RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Thursday, June 19th, 2008周四, 2008年6月19日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees世界各国政府误导及不伊拉克难民 Wednesday, June 18th, 2008 周三, 2008年6月18日 In its new report, Rhetoric and reality: the Iraqi refugee crisis, which is based on recent research and interviews with Iraqi refugees, the organization said that the world’s richest states are failing to provide the necessary assistance to Iraqi refugees, most of whom are plunged in despair and hurtling towards destitution.在其新的报告中,修辞与现实:伊拉克难民危机,这是根据最近的研究和采访的伊拉克难民,该组织说,世界上最富有的国家未能提供必要的援助伊拉克难民,其中大部分是是大幅下挫,绝望和hurtling对赤贫。 “Governments have done little or nothing to help Iraqi refugees, failing in their moral, political and legal duty to share responsibility for them,” said Amnesty International. “政府做了很少或毫无帮助伊拉克难民,否则,在他们的道德,政治和法律责任,分担责任,对他们而言, ”说,国际特赦组织。 “Instead, apathy and rhetoric have been the overwhelming response to one of the worst refugee crises in the world.” “相反,冷漠和修辞已热烈反应,以最严重的国家之一的难民危机,在世界上” 。 Amnesty International said that the Government of Iraq and states involved in the invasion of Iraq in 2003, in particular the USA and the UK, highlight “improved” security or “voluntary” returns to Iraq out of political expedience, to demonstrate that their military involvement has been a success.国际特赦组织说,伊拉克政府和涉及的国家,在2003年入侵伊拉克以来,特别是美国和英国,突出“改善”安全或“自愿”返回伊拉克是出于政治权宜,证明其军事介入已取得成功。 “Rhetoric cannot hide the reality that the wider human rights situation in Iraq remains dire,” said Amnesty International. “修辞是无法掩盖的现实,更广泛的伊拉克境内的人权情况仍然是可怕的,说: ”国际特赦组织。 “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Force, Iraqi security forces and private military and security guards. “人被杀害,每一个月的武装团体,多国部队,伊拉克安全部队和私营军事和保安员。 Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detention pervade the daily lives of Iraqis.绑架,酷刑,虐待和任意拘留问题随处可见的日常生活伊拉克人。 People continue to attempt to flee, something that is now very difficult with the recent imposition of visa restrictions on Iraqis by Jordan and Syria.”人民继续企图逃跑,这是现在很难与近期实行签证限制的伊拉克人由约旦和叙利亚“ 。 According to the latest estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of Iraqis who have fled their homes has now reached 4.7 million, the highest since the US-led invasion of Iraq and the subsequent internal armed conflict.根据最新的估计,联合国难民事务高级专员(难民署) ,一些伊拉克人谁已逃离家园,目前已达到470.0万,以来的最高水平以美国为首的入侵伊拉克和其后的内部武装冲突。 While Syria and Jordan have shouldered most of the refugee influx, they have now resorted to drastic measures such as restricting entry and deporting people who may be at risk of persecution, partly due to the lack of support from the international community.同时,叙利亚和约旦肩负大部分的难民涌入,他们现在诉诸严厉的措施,例如限制入境和驱逐出境的人谁可能受到迫害的危险,部分原因是由于缺乏国际社会的支持。 Having exhausted savings, many refugees are now living in complete destitution and facing new dangers, such as being forced into so-called “voluntary” return to Iraq and child labour — many families have been forced to send their children to work in the streets in a desperate bid to help them survive.用尽积蓄,许多难民现在住在完整的匮乏和面临新的危险,如被迫以所谓的“自愿”返回伊拉克,和童工-许多家庭被迫把他们的子女送到工作在街道上,在绝望的出价,以协助他们生存。 For some refugees, the difficulties they are facing in the host country are prompting them to make the difficult and dangerous decision to return to Iraq, either temporarily to collect a pension or food ration or for other such reasons, or more permanently because of their desperate situation, not because they feel they are no longer at risk of human rights abuses in Iraq.一些难民,困难,他们所面对的在所在国是促使他们作出艰难和危险的决定返回伊拉克,无论是暂时收取退休金或口粮,或作其他等原因,或更永久,因为他们的绝望情况,而不是因为他们觉得他们不再是处于危险的侵犯人权行为在伊拉克。 They are making this decision as they feel they have no other option.他们作出这项决定,因为他们觉得他们没有其他选择。 A 62-year-old retired Shi’a army officer, Majid, a widower with seven adult children all living in Baghdad, told Amnesty International in February that after attempting to find protection in Syria, with only the 50 lira (US$1) in his pocket, he had to return to Iraq.一位62岁高龄的退休什叶派军官,马吉德,鳏夫与七成年子女都住在巴格达,告诉大赦国际在2月后,试图找到保护在叙利亚,只有50里拉( 1美元)在他的口袋,他已返回伊拉克。 Even though he was extremely scared, he had lost hope, saying “If I die, I die.” Majid fled Iraq in February 2008 after two of his nephews, Mansour and Sami, aged 17 and 19, were beheaded by members of an armed group north of Baghdad.即使他是非常害怕,他已经失去希望,他说: “如果我死,我死” 。马吉德逃往伊拉克在2008年2月后,他的两个侄子,曼苏尔和萨米人,年龄分别为17及19条,被砍头的成员的武装小组在巴格达以北的。 He exhausted his savings in Syria and was soon left with nothing.他用尽了他的储蓄在叙利亚和很快离开什么也没有。 Weeping, he explained to Amnesty International that he had no alternative but to return to Iraq.哭泣,他解释,国际特赦组织说,他别无他法,只好返回伊拉克。 Many European countries are now attempting to deport Iraqis, sometimes to some of the most dangerous parts of Iraq such as the south and central regions.许多欧洲国家正试图驱逐出境的伊拉克人,有时一些最危险的部分,如伊拉克南部和中部地区。 In addition to taking direct actions forcing Iraqis to return, they are using indirect methods such as cutting off basic assistance and services to rejected asylum-seekers in order to force them to “voluntarily” return to Iraq.在除了采取直接的行动,迫使伊拉克返回,他们是用间接的方法,如切断的基本援助和服务,遭拒绝的寻求庇护者,以迫使他们“自愿地”返回伊拉克。 Sweden, which is host to the largest number of Iraqi refugees in Europe and once a positive example to its neighbours, has now changed its approach and is denying the vast majority of Iraqis protection and forcibly returning some to very dangerous areas.瑞典,这是东道国,以人数最多的伊拉克难民在欧洲和一次正面的例子,它的邻国,现在已改变了做法,是无可否认,绝大多数伊拉克人的保护和强行返回一些非常危险的地区。 Amnesty International is greatly concerned that the failure to respond to this crisis will worsen an already dire situation.国际特赦组织是十分关注,认为不应对这一危机将恶化已经可怕的情况。 Amongst other things, it is calling on the international community to:除其他事项外,这是呼吁国际社会到: Amnesty International is also calling on the governments of Syria, Jordan, Lebanon and Egypt, as well as those of other countries in the region, to allow unrestricted access to people fleeing Iraq, cease all deportations to Iraq, and grant refugees access to the labour market.国际特赦组织也呼吁有关各国政府的叙利亚,约旦,黎巴嫩和埃及,以及那些地区的其他国家,允许不受限制地进入人逃离伊拉克,停止一切驱逐到伊拉克,并给予难民进入劳动力市场。 “The international community must make a true commitment to assist Iraq’s displaced people by substantially boosting sustainable financial assistance, ending forcible returns, stopping practices that result in coerced voluntary returns and offering increased numbers of resettlement places,” said Amnesty International. “国际社会必须作出真正的承诺,以协助伊拉克的流离失所的人大幅增加,可持续的财政援助,截至强行回报,停车的做法,结果在胁迫自愿返回,并提供人数增加收容额,说: ”国际特赦组织。 See More: 看到更多的: Iraq 伊拉克 World News 世界新闻Have Your Say: World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees 你说:世界各国政府误导及不伊拉克难民 Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:25 pm and is filed under 此项目被张贴在周三, 2008年6月18日在下午3时25分,并提交下 Contributions & Guests 贡献&客人 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |