RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, June 19th, 2008 Quinta-feira, 19 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Mundo governos enganosa, e na falta refugiados iraquianos Wednesday, June 18th, 2008 Quarta-feira, 18 de junho de 2008 In its new report, Rhetoric and reality: the Iraqi refugee crisis, which is based on recent research and interviews with Iraqi refugees, the organization said that the world’s richest states are failing to provide the necessary assistance to Iraqi refugees, most of whom are plunged in despair and hurtling towards destitution. Em seu novo relatório, retórica ea realidade: os refugiados iraquianos crise, que se baseia em pesquisas recentes e entrevistas com os refugiados iraquianos, a organização afirmou que os estados mais ricos do mundo não estão a prestar a assistência necessária aos refugiados iraquianos, a maioria dos quais estão mergulhados em hurtling para a miséria e desespero. “Governments have done little or nothing to help Iraqi refugees, failing in their moral, political and legal duty to share responsibility for them,” said Amnesty International. "Os governos têm feito pouco ou nada para ajudar refugiados iraquianos, na sua falta moral, político e jurídico dever a partilhar a responsabilidade por eles", disse a Anistia Internacional. “Instead, apathy and rhetoric have been the overwhelming response to one of the worst refugee crises in the world.” "Em vez disso, apatia e retórica ter sido a esmagadora resposta a uma das piores crises de refugiados do mundo." Amnesty International said that the Government of Iraq and states involved in the invasion of Iraq in 2003, in particular the USA and the UK, highlight “improved” security or “voluntary” returns to Iraq out of political expedience, to demonstrate that their military involvement has been a success. A Anistia Internacional disse que o Governo do Iraque e os Estados envolvidos na invasão do Iraque em 2003, em especial o E.U.A. e no Reino Unido, destaque "melhorado" segurança ou "voluntária" volta ao Iraque fora do expedience político, para demonstrar que o seu envolvimento militar tem sido um sucesso. “Rhetoric cannot hide the reality that the wider human rights situation in Iraq remains dire,” said Amnesty International. "Retórica não pode esconder a realidade mais ampla que a situação dos direitos humanos no Iraque continua dire", disse a Anistia Internacional. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Force, Iraqi security forces and private military and security guards. "As pessoas estão sendo mortas todos os meses por grupos armados, a Força Multinacional, forças de segurança iraquianas e privados militares e de guardas de segurança. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detention pervade the daily lives of Iraqis. Sequestros, tortura, maus-tratos e detenção arbitrária permear o cotidiano dos iraquianos. People continue to attempt to flee, something that is now very difficult with the recent imposition of visa restrictions on Iraqis by Jordan and Syria.” As pessoas continuam a tentar fugir, algo que agora é muito difícil com a recente imposição de restrições aos iraquianos vistos pela Jordânia e Síria. " According to the latest estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of Iraqis who have fled their homes has now reached 4.7 million, the highest since the US-led invasion of Iraq and the subsequent internal armed conflict. Segundo as últimas estimativas do Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados (ACNUR), o número de iraquianos que fugiram de seus lares já atingiu 4,7 milhões de euros, o mais alto desde os E.U.-levou invasão do Iraque e à subsequente conflito armado interno. While Syria and Jordan have shouldered most of the refugee influx, they have now resorted to drastic measures such as restricting entry and deporting people who may be at risk of persecution, partly due to the lack of support from the international community. Embora a Síria ea Jordânia tem mais impostos do afluxo de refugiados, eles têm agora recorreram a medidas drásticas, como a restringir entrada e deportar pessoas que podem estar em risco de perseguição, em parte devido à falta de apoio da comunidade internacional. Having exhausted savings, many refugees are now living in complete destitution and facing new dangers, such as being forced into so-called “voluntary” return to Iraq and child labour — many families have been forced to send their children to work in the streets in a desperate bid to help them survive. Após ter esgotado poupança, muitos refugiados estão agora a viver em completa miséria e enfrentar novos perigos, como sendo forçadas a assim chamada "voluntária" regresso ao Iraque e ao trabalho infantil - muitas famílias foram obrigadas a enviar seus filhos para trabalhar nas ruas, em numa tentativa desesperada de ajudá-los a sobreviver. For some refugees, the difficulties they are facing in the host country are prompting them to make the difficult and dangerous decision to return to Iraq, either temporarily to collect a pension or food ration or for other such reasons, or more permanently because of their desperate situation, not because they feel they are no longer at risk of human rights abuses in Iraq. Para alguns refugiados, as dificuldades que enfrentam no país de acolhimento estão levando-os a fazer a difícil e perigosa decisão de regressar ao Iraque, seja temporariamente para receberem uma pensão de reforma ou ração alimentar ou para outros tais razões, mais ou permanentemente devido à sua desesperada situação, e não porque eles sentem que não estão mais em risco de violações dos direitos humanos no Iraque. They are making this decision as they feel they have no other option. Eles estão a tornar esta decisão, tal como eles sentem que não têm outra opção. A 62-year-old retired Shi’a army officer, Majid, a widower with seven adult children all living in Baghdad, told Amnesty International in February that after attempting to find protection in Syria, with only the 50 lira (US$1) in his pocket, he had to return to Iraq. A 62 anos de idade, funcionário aposentado do exército Shi'a, Majid, um viúvo com sete filhos adultos todos os que vivem em Bagdá, disse a Anistia Internacional, em fevereiro que, após a tentativa de encontrar protecção na Síria, com apenas 50 a lira (E.U. $ 1) na seu bolso, ele teve de regressar ao Iraque. Even though he was extremely scared, he had lost hope, saying “If I die, I die.” Majid fled Iraq in February 2008 after two of his nephews, Mansour and Sami, aged 17 and 19, were beheaded by members of an armed group north of Baghdad. Mesmo que ele estava muito assustada, ele havia perdido esperança, dizendo: "Se eu morrer, quero morrer." Majid fugiram Iraque em fevereiro de 2008 após dois de seus sobrinhos, Mansour e Sami, com idades entre 17 e 19, foram decapitados por membros de uma armada grupo norte de Bagdá. He exhausted his savings in Syria and was soon left with nothing. Ele esgotou a sua poupança na Síria e logo foi deixado sem nada. Weeping, he explained to Amnesty International that he had no alternative but to return to Iraq. Prantos, ele explicou a Amnistia Internacional que ele não teve outra alternativa senão a de voltar ao Iraque. Many European countries are now attempting to deport Iraqis, sometimes to some of the most dangerous parts of Iraq such as the south and central regions. Muitos países europeus estão agora a tentar deportar iraquianos, por vezes a algumas das partes mais perigosas do Iraque, como a regiões sul e central. In addition to taking direct actions forcing Iraqis to return, they are using indirect methods such as cutting off basic assistance and services to rejected asylum-seekers in order to force them to “voluntarily” return to Iraq. Além de tomar acções directas iraquianos obrigar a regressar, eles estão usando métodos indirectos, tais como o corte de serviços básicos de assistência e de requerentes de asilo rejeitado, a fim de obrigá-los a "voluntariamente" regresso ao Iraque. Sweden, which is host to the largest number of Iraqi refugees in Europe and once a positive example to its neighbours, has now changed its approach and is denying the vast majority of Iraqis protection and forcibly returning some to very dangerous areas. Suécia, que está a acolher o maior número de refugiados iraquianos na Europa, e uma vez um exemplo positivo para os seus vizinhos, agora mudou a sua abordagem e se negar a grande maioria dos iraquianos e de protecção forçada a retornar algumas áreas muito perigoso. Amnesty International is greatly concerned that the failure to respond to this crisis will worsen an already dire situation. A Anistia Internacional está muito preocupado pelo facto de a incapacidade de responder a esta crise vai agravar uma situação já dire. Amongst other things, it is calling on the international community to: Entre outras coisas, está apelando à comunidade internacional para: Amnesty International is also calling on the governments of Syria, Jordan, Lebanon and Egypt, as well as those of other countries in the region, to allow unrestricted access to people fleeing Iraq, cease all deportations to Iraq, and grant refugees access to the labour market. A Anistia Internacional também está convidando os governos da Síria, Jordânia, Líbano e Egito, assim como os dos outros países da região, a fim de permitir o acesso sem restrições às pessoas que fogem do Iraque, cessar todas as deportações para o Iraque, e conceder o acesso aos refugiados de trabalho mercado. “The international community must make a true commitment to assist Iraq’s displaced people by substantially boosting sustainable financial assistance, ending forcible returns, stopping practices that result in coerced voluntary returns and offering increased numbers of resettlement places,” said Amnesty International. "A comunidade internacional deve fazer um verdadeiro compromisso de ajudar as pessoas deslocadas do Iraque por uma ajuda financeira substancial reforço sustentável, que termina forçado volta, parando práticas que resultem em coagida regressos voluntários e oferecendo um aumento do número de lugares de reinstalação", disse a Anistia Internacional. See More: Veja mais: Iraq Iraque World News Mundo NewsHave Your Say: World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Dê a sua opinião: Mundo governos enganosa, e na falta refugiados iraquianos Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Esta entrada foi postada na quarta-feira, 18 de junho, 2008, 3:25 pm e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |