|
When Corporations Rule the World Когда корпорациям править миром Monday, September 22nd, 2008 Понедельник, 22 сентября 2008 PCDF ПХДФ | Those of us who seek to intervene in policy debates in favor of economic justice and environmentally sustainability are regularly assured by the world’s power brokers that they are fully committed to these goals so long as economic growth and the expansion of free trade are not compromised by governmental restraints on the market. | Те из нас, кто пытается вмешиваться в политические дебаты в пользу экономической справедливости и экологической устойчивости, регулярно заверили в мире власть брокеров, что они полностью привержены достижению этих целей до тех пор, как экономический рост и расширение свободной торговли, не под государственные ограничения на рынке. So sacred have growth and free trade become in our modern culture that only rarely do we find the courage to ask why they should be given precedence over the needs of people and nature. Таким образом священных имеют роста и свободной торговли стало в нашей современной культуры, что лишь в редких случаях мы можем найти в себе мужество спросить, почему они должны предоставляться приоритет над потребностями людей и природы. Indeed, why should we consider accelerating growth and trade to be of any importance at all except to the extent that they serve people and nature? Действительно, почему мы должны рассмотреть возможность ускорения экономического роста и торговли иметь никакого значения вообще, кроме до такой степени, что они служат людям и природе? When the proponents of growth, market deregulation, and free trade tout their benefits, it is well to bear in mind what some of the most outspoken of these proponents really have in mind. Когда сторонники роста, дерегулирования рынка и свободной торговли шпионить свои преимущества, она хорошо иметь в виду, что некоторые из наиболее открыто эти сторонники действительно имею в виду. Take this account from a recent issue of Forbes magazine. Возьмем из этого учетной недавнем выпуске журнала "Форбс.
Taking a slightly more populist view, Business Week presented its own special report titled “A Millionaire a Minute,” providing this breathless account of what the free market has accomplished in Asia. Принимая несколько популистской точки зрения, Business Week представил свой собственный специальный доклад под названием "Минута миллионером," предоставление этой запыхавшийся счет того, что свободный рынок добился в Азии.
Neither article made more than passing reference to the 675 million Asians who continue to live in absolute deprivation. Ни одна статья сделал больше, чем ближнего ссылкой на 675 млн. азиатов, которые по-прежнему живут в условиях абсолютной обездоленности. So there we have it. Так что мы его. In the eyes of two leading business journals, economic success is about creating millionaires and billionaires by denying workers the right to organize independent unions and giving free reign to securities fraud and the extraction of monopoly profits. В глазах двух ведущих деловых журналов, экономический успех идет о создании миллионеры и миллиардеры, лишая работников права на организацию независимых профсоюзов и предоставление свободного царствовать на мошенничество с ценными бумагами и извлечения монопольных прибылей. Most everyone is aware that we live in an unequal world. Большинство все знают, что мы живем в мире неравенства. Few realize, however, just how extreme the inequality has become or how fast the gap between the poor and the super rich is growing. Лишь немногие осознают, однако, лишь как крайняя неравенство стало или как быстро разрыв между бедными и богатыми супер растет. Forbes tells us the world now has 358 billionaires. Форбс рассказывает нам мире сейчас 358 миллиардеров. Their combined net worth exceeds the combined net worth of the world’s poorest 2½ billion people. Их совокупный собственный капитал превышает совокупный собственный капитал беднейших людей мира 2 ½ млрд. человек. This is but one manifestation of the extreme economic and social distortions created by the globalized free market economy idealized by business publications such as Forbes and Business Week. Это лишь одно из проявлений крайнего экономического и социального искажения созданная глобализации рыночной экономики идеализированные деловых изданий, таких, как "Форбс и Business Week. Evidence is mounting that economic growth and free trade are not leading us toward economic justice and environmental sustainability. Доказательства нарастает, что экономический рост и свободной торговли не ведет нас к экономической справедливости и экологической устойчивости. To the contrary, they are taking us in the direction of increasing economic injustice and environmental unsustainability. Напротив, они берут нас в направлении повышения экономической несправедливости и экологической неустойчивости. The debates over jobs versus the environment miss a basic point. Дебаты в течение рабочих мест по сравнению с окружающей средой не хватать базовой точке. Assuring everyone the means to meet their basic needs and achieving a sustainable balance with the environment are mutually supportive goals. Обеспечение всеми средствами для удовлетворения своих основных потребностей и достижения устойчивого равновесия с окружающей средой являются взаимодополняющими целями. Indeed, there are powerful theoretical arguments why, in a resource scarce world, neither is possible without the other. Действительно, Есть мощные теоретические аргументы, почему в мире ограниченных ресурсов, не возможно без другого. There is, however, an irreconcilable conflict between the goal of creating economically just and environmentally sustainable societies and embracing sustained economic growth, unregulated markets, and free trade as the organizing principles of public policy. Существует, однако, непримиримый конфликт между целью создания экономически справедливого и экологически устойчивого общества и охватывающих устойчивый экономический рост, нерегулируемый рынков и свободной торговли в качестве организующих принципов государственной политики. The resulting policies are well suited to producing more millionaires and billionaires. В результате политики, которые хорошо подходят для производства более миллионеры и миллиардеры. They are ill suited to achieving justice and sustainability. Они плохо подходят для достижения справедливости и устойчивости. THE MONEY GAME Деньги игра The world’s most powerful instrument of governance is not a government. Самый мощный инструмент управления не является государственным. Nor is it a global corporation. Это не является глобальной корпорацией. Rather it is a global financial system that is running dangerously out of control. Скорее оно представляет собой глобальную финансовую систему под управлением опасной из-под контроля. Each day half a million to a million people–primarily Western Europeans, North Americans, and Japanese–arise as dawn reaches their part of the world, turn on their computers, and leave the real world of people, things, and nature to immerse themselves in playing the world’s most lucrative computer game: the money game. Каждый день полумиллиона до миллиона человек в первую очередь западные европейцы, американцы, и японцы-возникать как заря достигает своей части мира, в свою очередь, на их компьютерах, а также оставить в реальном мире людей, вещей, природы и полностью погрузиться в воспроизведении самых прибыльных компьютерные игры: деньги, игры. As their computers come on line, they enter a world of cyberspace constructed of numbers that represent money and complex rules by which those numbers can be converted into a seemingly infinite variety of financial instruments, each with its own distinctive risks and reproductive qualities. Как их компьютеры прийти на линии, они вступают в мир киберпространства, изготовленные из номеров, которые представляют собой денежные средства и сложные правила, с помощью которых эти цифры могут быть преобразованы в, казалось бы, бесконечного разнообразия финансовых инструментов, каждый из которых имеет свою собственную отличительную риски и репродуктивных качеств. Through their interactions, the players engage in competitive transactions aimed at acquiring for their own accounts the money that other players hold. Благодаря их взаимодействию, игрокам участвовать в конкурентной сделок, направленных на приобретение для своих счетах денежные средства, что и другие игроки провести. Players can also pyramid the amount of money in play by borrowing from one another and bidding up prices. Игроки могут также пирамиды суммы денег в игре, путем заимствования друг у друга и торги цен. Indeed, the money game players have been so successful in creating play money that for every $1 now circulating in the productive world economy of real goods and services, it is estimated that there is $20 to $50 circulating in the world of pure finance–”investment” funds completely delinked from the creation of real value. Действительно, деньги, игры игроки были настолько успешными, в создании играют деньги, что на каждый $ 1 в настоящее время циркулирует в производственном мировой экономике реальные товары и услуги, считается, что составляет $ 20 до $ 50, циркулирующих в мире чисто-Финанс "инвестиции "Средства, полностью отделены от создания реальной стоимости. In the international currency markets alone, some $800 billion to $1 trillion changes hands each day–unrelated to productive investment or trade in actual goods and services. В международных валютных рынках в одиночку, примерно 800 млрд. долл. США до 1 трлн изменений руки каждый день, не имеющей отношения к продуктивных инвестиций и торговли в фактических товаров и услуг. Not only is the money game challenging and fun, the play money it generates can be exchanged for real money to buy things from people who work in the real world–lots of things. Не только деньги, игры сложные и весело, играть она генерирует деньги можно обменять на реальные деньги, чтобы купить вещи от людей, которые работают в реальном мире много вещей. Unfortunately for the rest of us, though it is played like a game and the transactions involve nothing more than moving numbers from one electronic account to another through a global web of computers, the money game has enormous real consequences. К сожалению, для остальных из нас, хотя он играл, как игры и сделок включать не более чем переход из одного номера электронного счета на другой через глобальную сеть компьютеров, деньги, игра имеет огромные реальные последствия. Take the recent Mexican peso crisis as an example. Возьмем недавний кризис мексиканского песо в качестве примера. Mexico became touted as an economic miracle by attracting $70 billion in foreign money over five years with high interest bonds and a super heated stock market. Мексика стала расхваливали, как экономическое чудо за счет привлечения $ 70 миллиардов в иностранные деньги в течение пяти лет с высоким уровнем процентных облигаций и супер подогревом фондовом рынке. As little as 10 percent of this money went into real investment. Как мало, как 10 процентов этих денег пошла на реальные инвестиции. Most of it financed consumer imports, capital flight, and debt service payments. Большая часть его потребителей, финансируемых импорта, отток капитала и платежей по обслуживанию долга. It also helped to create 24 Mexican billionaires. Он также помог создать 24 мексиканских миллиардеров. The bubble burst in December of 1994 as the hot money flowed out. Пузырь взрыва в декабре 1994 года в качестве горячих денег из. Mexico’s stock market and the value of the peso plummeted. Мексика фондового рынка и стоимость песо упала. The resulting Mexican austerity measures and a shifting terms of trade between Mexico and the United States resulted in massive job losses on both sides of the border. В результате мексиканской жесткой меры и изменения условий торговли между Мексикой и Соединенными Штатами привело к огромным потерям рабочих мест по обе стороны границы. US president Clinton put together a $50 billion bailout package at taxpayer expense to assure that the Wall Street firms that held Mexican bonds would be repaid. Президент США Клинтон воедино 50 млрд. долл. США кризиса пакет на счет налогоплательщика заверить, что Wall Street компаниями, которые провел мексиканские облигации будут погашены. The new link between the dollar and the peso made currency speculators nervous and the value of the dollar fell sharply against the yen. Новая связь между долларом и песо сделали спекулянты валютой нервной и курс доллара резко снизился против иены. Not a penny of the bailout money went to the 750,000 Mexicans who would be put out of work by government imposed austerity measures or the million Americans expected to lose their jobs to NAFTA by the end of 1995. Не копейки из кризиса деньги пошли на 750000 мексиканцев, которые будут выведены из работы правительства, введенных жестких мер или миллионов американцев ожидается, потеряет свои рабочие места в НАФТА к концу 1995 года. These are real world consequences of an out of control financial system in which reckless young traders backed by the massive financial assets of leading private financial institutions send billions of dollars sloshing around the world in a high stacks gambling frenzy with an almost complete absence of oversight. Это реальный мир последствий из-под контроля финансовой системы, в которой безрассудных молодых трейдеров поддержке массовых финансовых активов ведущими частными финансовыми институтами направить миллиарды долларов sloshing во всем мире в высоких штабелях безумие азартными играми с почти полным отсутствием контроля.
The global financial system is wildly out of control and no one is tending the store. Глобальная финансовая система является дико из-под контроля и никто не имеет тенденцию магазин. SOCIALIZING COSTS AND PRIVATIZING GAINS Общение издержек и выгод приватизации In a deregulated global market economy global corporations are accountable to only one master, a rogue global financial system with one incessant demand–keep your stock price as high as possible by maximizing short-term returns. В дерегулированной глобальной рыночной экономики, глобальные корпорации несут ответственность только к одному хозяину, изгои глобальной финансовой системы с одной непрекращающейся потребности держать ваш запас цены как можно выше по максимальной краткосрочной прибыли. One way to do that is to shift as much of the cost of the corporation’s operations as possible onto the community. Один из способов сделать это заключается в том, чтобы переход, как большая часть расходов корпорации операции по возможности на сообщество. The pressures involved make it almost impossible to manage a corporation in the larger community interest. Давление участвовали сделать это практически невозможно управлять корпорацией, в крупных общинных интересов. Indeed, any publicly traded corporation that attempts to manage its assets responsibly will almost certainly be bought out by a corporate raider. Действительно, любое публично торгуются корпорация, которая пытается управлять своими активами ответственно почти наверняка будет выкупил по корпоративным рейдером. Take the case of Pacific Lumber Company. Возьмем случай Тихого океана Лесная Компания. It pioneered the development of sustainable logging practices on its substantial holdings of ancient redwood timber stands, provided generous benefits to its employees, fully funded its pension fund, and maintained a no lay-offs policy during downturns in the timber market. Он впервые развития устойчивых методов лесозаготовок на его существенные запасы древних Редвуд древесины стендах, при условии щедрого пособия своим работникам, полностью финансируемых его пенсионных фондов, и сохранить не увольнений политики во время спадов на рынке древесины. This made it a good citizen in the local community. Это дало хороший гражданин в местном сообществе. It also made it a prime takeover target. Он также сделал его премьер-захват цели. Corporate raider Charles Hurwitz gained control in a hostile takeover. Корпоративный рейдер Чарльз Гурвица получила контроль в враждебного поглощения. He immediately doubled the cutting rate of the company’s holding of thousand-year-old trees, reaming a mile and a half corridor into the middle of the forest that he jeeringly named “Our wildlife-biologist study trail.” He then drained $55 million from the company’s $93 million pension fund and invested the remaining $38 million in annuities of the Executive Life Insurance Company, which had financed the junk bonds used to make the purchase–and subsequently failed. Он сразу же удвоила темпы резко компании проведение тысячу лет, деревья, reaming милю, и половина коридора в середине леса, что он jeeringly названием "Наш живой природы-биолог исследование тропа". Затем он истощает $ 55 млн. из компании 93 млн. долл. США пенсионный фонд и вложили оставшиеся $ 38 млн. в пенсиях в Исполнительном Жизнь страховая компания, которая финансируется нежелательной облигации используются для покупки и впоследствии не удалось. Turning reality on its head, corporate raiders refer to this process of pirating a firm’s assets as “adding value.” Касаясь реальности на его голову, корпоративные Raiders относятся к этому процессу пиратства активов фирмы, как "добавленной стоимости". Once upon a time local communities looked to corporations not only as sources of jobs, but as well of tax revenues to help cover the costs of essential local infrastructure and public services. Когда-то местные общины надеется, корпорации не только как источник рабочих мест, а также налоговых поступлений для покрытия расходов на основных местной инфраструктуры и общественных услуг. For example, in 1957, corporations in the United States provided 45 percent of local property tax revenues. Например, в 1957 году, корпорация в Соединенные Штаты предоставили 45 процентов местных налоговых поступлений имущества. By 1987 their share had dropped to about 16 percent. К 1987 году их доля упала до примерно 16 проц. Indeed, local governments are now forced by the dynamics of global competition not only to give most large corporations tax breaks, but as well to directly subsidize their operations with public funds. Более того, местные органы власти в настоящее время вынуждены по динамике глобальной конкуренции не только дать наиболее крупных корпораций налоговые льготы, но и напрямую субсидировать своих операций за счет государственных средств. The state of South Carolina in the United States has been warmly praised by the business press for its successful competitive bid for a new BMW auto plant. Штат Южная Каролина в Соединенных Штатах было тепло дали высокую оценку со стороны бизнес-прессы для ее успешного конкурсные торги для нового BMW автоматической установки. The company was attracted in part by cheap, nonunion labor and tax concessions. Компания привлекает в отчасти дешево, nonunion трудовые и налоговые льготы. In addition, when BMW said it favored a 1,000 acre tract on which a large number of middle class homes were already located, the state spent $36.6 million to buy the 140 properties and leased the site back to the company at a $1 a year. Кроме того, когда BMW сказал он благоприятствования 1000 акров тракта, по которому большое число стран со средним классом дома были уже размещены, состояние провели 36,6 млн. долл. США на покупку 140 свойства и арендованных на сайте компании на $ 1 в год. The state also picked up the costs of recruiting, screening, and training workers for the new plant, and raised an additional $2.8 million from private sources to send newly hired engineers for training in Germany. Кроме того, государство взяло расходы на набор, отбор и профессиональную подготовку работников для нового завода, и подняли дополнительные 2,8 млн. долл. США из частных источников для отправки новых инженеров, нанятых для обучения в Германии. The total cost to the South Carolina taxpayers for these and other subsidies to attract BMW will amount to $130 million over thirty years. Общая сумма расходов по Южной Каролине налогоплательщиков на эти и другие субсидии для привлечения BMW составит 130 млн. долл. США более тридцати лет. This is what global competition is really about–local communities and workers competing against one another to absorb ever more of the production costs of the world’s most powerful and profitable corporations. Это то, что глобальная конкуренция на самом деле о местных общин и работники конкурирующих друг против друга поглощать все больше издержек производства из самых мощных и прибыльных корпораций. Another tactic for externalizing costs is through “downsizing”–a process by which the US Fortune 500 companies reduced their total employment by 4.4 million jobs between 1980 and 1993–a period during which their sales increased by 1.4 times, assets increased by 2.3 times, and CEO compensation increased by 6.1 times. Еще одна тактика для externalizing расходов путем "сокращение"-процесс, с помощью которого США Fortune 500 компаний сократили свои общего числа занятых на 4,4 млн. рабочих мест в период между 1980 и 1993-период, в течение которых их продажи увеличились в 1,4 раза, активы увеличились в 2,3 раза, и исполнительный директор компенсации возросла на 6,1 раза. Some observers claim that downsizing means the largest corporations are losing out to smaller, more agile and competitive enterprises. Некоторые наблюдатели утверждают, что сокращение средств крупнейших корпораций теряют из более мелких, более энергичных и конкурентоспособных предприятий. The claim has as much substance as the claim by tobacco company executives that cigarettes are not addictive. Претензии, как много вещества, как утверждают в табачной компании руководителей о том, что сигареты не привыкание. While the giants are shedding people, they are not shedding control over money, markets, or technology. Несмотря на то, что гиганты являются пролить люди, они не проливают контроль над деньгами, рынки, или технологии. The world’s 200 largest industrial corporations, which employ only one third of one percent of the world’s population, control 25 percent of the world’s economic output. Мира 200 крупнейших промышленных корпораций, которые используют лишь треть одного процента населения земного шара, контролировать 25 процентов мирового объема производства. The top 300 transnationals, excluding financial institutions, own some 25 percent of the world’s productive assets. Top 300 транснациональных корпораций, исключая финансовые учреждения, собственные около 25 процентов мировых производственных активов. Of the world’s 100 largest economies, 51 are now corporations–not including banking and financial institutions. Из мира 100 крупнейших экономик, 51 в настоящее время корпорации, а не в том числе банковских и финансовых учреждений. The combined assets of the world’s 50 largest commercial banks and diversified financial companies amount to nearly 60 percent of The Economist’s estimate of a $20 trillion global stock of productive capital. Совокупные активы во всем мире 50 крупнейших коммерческих банков и диверсифицированных финансовых компаний составляют почти 60 процентов от экономиста оценка $ 20 трлн глобальных запасов производственного капитала. Concentration of control over markets is proceeding apace. Концентрация контроля над рынками идет быстрыми темпами. The Economist reports that in the consumer durables, automotive, airline, aerospace, electronic components, electrical and electronics, and steel industries the top five firms control more than 50 percent of the global market, placing them clearly in the category of monopolistic industries. "Экономист" сообщает, что в потребительских товаров длительного пользования, автомобильные, авиационные, аэрокосмические, электронных компонентов, электротехники и электроники, промышленности и черной металлургии в пятерку фирм контролируют более 50 процентов мирового рынка, ставя их явно в категории монопольных отраслях. In the oil, personal computers and media industries the top five firms control more than 40 percent of sales, which indicates strong monopolistic tendencies. В масло, персональных компьютеров и медиа индустрии в пятерку фирм контролируют более 40 процентов продаж, что свидетельствует о сильной монополистических тенденций. Downsizing is really about consolidating the firm’s monopoly control of markets, technology, and money in a small, well-paid headquarters staff. Сокращение действительно о консолидации компании монопольного контроля рынка, технологии и деньги в небольшой, хорошо оплачиваемых сотрудников штаб-квартиры. Everything else is contracted out to smaller firms that are forced into intensive competition for the firm’s business. Все остальное по контрактам для небольших фирм, которые вынуждены заниматься интенсивной конкуренции для фирмы бизнеса. The contractors–commonly located in low wage countries–compete by hiring workers at substandard wages under often appalling working conditions. Подрядчики обычно расположены в низкой заработной плате стран-конкурировать в найме работников на некачественные заработной платы в соответствии часто ужасающие условия труда. For example, the popular Nike athletic shoes that sell for US$73 to $135 around the world are produced by 75,000 workers employed by independent contractors in low income countries. Например, популярный спортивный обувь Nike, которые продают за US $ 73 до $ 135 во всем мире производятся 75000 работникам, занятым на независимых подрядчиков в странах с низким уровнем дохода. A substantial portion of these workers are in Indonesia–mostly women and girls housed in company barracks, paid as little as 15 cents an hour, and required to work mandatory overtime. Значительная часть из этих работников находятся в Индонезии-в основном женщины и девочки размещаются в казармах компания, которая выплачивается лишь 15 центов в час, и требуется обязательных сверхурочных работ. Unions are forbidden and strikes are broken up by the military. Профсоюзы запрещены забастовки и разбиты со стороны военных. In 1992, Michael Jordan reportedly received $20 million from the Nike corporation to promote the sale of its shoes, more than the total compensation paid to the Indonesian women who made them. В 1992 году Майкл Джордан сообщается, получил 20 млн. долл. США от Nike корпорации по содействию продажи своей обуви, больше, чем общий объем компенсации, выплачиваемой индонезийских женщин, которые сделали их. An unregulated global market is shifting the financial rewards away from those who do productive work to those who control money and are successful at convincing people to buy what they do not need and often cannot afford. Нерегулируемом мировом рынке смещается финансовые вознаграждения от тех, кто продуктивной работы тем, кто контролирует деньги, и являются успешными на то, чтобы убедить людей покупать то, что они не нужны, и зачастую не могут себе позволить. This goes to the heart of growing income disparities around the world. Это идет на сердце растущего неравенства доходов в мире. The world’s most powerful corporations are also active in shaping public policy in ways that virtually forces us into a pattern of overconsumption that yields large profits to themselves at the expense of our quality of living. Самых мощных корпораций, которые также активно участвует в формировании государственной политики таким образом, что практически вынуждает нас в плане чрезмерное что дает большой выгодой для себя в ущерб качеству нашей жизни. Evidence is mounting that to make our societies sustainable we will have to restructure our systems of production and consumption to largely eliminate: Доказательства все больше о том, что сделать наше общество устойчивого нам придется перестроить наши системы производства и потребления в значительной степени устранить:
In each instance, we have an opportunity to substantially increase the quality of our living while reducing our burden on the environment. В каждом случае мы имеем возможность значительно увеличить качество нашей жизни при одновременном снижении нагрузки на нашу окружающую среду. Why aren’t we doing it? Почему мы не делаем это? Who wants to give over their living spaces to automobiles, take long business trips, eat contaminated foods, or live in a garbage dump? Кто хочет предоставить в течение их жизни пространств для автомобилей, займет много времени командировок, есть загрязненные продукты питания, или жить в мусорной свалке? One important reason we live this way is because it is profitable for politically powerful corporations. Одной из важных причин мы живем, так происходит потому, что это выгодно политически могущественных корпораций. For example, the steel, automobile, construction, and oil companies have a major stake in policies that make survival without an automobile nearly impossible in most of our towns and cities. Например, в черной металлургии, автомобильной, строительной, нефтяной компании, которые заинтересованы в крупные политики, которые делают выживание без автомобиля практически невозможно в большинстве наших городов и городов. Chemical and agribusiness companies have had a similar stake in maintaining chemical and energy intensive agriculture systems that provide us with foods of dubious nutritional value laced with toxic poisons. Химическое и агропромышленных компаний имели аналогичные заинтересованы в сохранении химической и энергетической систем интенсивного сельского хозяйства, которые обеспечивают нас продуктами питания сомнительного стоимость laced с токсическими ядами. Other industries benefit from encouraging our use of excessively packaged low durability products. Другие отрасли промышленности выгоду от поощрения наших использования чрезмерно упакованных продуктов, низкая прочность. So long as these corporate interests are allowed to dominate public policy processes, change is unlikely. До тех пор, пока эти корпоративные интересы могут доминировать государственной политики, процессы, изменение маловероятно. Global civil society is mobilizing to reclaim the power that these interests have co-opted. Глобальное гражданское общество мобилизуется вернуть власть, что эти интересы кооптирован. Have Your Say: When Corporations Rule the World Были ли сказать: когда корпорации править миром Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Альтернативно you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| In new neighborhood, all homes have cameras В новый район, все дома имеют фотоаппараты Last post by Nostalgia @ 12:51 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:51 утра Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Spies Warn That Al Qaeda Aims for October Surprise Шпионы предупреждают, что "Аль-Каида" стремится к октябрю сюрприз Last post by Nostalgia @ 12:48 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:48 утра Heres a question for you all! Вот вопрос для всех вас! Last post by jamiedb @ 12:45 AM Последнее сообщение jamiedb @ 12:45 утра UN: Nearly 17 million need food in Horn of Africa ООН: около 17 миллионов необходимости питание в районе Африканского Рога Last post by Nostalgia @ 12:44 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:44 утра An observatory, or an alien structure - what on earth is Stonehenge? Обсерватория, или иностранец структура - то, что на Земле является Стоунхендж? Last post by Nostalgia @ 11:56 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 11:56 вечера Bailouts Will Push US into Depression: Manager Bailouts будет подталкивать США в депрессию: Менеджер Last post by Nostalgia @ 11:45 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 11:45 вечера Israeli soldiers beat 57 year woman to death in her own home Израильские солдаты избили 57 год до смерти женщину в ее собственном доме Last post by Nostalgia @ 11:38 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 11:38 вечера The cold war's enfant terrible Холодная война в детях ужасную Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:29 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:29 вечера COMPETITION! КОНКУРС! Fidel Castro T-shirts from Philosophy Football Фидель Кастро футболки от философии футбола Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:23 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:23 вечера Facing fascist attack, Morales fights back Облицовка фашистского нападения, Моралес борется назад Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:07 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:07 вечера ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |