RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, June 19th, 2008 Четверг, 19 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Всемирный правительства вводить в заблуждение и не иракских беженцев Wednesday, June 18th, 2008 Среда, 18 июня 2008 года In its new report, Rhetoric and reality: the Iraqi refugee crisis, which is based on recent research and interviews with Iraqi refugees, the organization said that the world’s richest states are failing to provide the necessary assistance to Iraqi refugees, most of whom are plunged in despair and hurtling towards destitution. В своем новом докладе, Риторика и реальность: иракский кризис беженцев, которая опирается на данные последних исследований и собеседований с иракскими беженцами, организации, сказал, что мир богатых государств не обеспечивают необходимую помощь иракским беженцам, большинство из которых являются погрузилась в отчаяние и hurtling к разорению. “Governments have done little or nothing to help Iraqi refugees, failing in their moral, political and legal duty to share responsibility for them,” said Amnesty International. "Правительства имеют мало или вообще ничего, чтобы помочь иракским беженцам в случае отсутствия в их моральной, политической и юридической обязанности нести ответственность за них", говорит "Международная амнистия". “Instead, apathy and rhetoric have been the overwhelming response to one of the worst refugee crises in the world.” "Вместо того, апатией и риторикой было подавляющим ответ на один из худших кризисов, связанных с беженцами в мире." Amnesty International said that the Government of Iraq and states involved in the invasion of Iraq in 2003, in particular the USA and the UK, highlight “improved” security or “voluntary” returns to Iraq out of political expedience, to demonstrate that their military involvement has been a success. "Международная амнистия" говорит о том, что правительство Ирака и государствам, вовлеченным в вторжения в Ирак в 2003 году, в частности США и Великобритания, выделите "улучшить" безопасность или "добровольного" возвращения в Ирак из политической целесообразности, чтобы продемонстрировать, что их военное вмешательство был успех. “Rhetoric cannot hide the reality that the wider human rights situation in Iraq remains dire,” said Amnesty International. "Риторика не может скрыть тот факт, что более широкие области прав человека ситуация в Ираке остается крайне тяжелым", говорит "Международная амнистия". “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Force, Iraqi security forces and private military and security guards. "Люди гибнут каждый месяц вооруженными группами, многонациональных сил, иракских сил безопасности и военных и частных охранников. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detention pervade the daily lives of Iraqis. Похищения, пытки, жестокого обращения и произвольного задержания пронизывают повседневную жизнь иракцев. People continue to attempt to flee, something that is now very difficult with the recent imposition of visa restrictions on Iraqis by Jordan and Syria.” Люди продолжают пытаться бежать, что-то, что сейчас очень трудно с недавнего введения визовых ограничений в отношении иракцев, Иорданией и Сирией. " According to the latest estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of Iraqis who have fled their homes has now reached 4.7 million, the highest since the US-led invasion of Iraq and the subsequent internal armed conflict. Согласно последним оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), число иракцев, которые были вынуждены покинуть свои дома в настоящее время достигло 4,7 млн. человек, высокий, поскольку под руководством США вторжения в Ирак и последующего внутреннего вооруженного конфликта. While Syria and Jordan have shouldered most of the refugee influx, they have now resorted to drastic measures such as restricting entry and deporting people who may be at risk of persecution, partly due to the lack of support from the international community. Хотя Сирия и Иордания на себя большую часть притока беженцев, они уже прибегали к таким крайним мерам, как ограничение въезда и депортации людей, которые могут оказаться под угрозой преследований, отчасти из-за отсутствия поддержки со стороны международного сообщества. Having exhausted savings, many refugees are now living in complete destitution and facing new dangers, such as being forced into so-called “voluntary” return to Iraq and child labour — many families have been forced to send their children to work in the streets in a desperate bid to help them survive. Исчерпав накоплений, многие беженцы в настоящее время живут в условиях полной нищеты и сталкиваются с новыми опасностями, такими, как были вынуждены в так называемых "добровольных" вернуться в Ирак и детский труд - многие семьи были вынуждены посылать своих детей на работу на улицах отчаянной попытке помочь им выжить. For some refugees, the difficulties they are facing in the host country are prompting them to make the difficult and dangerous decision to return to Iraq, either temporarily to collect a pension or food ration or for other such reasons, or more permanently because of their desperate situation, not because they feel they are no longer at risk of human rights abuses in Iraq. Для некоторых беженцев, трудности, с которыми они сталкиваются в принимающей стране, побуждает их сделать трудный и опасный решение вернуться в Ирак, либо временно собирать пенсии или продовольственного пайка или по другим причинам, например, или более постоянно, поскольку их отчаянным Положение не потому, что они почувствовали, что больше не подвергаются опасности нарушений прав человека в Ираке. They are making this decision as they feel they have no other option. Они делают это решение, как они считают, что у них нет другого выбора. A 62-year-old retired Shi’a army officer, Majid, a widower with seven adult children all living in Baghdad, told Amnesty International in February that after attempting to find protection in Syria, with only the 50 lira (US$1) in his pocket, he had to return to Iraq. 62-летняя шиитов в отставке армейский офицер, Маджид, вдовцом с семью детьми всех взрослых, живущих в Багдаде, сообщили "Международной амнистии" в феврале после того, что пытаются найти защиту в Сирии, причем лишь 50 лир (1 долл. США) в кармане, он был вынужден вернуться в Ирак. Even though he was extremely scared, he had lost hope, saying “If I die, I die.” Majid fled Iraq in February 2008 after two of his nephews, Mansour and Sami, aged 17 and 19, were beheaded by members of an armed group north of Baghdad. Хотя он был очень страшно, он потерял надежду на то, говоря: "Если я умру, я умру". Маджид бежали из Ирака в феврале 2008 года после двух его племянников, Мансур и саами, в возрасте 17 и 19, были обезглавлены членов вооруженной Группа северу от Багдада. He exhausted his savings in Syria and was soon left with nothing. Он исчерпал свои сбережения в Сирии и был вскоре осталось ничего. Weeping, he explained to Amnesty International that he had no alternative but to return to Iraq. Плачущий, он пояснил, "Международной амнистии" о том, что у него нет другого выхода, кроме как вернуться в Ирак. Many European countries are now attempting to deport Iraqis, sometimes to some of the most dangerous parts of Iraq such as the south and central regions. Многие европейские страны в настоящее время пытается депортировать иракцев, иногда с некоторыми из самых опасных районов Ирака, таких, как юг и центральные регионы. In addition to taking direct actions forcing Iraqis to return, they are using indirect methods such as cutting off basic assistance and services to rejected asylum-seekers in order to force them to “voluntarily” return to Iraq. В дополнение к принимающих непосредственного действия, заставив иракцев к возвращению, они, используя косвенные методы, такие как отключение элементарной помощи и услуг для отверг лиц, ищущих убежища, с тем чтобы заставить их "добровольно" вернуться в Ирак. Sweden, which is host to the largest number of Iraqi refugees in Europe and once a positive example to its neighbours, has now changed its approach and is denying the vast majority of Iraqis protection and forcibly returning some to very dangerous areas. Швеция, в котором находится наибольшее число иракских беженцев в Европе и один раз положительный пример своим соседям, теперь изменила свой подход и не отрицает подавляющее большинство иракцев защиты и насильно возвращаются некоторые очень опасные районы. Amnesty International is greatly concerned that the failure to respond to this crisis will worsen an already dire situation. "Международная амнистия" глубоко обеспокоены тем, что отсутствие ответа на этот кризис будет усугубляться, уже тяжелой ситуации. Amongst other things, it is calling on the international community to: Среди прочего, он призвал международное сообщество: Amnesty International is also calling on the governments of Syria, Jordan, Lebanon and Egypt, as well as those of other countries in the region, to allow unrestricted access to people fleeing Iraq, cease all deportations to Iraq, and grant refugees access to the labour market. "Международная амнистия" также призывает правительства Сирии, Иордании, Ливане и Египте, а также усилия других стран в регионе, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный доступ для людей, спасающихся Ирак, прекратил все депортации в Ираке, и предоставлять доступ к беженцам труда рынка. “The international community must make a true commitment to assist Iraq’s displaced people by substantially boosting sustainable financial assistance, ending forcible returns, stopping practices that result in coerced voluntary returns and offering increased numbers of resettlement places,” said Amnesty International. "Международное сообщество должно приложить действительно обязательство по оказанию помощи иракской перемещенных лиц путем существенного повышения устойчивой финансовой помощи, прекращения принудительного возвращения беженцев, прекращение практики, в результате которых принуждают добровольного возвращения беженцев и предлагает увеличение числа мест", говорит "Международная амнистия". See More: См. Подробнее: Iraq Ирак World News World NewsHave Your Say: World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Были ли сказать: Всемирный правительства вводить в заблуждение и не иракских беженцев Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 18 июня 2008 года в 3:25 вечера и не была подана в соответствии с Contributions & Guests Вклады и гостей . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |