RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, June 19th, 2008 Jeudi, 19ème Juin, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Les gouvernements du monde et de ne pas induire en erreur réfugiés iraquiens Wednesday, June 18th, 2008 Mercredi, 18ème Juin, 2008 In its new report, Rhetoric and reality: the Iraqi refugee crisis, which is based on recent research and interviews with Iraqi refugees, the organization said that the world’s richest states are failing to provide the necessary assistance to Iraqi refugees, most of whom are plunged in despair and hurtling towards destitution. Dans son nouveau rapport, la rhétorique et la réalité: la crise des réfugiés iraquiens, qui est basée sur les récentes recherches et des entrevues avec des réfugiés irakiens, a déclaré l'organisation que les plus riches du monde Etats ne parviennent pas à fournir l'assistance nécessaire aux réfugiés iraquiens, dont la plupart sont plongés dans le désespoir et la misère vers hurtling. “Governments have done little or nothing to help Iraqi refugees, failing in their moral, political and legal duty to share responsibility for them,” said Amnesty International. «Les gouvernements ont fait peu ou rien pour aider les réfugiés iraquiens, à défaut dans leur moral, politique et juridique devoir de partager la responsabilité pour eux», a déclaré Amnesty International. “Instead, apathy and rhetoric have been the overwhelming response to one of the worst refugee crises in the world.” "Au lieu de cela, l'apathie et la rhétorique ont été les nombreuses réactions à une des pires crises de réfugiés dans le monde." Amnesty International said that the Government of Iraq and states involved in the invasion of Iraq in 2003, in particular the USA and the UK, highlight “improved” security or “voluntary” returns to Iraq out of political expedience, to demonstrate that their military involvement has been a success. Amnesty International a déclaré que le gouvernement de l'Iraq et les États impliqués dans l'invasion de l'Iraq en 2003, en particulier les États-Unis et le Royaume-Uni, sélectionnez "amélioré" sécurité ou "volontaire" renvoie à l'Iraq d'opportunité politique, de démontrer que leur engagement militaire a été un succès. “Rhetoric cannot hide the reality that the wider human rights situation in Iraq remains dire,” said Amnesty International. "La rhétorique ne peut cacher la réalité plus large que la situation des droits de l'homme en Iraq demeure catastrophique», a déclaré Amnesty International. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Force, Iraqi security forces and private military and security guards. «Les gens sont tués chaque mois par des groupes armés, la Force multinationale, les forces de sécurité irakiennes et privées de services militaires et de sécurité. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detention pervade the daily lives of Iraqis. Les enlèvements, la torture, les mauvais traitements et de détention arbitraire envahissent la vie quotidienne des Iraquiens. People continue to attempt to flee, something that is now very difficult with the recent imposition of visa restrictions on Iraqis by Jordan and Syria.” Les gens continuent de tenter de fuir, ce qui est maintenant très difficile avec la récente imposition de restrictions en matière de visas sur les Irakiens par la Jordanie et la Syrie. " According to the latest estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of Iraqis who have fled their homes has now reached 4.7 million, the highest since the US-led invasion of Iraq and the subsequent internal armed conflict. Selon les dernières estimations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le nombre d'Iraquiens qui ont fui leurs foyers a maintenant atteint 4,7 millions, le plus élevé depuis les États-Unis a entraîné l'invasion de l'Iraq et le conflit armé interne. While Syria and Jordan have shouldered most of the refugee influx, they have now resorted to drastic measures such as restricting entry and deporting people who may be at risk of persecution, partly due to the lack of support from the international community. Alors que la Syrie et la Jordanie ont assumé la plupart des afflux de réfugiés, ils ont maintenant recours à des mesures draconiennes comme la restriction d'entrée et de déportation des personnes qui mai être à risque de persécution, en partie en raison du manque de soutien de la communauté internationale. Having exhausted savings, many refugees are now living in complete destitution and facing new dangers, such as being forced into so-called “voluntary” return to Iraq and child labour — many families have been forced to send their children to work in the streets in a desperate bid to help them survive. Ayant épuisé l'épargne, de nombreux réfugiés vivent aujourd'hui dans le dénuement complet et face à de nouveaux dangers, tels que l'obligation en soi-disant "volontaires" retour à l'Iraq et le travail des enfants - de nombreuses familles ont été forcés d'envoyer leurs enfants à travailler dans la rue une tentative désespérée pour les aider à survivre. For some refugees, the difficulties they are facing in the host country are prompting them to make the difficult and dangerous decision to return to Iraq, either temporarily to collect a pension or food ration or for other such reasons, or more permanently because of their desperate situation, not because they feel they are no longer at risk of human rights abuses in Iraq. Pour certains réfugiés, les difficultés auxquelles ils font face dans le pays d'accueil sont les incitant à faire la difficile et dangereuse décision de retourner en Iraq, que ce soit temporairement à recueillir une pension ou de rations alimentaires ou pour d'autres raisons, ou de façon plus permanente en raison de leur désespérée situation, non pas parce qu'ils estiment qu'ils ne sont plus à risque d'abus des droits de l'homme en Iraq. They are making this decision as they feel they have no other option. Ils sont la prise de cette décision car ils estiment qu'ils n'ont pas d'autre option. A 62-year-old retired Shi’a army officer, Majid, a widower with seven adult children all living in Baghdad, told Amnesty International in February that after attempting to find protection in Syria, with only the 50 lira (US$1) in his pocket, he had to return to Iraq. A 62 ans, a pris sa retraite chiites officier de l'armée, Majid, un veuf avec sept enfants adultes vivant à Bagdad, a raconté à Amnesty International en Février que, après avoir tenté de trouver protection en Syrie, avec seulement 50 lires (US $ 1) en sa poche, il a dû retourner en Iraq. Even though he was extremely scared, he had lost hope, saying “If I die, I die.” Majid fled Iraq in February 2008 after two of his nephews, Mansour and Sami, aged 17 and 19, were beheaded by members of an armed group north of Baghdad. Même s'il est extrêmement peur, il avait perdu tout espoir, en disant: «Si je meurs, je meurs." Majid fui l'Iraq en Février 2008, après deux de ses neveux, et Sami Mansour, âgés de 17 et 19, ont été décapités par des membres armés d'une groupe au nord de Bagdad. He exhausted his savings in Syria and was soon left with nothing. Il a épuisé ses économies en Syrie et fut bientôt à gauche sans rien. Weeping, he explained to Amnesty International that he had no alternative but to return to Iraq. En pleurs, il a expliqué à Amnesty International qu'il n'avait pas d'autre choix que de retourner en Iraq. Many European countries are now attempting to deport Iraqis, sometimes to some of the most dangerous parts of Iraq such as the south and central regions. De nombreux pays européens essaient maintenant d'expulser des Irakiens, parfois de quelques uns des plus dangereux de l'Iraq comme le sud et le centre. In addition to taking direct actions forcing Iraqis to return, they are using indirect methods such as cutting off basic assistance and services to rejected asylum-seekers in order to force them to “voluntarily” return to Iraq. En plus de prendre des actions directes forcer les Iraquiens au retour, ils utilisent des méthodes indirectes telles que la rupture de toute assistance de base et des services aux demandeurs d'asile déboutés afin de les forcer à "volontairement" retour à l'Iraq. Sweden, which is host to the largest number of Iraqi refugees in Europe and once a positive example to its neighbours, has now changed its approach and is denying the vast majority of Iraqis protection and forcibly returning some to very dangerous areas. La Suède, qui accueille le plus grand nombre de réfugiés irakiens en Europe et une fois un exemple positif pour ses voisins, a changé son approche et nier la grande majorité des Irakiens de protection et de retour de force certains à des zones très dangereuses. Amnesty International is greatly concerned that the failure to respond to this crisis will worsen an already dire situation. Amnesty International est très préoccupée par le fait que l'absence de réponse à cette crise va s'aggraver une situation déjà catastrophique. Amongst other things, it is calling on the international community to: Entre autres choses, il est demandé à la communauté internationale à: Amnesty International is also calling on the governments of Syria, Jordan, Lebanon and Egypt, as well as those of other countries in the region, to allow unrestricted access to people fleeing Iraq, cease all deportations to Iraq, and grant refugees access to the labour market. Amnesty International appelle également les gouvernements de la Syrie, la Jordanie, le Liban et l'Égypte, ainsi que ceux des autres pays de la région, afin de permettre un accès sans restriction aux personnes fuyant l'Iraq, de mettre fin à toutes les expulsions vers l'Iraq, les réfugiés et d'accorder l'accès à l'emploi marché. “The international community must make a true commitment to assist Iraq’s displaced people by substantially boosting sustainable financial assistance, ending forcible returns, stopping practices that result in coerced voluntary returns and offering increased numbers of resettlement places,” said Amnesty International. "La communauté internationale doit faire un véritable engagement à aider l'Iraq de personnes déplacées par le renforcement durable substantiellement l'aide financière, la fin de retours forcés, l'arrêt des pratiques qui se traduisent par la contrainte au retour volontaire et en offrant un nombre accru de places de réinstallation», a déclaré Amnesty International. See More: Voir plus: Iraq Iraq World News World NewsHave Your Say: World Governments Misleading and Failing Iraqi Refugees Donnez votre avis: les gouvernements du monde et de ne pas induire en erreur réfugiés iraquiens Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Juin 18, 2008 à 3:25 pm et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |