側は、大西洋です。 The spouse of Henry Kissinger, the former US Secretary of State.配偶者のヘンリーキッシンジャーは、元米国務長官です。 The spouse of Chester Crocker, the former assistant Secretary of State for Africa under the Reagan administration.配偶者のチェスタークロッカーは、アフリカの元国務次官補レーガン政権の下にします。 Even some distant relatives of George Washington for whom the city of which I’m sitting is named.さらにいくつかの遠い親戚のジョージワシントン市の誰が為に座って私の名前はこれです。 Ian Smith, the former Rhodesian leader of course has relatives in San Diego.イアンスミス氏、元ローデシアコースは、親戚の指導者はカリフォルニア州サンディエゴにします。 There were hundreds if not thousands of white mercenaries who flocked to Rhodesia in the 1970’s and 1980’s to fight against liberation of that particular country.があった何百何千もの白い傭兵whoていない場合は植毛をローデシアは、 1970年代と1980年代の戦いに特定の国を解放します。 And it befuddles and baffles me why this kind of basic historical background is not integrated into the conversation, integrated into the discourse on Zimbabwe. befuddlesとbafflesと私はなぜこのような基本的な歴史的背景ではないの会話に統合され、統合された談話をジンバブエです。 I think it gives a very bad impression on the African continent which leads many Africans to consider their only focus on the North Atlantic is on Zimbabwe because there is a white minority and that perhaps explains to why there has been such a lethargy in responding to some of the human rights violations that are unfolding in Zimbabwe.と思う非常に悪い印象を与えることにより、アフリカ大陸でリードを検討する多くのアフリカに北大西洋のみに焦点を当てるのは、ジンバブエは、白人少数派が存在するためではないかと説明されてなぜこのようないくつかの無気力して対処する人権侵害の展開では、ジンバブエ出身です。 And until that kind of situation is rectified, I dare say there will continue to be an uncivil situation in Zimbabwe.と整流されるまでそのような状況は、思い切って言っが無意味な状況を継続して、ジンバブエ。 JUAN GONZALES: Gerald, all that being true and we clearly recognize that disparity in approach and coverage, back in 2005, there were massive forced relocations of hundreds of thousands of people by the Mugabe government that really stunned people, even here in a progressive community of the United States who have supported Mugabe and the past. フアンゴンザレス:ジェラルド、すべてのことが真実であり、私たちのアプローチとの格差を明確に認識して報道、先頭2005年には、大規模な強制移転があった何十万人もの人々のムガベ政府が本当に唖然とされる人々も、ここで、革新的な社会whoは、米国のムガベ大統領と編集して項目をサポートします。 Your response to those relocations and again to the issue of whether the government has increasingly become iron handed and dictatorial in dealing with its own people?これらの移転として対応しているかどうかの問題を再度、政府はますます独裁になると鉄の利きの人々の対応で、独自のですか? GERALD HORNE: Well, those dislocations were tragic and unfortunate.ジェラルドホーン :ええっと 、これらの転位が、不幸な悲劇的です。 I know about them because I hail from St. Louis, Missouri.私雹から知ることが私セントルイス、ミズーリ州です。 And of course it used to be said, with regard to that city and many other cities, that urban renewal meant negro removal.そして、もちろんそれによると使用して、その都市に関しては、多くの他の都市、その都市再生意味ネグロを除去します。 That kind of situation is not unique to Zimbabwe.そのような状況に特有のジンバブエではない。 In Senegal as we speak, there been tens of thousands of Africans who have been displaced because of a civil conflict there reaches back 25 years.セネガル話すとして、私たちは、数万人のアフリカあったwho避難民が内戦のため、 25年に先頭に達する。 It has barely registered a blip on the international press screen.ピッという音を出すことがほとんどの国際プレス登録画面を表示します。 So yes, those situations that are referred to in Zimbabwe are quite tragic and they need to be criticized as well as other analogous situations.これはい、これらの状況は、ジンバブエで参照されて、彼らは非常に悲劇的な批判する必要がありますだけでなく他の類似の状況です。 And when those analogous situations are not criticized, it basically provides fodder for those who would like to downplay the situation in Zimbabwe.これらの類似の状況ではないと批判したときに、それを基本的には、それらの飼料whoしたいジンバブエの状況を軽視します。 AMY GOODMAN: Professor Horace Campbell, we just have about 30 seconds, your response and your summary? エイミーグッドマン:ホーレスキャンベル教授は 、私たちは約30秒、お客様の反応と、要約ですか? HORACE CAMPBELL: My response is that the government of Senegal, the government of Cameroon does not represent itself as a liberation government. ホーレスキャンベル:私は、政府の反応は、セネガル、カメルーン政府は解放されない政府自身を表す。 The Zimbabwean government is very aware of the racism that exists in North America.ジンバブエ政府の人種差別は非常に認識して北アメリカに存在します。 And it is exploiting that racism and the antiracist sentiment among Africans in the west in order to legitimize its repression on the people.これは搾取と人種差別と人種差別反対のセンチメントの間では、アフリカ西部の弾圧を正当化するために、人々です。 The government of Zimbabwe at this moment is illegitimate we must avoid war at all costs.ジンバブエ政府は、現時点では非嫡出しなければならない戦争を避けるためにすべての費用です。 Mugabe says only god can remove him and he will go to war.ムガベ大統領は言うかは神のみを削除彼と彼は戦争を始める。 At present, he is at war with the Zimbabwe people and we must end the silence in the progressive and pan-African community against this type of manipulation and repression in the name of liberation.現在のところ、彼は、ジンバブエの人々との戦争に終止符を打つと沈黙しなければならないのは、進歩と汎アフリカコミュニティに対して、このタイプの操作や抑圧から解放の名の下です。 AMY GOODMAN: We will leave it there. エイミーグッドマン:我々は撤退してください。 Professor Horace Campbell of Syracuse University and Professor Gerald Horne of Houston University, thank you for joining us.ホーレスキャンベルシラキュース大学教授のジェラルドホーンのヒューストン大学教授、ご一緒いただきありがとうございます。 That does it for today’s show, if you want a copy of the show go to democracynow.org, tomorrow night I’ll be at Des Moines, Iowa at Simpsons College, tomorrow morning at ten in Fairfield Iowa at the library, and Tuesday night the Aspen Ideas Festival.今日の仕事は終わったの詳細は、コピーを希望する場合は、詳細に行くdemocracynow.org 、明日の夜に私はデモイン、アイオワ州でシンプソンズカレッジ、明日の朝は10アイオワ州では、ライブラリのFairfield 、および火曜の夜、アスペンのアイデア祭りです。 See More: もっと見る: World News 世界のニュース | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |