Breaking Newsニュース速報 | | Forum フォーラム | | UK News 英国のニュース | | USA News アメリカニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治のニュース | | Sci-Tech News 科学技術のニュース | | War & Terrorism News 戦争&テロニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage ホームページに設定
フォーラム
最新のニュース
RINFフォーラム
Translate: 翻訳: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

When Corporations Rule the World企業がルールの世界

Monday, September 22nd, 2008 2008年9月22日(月)

PCDF | Those of us who seek to intervene in policy debates in favor of economic justice and environmentally sustainability are regularly assured by the world’s power brokers that they are fully committed to these goals so long as economic growth and the expansion of free trade are not compromised by governmental restraints on the market. |これらの政策論議を求める私たちの経済正義を支持して、環境の持続可能性の介入を定期的には、世界のパワーブローカーでは、これらの目標を完全に限り、経済成長と自由貿易の拡大されていないコミットしている確保され市場に政府の規制で妥協。 So sacred have growth and free trade become in our modern culture that only rarely do we find the courage to ask why they should be given precedence over the needs of people and nature.だから神聖な成長と自由貿易の現代文化の中ではほとんど唯一の人々と自然のニーズにその理由を聞いて優先順位を指定する必要があります勇気を見付けることになっている。 Indeed, why should we consider accelerating growth and trade to be of any importance at all except to the extent that they serve people and nature?確かに、なぜ我々の重要性のすべての範囲では、人と自然を提供する以外に、成長と貿易の加速を検討する必要がありますか?

When the proponents of growth, market deregulation, and free trade tout their benefits, it is well to bear in mind what some of the most outspoken of these proponents really have in mind.が成長の推進、市場の規制緩和、自由貿易の恩恵に売り込もうと、それは心の中で何を負担することは、ほとんどのこれらの支持者の心の中で率直なのは本当にしている。 Take this account from a recent issue of Forbes magazine.フォーブス誌の最近の問題から、このアカウントを利用。

As disillusion with socialism and other forms of statist economics spreads, private, personal initiative is being released to seek its destiny.社会主義と国家経済のスプレッドは、民間、個人のイニシアチブの運命を求めるにリリースされている他の形態に幻滅した。 Wealth, naturally, follows.富は、自然には、以下の通りです。 The two big openings for free enterprise in this decade have come in Latin America and the Far East.この10年間で、無料で企業のための2つの大きな開口部極東で中南米となってきた。 Not surprisingly, the biggest clusters of new billionaires on our list have risen from the ferment of these two regions.当然のことながら、我々のリストに新しい億万長者の最大のクラスタこれら2つの地域の発酵から上昇している。 Eleven new Mexican billionaires in two years, seven more ethnic Chinese. 2年間で11の新しいメキシコの億万長者、 7つの民族の中国。

Taking a slightly more populist view, Business Week presented its own special report titled “A Millionaire a Minute,” providing this breathless account of what the free market has accomplished in Asia.は、少しでも一般大衆を表示して、ビジネスウィークは、 "自由市場、アジアで何を達成しているのこの息のアカウントを提供する独自の特別報告書"百万長者のタイトルを格安価格を提示した。

Wealth..富.. . . Now East Asia is generating its own wealth on a speed and scale that probably is without historical precedent.現在、東アジアは、速度とは、おそらく歴史的前例がない規模で、独自の富を生成しています。 The number of non-Japanese Asian multimillionaires is expected to double to 800,000 by 1996.日本以外のアジアの数multimillionaires 800000から1996に倍増する見通しだ。 . . . East Asia will surpass Japan in purchasing power within a decade.東アジアは10年以内に購買力が日本を上回るだろう。 . . . There are new markets for everything from Mercedes Benz cars to Motorola mobile phones to Fidelity mutual funds. Motorolaの携帯電話がメルセデスベンツ車にフィデリティ投資信託に至るまでの新たな市場があります。 . . . To find the nearest precedent, you need to rewind US history 100 years to the days before strong unions, securities watchdogs and antitrust laws.最寄りの先例を探すには、強力な労働組合の前に米国の歴史は、日に100歳を巻き戻す必要がある、有価証券監視機関と独占禁止法。

Neither article made more than passing reference to the 675 million Asians who continue to live in absolute deprivation.どちらの記事は、 675000000アジアでの生活を続ける絶対貧困者への参照を渡すよりもした。 So there we have it.だから我々にしている。 In the eyes of two leading business journals, economic success is about creating millionaires and billionaires by denying workers the right to organize independent unions and giving free reign to securities fraud and the extraction of monopoly profits. 2つの主要なビジネス誌の目では、経済的な成功についての権利を与えることを整理し、労働組合の独立を否定している無料の億万長者と億万長者を作成する有価証券詐欺や独占利益の抽出に君臨する。

Most everyone is aware that we live in an unequal world.ほとんど誰もが不平等な世界に住んでいる私たちは知っている。 Few realize, however, just how extreme the inequality has become or how fast the gap between the poor and the super rich is growing.数を実現しかしながら、だけでは、どのように極端な不平等や高速の間のギャップをどのようになっていると貧しい人々の豊かな超成長している。 Forbes tells us the world now has 358 billionaires.私たちは現在358億万長者フォーブスしている世界だ。 Their combined net worth exceeds the combined net worth of the world’s poorest 2½ billion people.純資産は10億人が世界の最貧2 ½の純資産を超えています。 This is but one manifestation of the extreme economic and social distortions created by the globalized free market economy idealized by business publications such as Forbes and Business Week.このですが、極端な経済社会のグローバル化自由市場経済のゆがみは、フォーブス、ビジネスウィークなど、ビジネスの出版物が理想で作成の1つの症状。

Evidence is mounting that economic growth and free trade are not leading us toward economic justice and environmental sustainability.証拠の経済正義とリードされていない環境の持続可能性に向けて我々は、経済成長と自由貿易実装されています。 To the contrary, they are taking us in the direction of increasing economic injustice and environmental unsustainability.逆には、経済的不公平と環境unsustainability増加の方向に問い合わせを受けている。 The debates over jobs versus the environment miss a basic point.環境対雇用をめぐる議論の基本的なポイントを逃す。 Assuring everyone the means to meet their basic needs and achieving a sustainable balance with the environment are mutually supportive goals.それぞれの基本的なニーズを満たすために、環境と持続可能なバランスを誰も保証相互支援の目標を達成することを意味している。 Indeed, there are powerful theoretical arguments why, in a resource scarce world, neither is possible without the other.他に実際に、強力な理論的な議論がある理由は、リソースの乏しい世界では、どちらも可能です。 There is, however, an irreconcilable conflict between the goal of creating economically just and environmentally sustainable societies and embracing sustained economic growth, unregulated markets, and free trade as the organizing principles of public policy.しかし、経済的には、環境持続可能な社会を作成し、持続的な経済成長を採用することを目標との間に和解できない紛争は、無秩序な市場と公共政策の組織原則として自由貿易。 The resulting policies are well suited to producing more millionaires and billionaires.その結果、政策よりも億万長者と億万長者の生産に適しています。 They are ill suited to achieving justice and sustainability.彼らは正義と悪の持続可能性を達成するために適しています。

THE MONEY GAMEは、マネーゲーム

The world’s most powerful instrument of governance is not a government.ガバナンスの世界で最も強力な手段は、政府ではない。 Nor is it a global corporation.また、グローバル企業です。 Rather it is a global financial system that is running dangerously out of control.むしろそれは危険なほどに制御を実行している世界的な金融システムです。

Each day half a million to a million people–primarily Western Europeans, North Americans, and Japanese–arise as dawn reaches their part of the world, turn on their computers, and leave the real world of people, things, and nature to immerse themselves in playing the world’s most lucrative computer game: the money game. 100万、 100万人、主に西ヨーロッパ、北アメリカ、日本から夜明けまでのように発生するそれぞれの日の半分は、自分のコンピュータ上の世界の一部の人々に到達すると、物事の現実の世界を離れる、と自然に浸らに世界で最も有利なコンピューターゲームで:マネーゲーム。 As their computers come on line, they enter a world of cyberspace constructed of numbers that represent money and complex rules by which those numbers can be converted into a seemingly infinite variety of financial instruments, each with its own distinctive risks and reproductive qualities.として自分のコンピュータの行に来ると、サイバースペースの世界は、これによってそれらの数字のような無限の多様な金融商品は、それぞれに独自の独特なリスクや生殖質に変換することができます複雑なルールを表す数字の建設資金を入力してください。 Through their interactions, the players engage in competitive transactions aimed at acquiring for their own accounts the money that other players hold.その相互作用を通じて、選手の競争力の取引を行う他のプレイヤーが自分のアカウントは、金のための取得を目的に従事する。

Players can also pyramid the amount of money in play by borrowing from one another and bidding up prices.選手もプレー中からお金を借りて1つの別のピラミッドの量と価格を入札することができます。 Indeed, the money game players have been so successful in creating play money that for every $1 now circulating in the productive world economy of real goods and services, it is estimated that there is $20 to $50 circulating in the world of pure finance–”investment” funds completely delinked from the creation of real value.実際に、マネーゲームのプレイヤーがこれほどまでには、現在、 1ドルごとに本物の商品やサービスの生産性を世界経済の循環再生お金の作成に成功している、それは、 $ 20 〜 $ 50純粋な金融の世界で循環は、 "投資推定されている"資金が完全に真の価値の創出からdelinked 。 In the international currency markets alone, some $800 billion to $1 trillion changes hands each day–unrelated to productive investment or trade in actual goods and services.国際通貨市場だけでも、いくつかの800000000000ドルに1兆ドルの変更を手毎日非生産的投資や実際の商品やサービスの貿易とは無関係です。

Not only is the money game challenging and fun, the play money it generates can be exchanged for real money to buy things from people who work in the real world–lots of things.だけでなく、マネーゲームに挑戦し、楽しいですが、本物のお金を生成する遊ぶお金は、現実の世界で働く人が多いから物事を購入することを交換することができます。 Unfortunately for the rest of us, though it is played like a game and the transactions involve nothing more than moving numbers from one electronic account to another through a global web of computers, the money game has enormous real consequences.私たちの残りの部分残念ながら、しかしそれはゲームとは、取引のように演奏されるの1つの電子口座から別のコンピュータの世界的なウェブを通じてより多く伴う何も数字を移動するよりも、巨大なマネーゲーム実際の結果をしている。 Take the recent Mexican peso crisis as an example.一例としては、最近のメキシコペソ危機ください。

Mexico became touted as an economic miracle by attracting $70 billion in foreign money over five years with high interest bonds and a super heated stock market.メキシコ外国のお金で高い関心債と超加熱株式市場で5年間70000000000ドルを誘致して経済的奇跡と謳わなった。 As little as 10 percent of this money went into real investment.この資金のほとんどの10 %は実際の投資に入った。 Most of it financed consumer imports, capital flight, and debt service payments.そのほとんどが、消費者の債務返済の輸入、資本逃避資金。 It also helped to create 24 Mexican billionaires.また、メキシコの24億万長者の作成に貢献した。 The bubble burst in December of 1994 as the hot money flowed out. 1994年12月には、バブルの崩壊は、ホットマネー流出した。 Mexico’s stock market and the value of the peso plummeted.メキシコの株式市場とは、ペソの値が急落した。 The resulting Mexican austerity measures and a shifting terms of trade between Mexico and the United States resulted in massive job losses on both sides of the border.その結果、メキシコの緊縮政策とメキシコと米国間の貿易の転換点との国境の両側に大規模な人員削減につながった。 US president Clinton put together a $50 billion bailout package at taxpayer expense to assure that the Wall Street firms that held Mexican bonds would be repaid.クリントン米大統領一緒に納税者の負担では、ウォールストリートの企業が開催されるメキシコの社債償還確実にするために500億ドルの救済パッケージを作成する。 The new link between the dollar and the peso made currency speculators nervous and the value of the dollar fell sharply against the yen.ペソは、ドルとの間の新しいリンク通貨投機筋はドルの価値が不安に陥っては、円に対して大幅に下落した。 Not a penny of the bailout money went to the 750,000 Mexicans who would be put out of work by government imposed austerity measures or the million Americans expected to lose their jobs to NAFTA by the end of 1995.の救済金は一銭の750000メキシコ政府が仕事を出す人になるに行った緊縮政策やNAFTAのに1995万人の米国人の終わりまでには仕事を失う見通しだ。

These are real world consequences of an out of control financial system in which reckless young traders backed by the massive financial assets of leading private financial institutions send billions of dollars sloshing around the world in a high stacks gambling frenzy with an almost complete absence of oversight.これらの無謀な若者のトレーダーは、主要民間金融機関の巨額の金融資産を背景には、コントロールを現実の世界の金融システムの結果ですドルは世界中で高いスタック監督の不在ではほぼ完全に逆上ギャンブルでスロッシング億送信してください。

  • At Kidder Peabody, a major US investment house, a lone trader reported $1.7 trillion in phony trades over a period of 2½ years before his superiors noticed anything amiss.気を悪くする前に、彼の上司は何も気づいキダーピーボディは、米国の主要投資家は、孤独なトレーダーでは2年半の間に偽の取引で報告1700000000000ドル。 During this period he claimed he had earned the firm $350 million in profits, for which he was rewarded with an $11 million bonus.彼は、会社の利益では、彼は11000000ドルのボーナスを与えていた3億5000万ドルを獲得しているこの時期。 Only later was it found that he had in fact lost the company $85 million on the few trades he had actually made.彼は実際にはそれしか保存していたが発見された同社は85000000ドルは、実際に作られたいくつかの取引を失った。
  • In one month a 28 year old trader at Barings bank lost $1.3 billion on bad derivatives bets and forced a venerated 233 year old bank into bankruptcy. 1ヶ月でベアリングズのは、 28歳のトレーダーは銀行の不良デリバティブ賭けに13億ドルを失い、倒産に尊敬さ233歳の銀行余儀なくされた。

The global financial system is wildly out of control and no one is tending the store.世界の金融システムは誰かを制御激しくみせばんのうちとされています。

SOCIALIZING COSTS AND PRIVATIZING GAINSコストの付き合いは利益を民営化

In a deregulated global market economy global corporations are accountable to only one master, a rogue global financial system with one incessant demand–keep your stock price as high as possible by maximizing short-term returns.世界的な市場経済の規制緩和の世界的な企業は1つだけマスタは、絶え間ないとのならず者需要が世界的な金融システムを、お客様の株価を維持する責任がありますできるだけ短期的なリターンを最大化による高。 One way to do that is to shift as much of the cost of the corporation’s operations as possible onto the community.は、コミュニティに可能な限りの法人の事業の費用のシフトすることを行う1つの方法です。 The pressures involved make it almost impossible to manage a corporation in the larger community interest.関与の圧力はほぼ大規模なコミュニティの利益のために会社を経営するのは不可能にする。 Indeed, any publicly traded corporation that attempts to manage its assets responsibly will almost certainly be bought out by a corporate raider.実際、すべての上場企業の資産を管理するために責任を持ってその試みはほぼ確実で、企業乗っ取り屋を購入されます。

Take the case of Pacific Lumber Company.太平洋木材会社の例にとろう。 It pioneered the development of sustainable logging practices on its substantial holdings of ancient redwood timber stands, provided generous benefits to its employees, fully funded its pension fund, and maintained a no lay-offs policy during downturns in the timber market.レッドウッドは古代の木材スタンドの実質保有し、持続可能なログ慣行の開発の先駆者、従業員に寛大な利点を提供し、完全には、年金基金の資金を提供しており、解雇しない方針は、木材市場での下降時に維持した。 This made it a good citizen in the local community.これは、地域社会では、善良な市民した。 It also made it a prime takeover target.また、主要な買収の標的になった。

Corporate raider Charles Hurwitz gained control in a hostile takeover.企業乗っ取り屋チャールズハーウィッツ、敵対的買収の制御を得た。 He immediately doubled the cutting rate of the company’s holding of thousand-year-old trees, reaming a mile and a half corridor into the middle of the forest that he jeeringly named “Our wildlife-biologist study trail.” He then drained $55 million from the company’s $93 million pension fund and invested the remaining $38 million in annuities of the Executive Life Insurance Company, which had financed the junk bonds used to make the purchase–and subsequently failed.彼はすぐに歳の木々は、フォレストは、彼あざけって"彼は私たちの野生生物の生物学者の研究を歩道。 "排水$ 55という名前の真ん中に半マイルと廊下拡孔千のは、同社の持ち株の削減率を2倍に100万93000000ドルは、同社の年金基金や生命保険会社の役員は、ジャンク債を購入すると、その後の製作に使われるが失敗していた年金資金の残りの38000000ドル投資している。 Turning reality on its head, corporate raiders refer to this process of pirating a firm’s assets as “adding value.”その頭を現実旋盤、企業レイダース"の値を追加するとして、会社の資産を著作権侵害のこのプロセスを参照してください。 "

Once upon a time local communities looked to corporations not only as sources of jobs, but as well of tax revenues to help cover the costs of essential local infrastructure and public services.地域社会、企業に雇用の税収源だけでなく、ほかの地域として不可欠なインフラや公共サービスの費用を賄うために探した一時間後にかかっている。 For example, in 1957, corporations in the United States provided 45 percent of local property tax revenues.たとえば、 1957年に、米国の企業が地方の固定資産税収入の45 %を提供した。 By 1987 their share had dropped to about 16 percent. 1987年までにシェア約16 %へと減少した。

Indeed, local governments are now forced by the dynamics of global competition not only to give most large corporations tax breaks, but as well to directly subsidize their operations with public funds.実際、地方政府は現在世界的な競争の力学では、ほとんどの大企業税制優遇措置を与えるが、公的資金でも直接の業務を助成することを余儀なくされています。

The state of South Carolina in the United States has been warmly praised by the business press for its successful competitive bid for a new BMW auto plant.米国ではサウスカロライナ州の状態は暖かく、新しいBMWの自動車工場の成功競争入札のためのビジネスのマスコミから賞賛されています。 The company was attracted in part by cheap, nonunion labor and tax concessions.同社は一部で安価に魅了された、非組合労働者と税譲歩。 In addition, when BMW said it favored a 1,000 acre tract on which a large number of middle class homes were already located, the state spent $36.6 million to buy the 140 properties and leased the site back to the company at a $1 a year.また、 BMWのそれは、中産階級の家庭の多くはすでに1000エーカー路に位置していた有利によると、状態は、 140のプロパティを買って36600000ドルを費やし、 1ドル、 1年では、サイトを同社にリース。 The state also picked up the costs of recruiting, screening, and training workers for the new plant, and raised an additional $2.8 million from private sources to send newly hired engineers for training in Germany.同州はまた、新工場の労働者と訓練のために、募集、審査の費用を拾い、ドイツでの訓練のため新たに採用したエンジニアを送信すると、さらに民間の情報源から2800000ドルを調達した。 The total cost to the South Carolina taxpayers for these and other subsidies to attract BMW will amount to $130 million over thirty years.これらおよびその他の補助金のサウスカロライナ州納税者に費用の総額はBMW 130000000ドルを30年以上の金額が誘致してください。

This is what global competition is really about–local communities and workers competing against one another to absorb ever more of the production costs of the world’s most powerful and profitable corporations.これは本当にについては、地域社会や労働者が互いに相手が、世界で最も強力で収益企業の生産コストの吸収に競合するものグローバル競争している。

Another tactic for externalizing costs is through “downsizing”–a process by which the US Fortune 500 companies reduced their total employment by 4.4 million jobs between 1980 and 1993–a period during which their sales increased by 1.4 times, assets increased by 2.3 times, and CEO compensation increased by 6.1 times.コストexternalizingのもう一つの戦術を"縮小"のプロセスは、米国フォーチュン500企業の1980年と1993年の時には自分の売上高は1.4倍に増加した期間の間に440万の雇用が、資産は2.3倍で、全体の雇用増加は軽減されます兼最高経営責任者補償6.1倍に増加した。 Some observers claim that downsizing means the largest corporations are losing out to smaller, more agile and competitive enterprises.一部の観測筋は、人員削減の最大の企業が小さく、より機動的で競争力を失っていることを意味企業に主張している。 The claim has as much substance as the claim by tobacco company executives that cigarettes are not addictive.たばこ会社の幹部は主張して、クレームだけは、たばこ中毒物質が含まれていない。

While the giants are shedding people, they are not shedding control over money, markets, or technology.一方、巨人の人々排出されると、お金を、市場や技術をコントロール排出されていません。 The world’s 200 largest industrial corporations, which employ only one third of one percent of the world’s population, control 25 percent of the world’s economic output.世界の200を採用する最大の工業企業、 1つだけ、世界の人口の1 % 、制御25 % 、世界の経済出力の3番目。 The top 300 transnationals, excluding financial institutions, own some 25 percent of the world’s productive assets.金融機関を除く上位300 transnationals 、一部の25 %は、世界の生産資産を保有している。 Of the world’s 100 largest economies, 51 are now corporations–not including banking and financial institutions.世界の100大経済大国のうち、現在51の企業ではなく、銀行や金融機関などがあります。 The combined assets of the world’s 50 largest commercial banks and diversified financial companies amount to nearly 60 percent of The Economist’s estimate of a $20 trillion global stock of productive capital.生産資本20000000000000ドルの世界的な株式のエコノミストの予測値の60 %近くには、世界の50最大の商業銀行や多様な金融会社金額の合計資産。

Concentration of control over markets is proceeding apace.市場をコントロールの濃度たちまち進んでいる。 The Economist reports that in the consumer durables, automotive, airline, aerospace, electronic components, electrical and electronics, and steel industries the top five firms control more than 50 percent of the global market, placing them clearly in the category of monopolistic industries.エコノミストレポートで、その耐久消費財、自動車、航空会社、航空宇宙、電子部品、電気および電子機器、鉄鋼業界の上位5社で世界市場の50 %以上、明らかに独占的産業のカテゴリーに配置を制御します。 In the oil, personal computers and media industries the top five firms control more than 40 percent of sales, which indicates strong monopolistic tendencies.石油では、パソコンやメディア業界の上位5社は、強力な独占的な傾向を示して販売促進、 40 %以上を制御します。

Downsizing is really about consolidating the firm’s monopoly control of markets, technology, and money in a small, well-paid headquarters staff.人員削減は本当に市場の同社の独占制御、技術を統合、とお金は小さな、給料の本部スタッフ。 Everything else is contracted out to smaller firms that are forced into intensive competition for the firm’s business.は、その他すべての会社のビジネスに集中的な競争を余儀なくされている中小企業に契約されています。 The contractors–commonly located in low wage countries–compete by hiring workers at substandard wages under often appalling working conditions.は、請負業者、一般に低賃金の国に位置し、標準以下の賃金ではしばしばひどい労働条件の下で労働者を雇って競い合います。

For example, the popular Nike athletic shoes that sell for US$73 to $135 around the world are produced by 75,000 workers employed by independent contractors in low income countries.たとえば、人気のナイキの運動靴は、米国で販売$ 73から$ 135は、世界中の労働者75000低所得国からの独立契約者が採用によって作られています。 A substantial portion of these workers are in Indonesia–mostly women and girls housed in company barracks, paid as little as 15 cents an hour, and required to work mandatory overtime.これらの労働者の相当部分はインドネシアでは、主に女性や少女たちの会社兵舎内には、わずか1時間15セントが支払わ、強制残業するために必要。 Unions are forbidden and strikes are broken up by the military.労働組合のストライキを禁じられていると、軍が壊れている。 In 1992, Michael Jordan reportedly received $20 million from the Nike corporation to promote the sale of its shoes, more than the total compensation paid to the Indonesian women who made them. 1992年には、マイケルジョーダンによると、ナイキ法人からの靴の販売を促進するため2000万ドルを受け、全体の補償を行ったインドネシア人以上の女性に支払った。

An unregulated global market is shifting the financial rewards away from those who do productive work to those who control money and are successful at convincing people to buy what they do not need and often cannot afford.これらの規制を世界市場に変わりつつあることから、金融の報酬は、誰がそれらの制御を行う有意義な仕事とお金に説得力の人には、何が必要はありません頻繁に購入する余裕はないが成功している。 This goes to the heart of growing income disparities around the world.これは、世界各国の所得格差拡大の中心部に進みます。

The world’s most powerful corporations are also active in shaping public policy in ways that virtually forces us into a pattern of overconsumption that yields large profits to themselves at the expense of our quality of living.世界で最も強力な企業も事実上の方法では、過剰消費のパターンに私たちの力公共政策形成に積極的にしている私たちの生活の質の費用自体に大きな利益を得られます。 Evidence is mounting that to make our societies sustainable we will have to restructure our systems of production and consumption to largely eliminate:証拠は私たちの社会は生産と消費の大部分を除去するために我々のシステムを再構築する必要がありますを持続させるにマウントされます:

  • Dependence on personal automobiles;個人的な自動車への依存;
  • Long distance movement of goods and people;商品や人々の長距離移動;
  • The use of chemicals in agriculture; and農薬の使用は、
  • The generation of garbage that we cannot immediately recycle.ゴミの世代は、すぐにリサイクルすることはできません。

In each instance, we have an opportunity to substantially increase the quality of our living while reducing our burden on the environment.一方、環境への負担を減らす各インスタンスでは、機会を大幅に我々の生活の質を向上する必要があります。 Why aren’t we doing it?なぜわれわれはそれを実行されていませんか? Who wants to give over their living spaces to automobiles, take long business trips, eat contaminated foods, or live in a garbage dump?誰が自動車をするために生活スペースを与えることを望ん、汚染食品や、ごみ捨て場に住んで食べる長期出張を取るか?

One important reason we live this way is because it is profitable for politically powerful corporations.政治的に強力なので、企業の収益を進めていますがこのよう住む1つの重要な理由がある。 For example, the steel, automobile, construction, and oil companies have a major stake in policies that make survival without an automobile nearly impossible in most of our towns and cities.たとえば、鉄鋼、自動車、建設、石油会社の政策に大きな利害関係は、私たちの町や都市の多くの自動車をほぼ不可能にすることなく生存している。 Chemical and agribusiness companies have had a similar stake in maintaining chemical and energy intensive agriculture systems that provide us with foods of dubious nutritional value laced with toxic poisons.化学、農業関連企業は有毒な毒物が混入された怪しげな栄養価の食品をご提供する化学物質とエネルギー集約的な農業システムにも同様の出資比率を維持している。 Other industries benefit from encouraging our use of excessively packaged low durability products.過度に耐久性の低い製品のパッケージから他の産業の利益の利用を促す。 So long as these corporate interests are allowed to dominate public policy processes, change is unlikely.限り、これらの企業の利益を公共政策のプロセスを支配することは、変更可能性は低いです。 Global civil society is mobilizing to reclaim the power that these interests have co-opted.世界の市民社会は、これらの利益を共同して力を取り戻すに動員されて選んだ。


Have Your Say: When Corporations Rule the World あなたが言う:企業統治の世界
Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する .
Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます .

RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL


Related News 関連ニュース
This entry was posted on Monday, September 22nd, 2008 at 3:14 pm and is filed underこのエントリを2008年9月22日(月)の3:14 pmに投稿されたの下に提出された場合 Contributions & Guests貢献&ゲスト . You can follow any responses to this entry through theあなたはこのエントリへの応答に従うことができます RSS 2.0のRSS 2.0 feed. You canフィードことができます。 leave a response応答を残す , or 、または trackbackトラックバック from your own site.自分のサイトからダウンロードします。
In new neighborhood, all homes have cameras新しい近所では、すべての家庭カメラを持っている Last post by Nostalgia @ 12:51 AM @里帰りで最終投稿12:51午前

Spies Warn That Al Qaeda Aims for October Surprise 10月は、アルカイダの工作員に警告することを目的と驚き Last post by Nostalgia @ 12:48 AM @里帰りで最終投稿12:48午前

Heres a question for you all!すべてのHeres質問! Last post by jamiedb @ 12:45 AM @ jamiedbによって最終投稿12:45午前

UN: Nearly 17 million need food in Horn of Africa国連:アフリカの角の近く17000000必要な食品 Last post by Nostalgia @ 12:44 AM @里帰りで最終投稿12:44午前

An observatory, or an alien structure - what on earth is Stonehenge?展望台、または外国人の構造-どのような地球上のストーンヘンジは何ですか? Last post by Nostalgia @ 11:56 PM 11:56午後@里帰りで最終投稿

Bailouts Will Push US into Depression: Manager救済する米国の不況にプッシュ:マネージャ Last post by Nostalgia @ 11:45 PM 11:45午後@里帰りで最終投稿

Israeli soldiers beat 57 year woman to death in her own homeイスラエル軍兵士の死を自分の家で57年の女性ビート Last post by Nostalgia @ 11:38 PM 11:38午後@里帰りで最終投稿

The cold war's enfant terrible冷戦の子供ひどい Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:29 PM 10:29午後@マンの白痴思考によって最終投稿

COMPETITION!コンペティション! Fidel Castro T-shirts from Philosophy Footballカストロ国家評議会議長からのサッカーTシャツ哲学 Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:23 PM 10:23午後@マンの白痴思考によって最終投稿

Facing fascist attack, Morales fights backファシストの攻撃に直面、モラレス戻るけんか Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:07 PM 10:07午後@マンの白痴思考によって最終投稿

Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス

フォーラム

Network This Report ネットワークこのレポート

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマーキングサイトへのリンクこれらのアイコンを読者と共有することができる新しいWebページを発見。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend メールこのページを友人
Latest Headlines 最新のヘッドライン

RINF広告 Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論
LATEST FORUM TOPICS 最新のフォーラムトピックス
Ron Paul on the Financial Crisis ロンポールは、金融危機

Army scientists want to create 'brain-wave helmet' 陸軍科学者の脳を作成する波ヘルメット'

Government whittles down ID scheme suppliers 政府は計画のサプライヤー番号whittles

The price of free speech 言論の自由の価格

Coca-Cola to Phase Out Toxic Sodium Benzoate in the UK 英国で有害安息香酸ナトリウムにフェーズアウトコカコーラ

Irish politicians back calls for universal arms trade treaty アイルランドの政治家を普遍的武器貿易条約を求める声

What illegal "things" was the government doing in 2001-2004? どのような違法な"もの"は、政府2001-2004でやっていたのか。

Investigating Our Economic Calamity and the Subprime Scandal' 我々の経済災害とはサブプライム問題のスキャンダル'の調査

Maximus マクシムス commented on: コメント:
Israel threatens Iran with destruction イスラエルの破壊とイランを脅かす
Does anyone else like this analogy? この例えは誰好きですか? Israel threatening Iran, is like a gun and knife toting drunken... イランはイスラエルを脅かし、銃やナイフを持っている酔っぱらいのようなものだ...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Curt Klassen 素っ気ないクラッセン commented on: コメント:
Lindsey Williams Videos on the Oil/Energy ‘Crisis’ リンジーウィリアムズのビデオは、石油/エネルギー'危機'
Brandon: Believe it or not - Saudi is a net grain exporter- I worked... ブランドン:信じられないような話-ネットの穀物輸出国であるサウジアラビアは 、私は仕事を. ..
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

KRISHNAN クリシュナン commented on: コメント:
Judge: Bank debt collectors behaved like robbers 裁判官:銀行の債務コレクター盗賊のような行動
Why do you people go to such a great Bank as ICICI, if you cannot repay? どうしてこのような偉大な人としてICICI銀行に行く場合は、返済することはできないのですか? How dare you?... よくもそんなことか...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

HellnBack HellnBack commented on: コメント:
Army scientists want to create ‘brain-wave helmet’ 陸軍科学者の脳を作成する波ヘルメット'
children 5 times more likely is what i ment to say 子供の5倍以上高いと言って何が測定さ
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境関連のニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションのニュース | | Web Development News Web開発のニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
Web Desing & Hosting UK , USA, Europeウェブデザイン&ホスティングイギリス、アメリカ、ヨーロッパ

WOWEB - Web Design WOWEB -W ebデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-W ebホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX -W ebホスティングガイドとリソース


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-ゲストハウスよりM orecambe


Skin up marijuana cannabis weed forum皮膚マリファナ大麻雑草フォーラムを
Linux Web Hosting LinuxのWebホスティング

Never Be Lied To Again!もう一度にうそをついたことはないさ!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが知ってどのようなものではない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative-Energy代替エネルギー Artアート Barack Obamaバラクオバマ BBC英BBC放送 Big-Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ大統領 Censorship検閲 CIA CIAの Climate-Change気候変動 Cover-Up隠ぺい工作 Cultsカルト Culture文化 Database-Stateデータベースステート David-Hicksデイビッドヒックス David-Ray-Griffinデビッドレイ-グリフィン Debt借金 Democrats民主党 Demosデモ Drugs Education教育 Entertainmentエンターテインメント Environmental News環境関連のニュース EU EUの False-Flag偽旗 FBI FBIの Fraud詐欺 Free-Speech言論の自由 Freemasons G8のG8 Globalizationグローバル化 Guantanamoグアンタナモ Health-News健康ニュース History歴史 ID-CardsのIDカード Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル John McCainジョンマケイン Law Marches行進 Media Newsメディアニュース MI5 MI6はMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン New World Order新世界秩序 NSA NSAの Oil石油 Pakistanパキスタン Podcastポッドキャスト Police-State警察のステート Propagandaプロパガンダ Reviewsレビュー RFID RFIDを活用 RINF Rumsfeldラムズフェルド Science科学 Science & Technology Newsサイエンス&テクノロジー関連のニュース Secrecy秘密 Securityセキュリティ Slavery奴隷制度 Space宇宙 Sportsスポーツ Spyスパイ Spyingスパイ Stephen-Lendmanスティーブン- Lendman Technology技術 Terrorismテロ Tony-Blairトニーブレア Torture拷問 TVテレビ UK-News英国のニュース UN国連 USA-アメリカ合衆国- USA-Newsアメリカ合衆国ニュース Videoビデオ Voting投票 war戦争 War & Terrorism News戦争&テロニュース Warfare戦争 White-Houseホワイトハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World-News世界のニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレター著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム