|
When Corporations Rule the World عندما تحكم الشركات العالم Monday, September 22nd, 2008 الاثنين ، سبتمبر 22nd ، 2008 PCDF ثنائي الفينيل متعدد البروم | Those of us who seek to intervene in policy debates in favor of economic justice and environmentally sustainability are regularly assured by the world’s power brokers that they are fully committed to these goals so long as economic growth and the expansion of free trade are not compromised by governmental restraints on the market. | أولئك الذين يسعون إلى التدخل في المناقشات المتعلقة بالسياسات في صالح العدالة الاقتصادية والاستدامة البيئية بصورة منتظمة وأكد في العالم سماسرة السلطة أنهم ملتزمون تماما لهذه الأهداف ما دام النمو الاقتصادي وتوسيع التجارة الحرة ليست بسبب القيود الحكومية على السوق. So sacred have growth and free trade become in our modern culture that only rarely do we find the courage to ask why they should be given precedence over the needs of people and nature. حتى لقد المقدسة النمو والتجارة الحرة أصبحت في الثقافة الحديثة إلا أن من النادر أن نجد الشجاعة لنتساءل لماذا ينبغي لها أن تكون لها الأسبقية على احتياجات الناس والطبيعة. Indeed, why should we consider accelerating growth and trade to be of any importance at all except to the extent that they serve people and nature? في الواقع ، لماذا ينبغي لنا النظر في تسريع النمو والتجارة إلى أن تكون له أي أهمية على الإطلاق إلا بقدر ما تخدم الناس والطبيعة؟ When the proponents of growth, market deregulation, and free trade tout their benefits, it is well to bear in mind what some of the most outspoken of these proponents really have in mind. عندما أنصار النمو ، تحرير السوق ، والتجارة الحرة تسهب في الاشادة فوائدها ، إضافة إلى أنها تضع في اعتبارها ما يردده البعض من أبرز أنصار هذه الحقيقة في الاعتبار. Take this account from a recent issue of Forbes magazine. تأخذ في الاعتبار هذه المسألة الأخيرة من مجلة فوربس.
Taking a slightly more populist view, Business Week presented its own special report titled “A Millionaire a Minute,” providing this breathless account of what the free market has accomplished in Asia. اتخاذ قليلا أكثر شعبية نظرا الأعمال التجارية الخاصة بها أسبوع قدمت تقريرا خاصا بعنوان "المليونير دقيقة ،" تقديم هذا الحساب لاهث من السوق الحرة ما أنجزه في آسيا.
Neither article made more than passing reference to the 675 million Asians who continue to live in absolute deprivation. المادة ليست أكثر من إشارة عابرة إلى 675 مليون من الآسيويين الذين لا يزالون يعيشون في الحرمان المطلق. So there we have it. ولذلك لدينا. In the eyes of two leading business journals, economic success is about creating millionaires and billionaires by denying workers the right to organize independent unions and giving free reign to securities fraud and the extraction of monopoly profits. في أعين اثنين من المجلات الرائدة في الأعمال التجارية ، والنجاح الاقتصادي هو عن خلق الملايين والمليارات ، من خلال منع العمال الحق في تنظيم النقابات المستقلة وإعطاء حرية الحكم على الأوراق والغش والاحتكار استخراج الأرباح. Most everyone is aware that we live in an unequal world. معظم يدرك الجميع أننا نعيش في عالم غير متكافئ. Few realize, however, just how extreme the inequality has become or how fast the gap between the poor and the super rich is growing. قليلة ومع ذلك ، تدرك مدى التفاوت الشديد أو كيف أصبح بسرعة الفجوة بين الفقراء والاثرياء آخذ في الازدياد. Forbes tells us the world now has 358 billionaires. فوربس يخبرنا العالم الآن 358 المليارات. Their combined net worth exceeds the combined net worth of the world’s poorest 2½ billion people. صافي قيمتها مجتمعة تتجاوز القيمة الصافية المجمعة لأشد الناس فقرا في العالم 2 ونصف مليار نسمة. This is but one manifestation of the extreme economic and social distortions created by the globalized free market economy idealized by business publications such as Forbes and Business Week. وليس هذا سوى مظهر واحد من شدة التشوهات الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن العولمة واقتصاد السوق الحر المثالية من جانب الأعمال التجارية مثل المنشورات وفوربس بيزنس ويك. Evidence is mounting that economic growth and free trade are not leading us toward economic justice and environmental sustainability. تتزايد الأدلة على أن النمو الاقتصادي والتجارة الحرة لا يقودنا نحو العدالة الاقتصادية والاستدامة البيئية. To the contrary, they are taking us in the direction of increasing economic injustice and environmental unsustainability. على العكس من ذلك ، انهم يأخذون منا في اتجاه زيادة الظلم الاقتصادي وعدم الاستدامة البيئية. The debates over jobs versus the environment miss a basic point. المناقشات التي دارت خلال وظائف مقابل البيئة تفويت النقطة الأساسية. Assuring everyone the means to meet their basic needs and achieving a sustainable balance with the environment are mutually supportive goals. ضمان الجميع وسائل لتلبية احتياجاتهم الأساسية ، وتحقيق توازن مستدام مع بيئة داعمة لبعضها البعض الأهداف. Indeed, there are powerful theoretical arguments why, in a resource scarce world, neither is possible without the other. وبالفعل ، هناك حجج قوية لماذا النظرية ، من الموارد النادرة في العالم ، ولا هو ممكن دون الآخر. There is, however, an irreconcilable conflict between the goal of creating economically just and environmentally sustainable societies and embracing sustained economic growth, unregulated markets, and free trade as the organizing principles of public policy. بيد أن هناك ، وهو صراع لا يمكن التوفيق بين الهدف من إنشاء اقتصاديا وعادلة ومستدامة بيئيا المجتمعات واحتضان النمو الاقتصادي المستدام ، والأسواق غير المنظم ، والتجارة الحرة حيث تنظيم مبادئ السياسة العامة. The resulting policies are well suited to producing more millionaires and billionaires. الناجمة عن سياسات مناسبة تماما لانتاج المزيد من الملايين والمليارات. They are ill suited to achieving justice and sustainability. وهي سوء مناسبة لتحقيق العدالة والاستدامة. THE MONEY GAME لعبة المال The world’s most powerful instrument of governance is not a government. في العالم أقوى أداة للحكم ليست حكومة. Nor is it a global corporation. ولا هي شركة عالمية. Rather it is a global financial system that is running dangerously out of control. بل هو النظام المالي العالمي أن يدير بشكل خطير خارج نطاق السيطرة. Each day half a million to a million people–primarily Western Europeans, North Americans, and Japanese–arise as dawn reaches their part of the world, turn on their computers, and leave the real world of people, things, and nature to immerse themselves in playing the world’s most lucrative computer game: the money game. كل يوم نصف مليون الى مليون شخص في المقام الأول بين أوروبا الغربية ، أمريكا الشمالية ، واليابانية تنشأ بين فجر يصل على جزء من العالم ، بدوره على اجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم ، وترك العالم الحقيقي من الناس ، والأشياء ، وطبيعة التشبع اللعب في العالم من حيث المربحة لعبة كمبيوتر : لعبة المال. As their computers come on line, they enter a world of cyberspace constructed of numbers that represent money and complex rules by which those numbers can be converted into a seemingly infinite variety of financial instruments, each with its own distinctive risks and reproductive qualities. كما يأتي الكمبيوتر على الخط ، وأنها تدخل العالم من الفضاء الإلكتروني التي شيدت للأعداد التي تمثل المال وقواعد معقدة من جانب هذه الأرقام التي يمكن تحويلها إلى ما يبدو طائفة لا حصر لها من الأدوات المالية ، بما يتميز به كل منهم من المخاطر والصفات التناسلية. Through their interactions, the players engage in competitive transactions aimed at acquiring for their own accounts the money that other players hold. من خلال تفاعلاتها ، واللاعبين الدخول في المنافسة التي تهدف إلى الحصول على المعاملات الخاصة بها لحسابات الأموال التي تعقد لاعبين آخرين. Players can also pyramid the amount of money in play by borrowing from one another and bidding up prices. ويمكن أيضا أن الهرم اللاعبين مبلغ من المال في اللعب عن طريق الاقتراض من بعضها البعض وتصل أسعار العطاءات. Indeed, the money game players have been so successful in creating play money that for every $1 now circulating in the productive world economy of real goods and services, it is estimated that there is $20 to $50 circulating in the world of pure finance–”investment” funds completely delinked from the creation of real value. وبالفعل ، فإن الأموال لعبة اللاعبين وقد تم ذلك بنجاح في خلق لعب المال لأن كل 1 دولار يجري تداولها الآن في الإنتاجية في الاقتصاد العالمي من السلع والخدمات الحقيقية ، يقدر أن هناك 20 دولارا إلى 50 دولارا للتعميم في العالم من محض التمويل "استثمار "أموال تماما فصلها عن خلق قيمة حقيقية. In the international currency markets alone, some $800 billion to $1 trillion changes hands each day–unrelated to productive investment or trade in actual goods and services. في أسواق العملات الدولية وحدها ، نحو 800 بليون دولار إلى 1 تريليون التغييرات أيدي كل يوم لا علاقة بين الاستثمار الإنتاجي أو التجارة في السلع والخدمات الفعلية. Not only is the money game challenging and fun, the play money it generates can be exchanged for real money to buy things from people who work in the real world–lots of things. ليس فقط المال هو لعبة التحدي والمرح ، تلعب الأموال الناجمة عنه يمكن تبادل حقيقي للالمال لشراء أشياء من الناس الذين يعملون في العالم الحقيقي بين الكثير من الاشياء. Unfortunately for the rest of us, though it is played like a game and the transactions involve nothing more than moving numbers from one electronic account to another through a global web of computers, the money game has enormous real consequences. ومما يؤسف له بالنسبة لبقية منا ، على الرغم من أنه لعب مثل لعبة ومعاملات تنطوي على شيء أكثر من الانتقال من أحد أعداد الالكترونية حساب إلى آخر عن طريق شبكة عالمية من الحواسيب ، لعبة المال هائلة عواقب حقيقية. Take the recent Mexican peso crisis as an example. تأخذ في الآونة الأخيرة أزمة البيزو المكسيكي كمثال على ذلك. Mexico became touted as an economic miracle by attracting $70 billion in foreign money over five years with high interest bonds and a super heated stock market. المكسيك أصبح يوصف بأنه معجزة اقتصادية من خلال جذب 70 مليار دولار في الأموال الأجنبية على مدى خمس سنوات مع ارتفاع الفوائد والسندات وعظمى ساخنة سوق الأوراق المالية. As little as 10 percent of this money went into real investment. ما لا يتجاوز 10 في المئة من هذه الأموال ذهبت إلى الاستثمار الحقيقي. Most of it financed consumer imports, capital flight, and debt service payments. معظمها بتمويل من واردات المستهلك ، وهروب رأس المال ، ومدفوعات خدمة الديون. It also helped to create 24 Mexican billionaires. كما أنها ساعدت على تهيئة المكسيكي أصحاب المليارات 24. The bubble burst in December of 1994 as the hot money flowed out. الفقاعة انفجرت في كانون الأول / ديسمبر من عام 1994 حيث تدفقت الأموال الساخنة. Mexico’s stock market and the value of the peso plummeted. المكسيك سوق الاسهم وقيمة البيزو تراجعت. The resulting Mexican austerity measures and a shifting terms of trade between Mexico and the United States resulted in massive job losses on both sides of the border. الناجمة عن تدابير التقشف المكسيكي والتحول من حيث حجم التجارة بين المكسيك والولايات المتحدة أسفرت عن خسائر جسيمة في العمل على كلا الجانبين من الحدود. US president Clinton put together a $50 billion bailout package at taxpayer expense to assure that the Wall Street firms that held Mexican bonds would be repaid. الرئيس الاميركي كلينتون في جمع 50 مليار دولار في صفقة انقاذ حساب دافع الضرائب لضمان أن الشركات المالية في وول ستريت التي عقدت المكسيكي وستسدد السندات. The new link between the dollar and the peso made currency speculators nervous and the value of the dollar fell sharply against the yen. الربط الجديد بين البيزو والدولار جعل المضاربين في العملات وعصبية قيمة الدولار انخفاضا حادا مقابل الين. Not a penny of the bailout money went to the 750,000 Mexicans who would be put out of work by government imposed austerity measures or the million Americans expected to lose their jobs to NAFTA by the end of 1995. لا بنس واحد للإنقاذ المال ذهب الى 750000 المكسيكيين الذين سيتم طرحها من العمل من جانب الحكومة فرضت تدابير التقشف أو مليون أميركي من المتوقع ليفقدون وظائفهم نافتا بحلول نهاية عام 1995. These are real world consequences of an out of control financial system in which reckless young traders backed by the massive financial assets of leading private financial institutions send billions of dollars sloshing around the world in a high stacks gambling frenzy with an almost complete absence of oversight. هذه هي عواقب العالم الحقيقي خارج نطاق السيطرة في النظام المالي التي من الشباب الطائش التجار مدعومة ضخمة من الأصول المالية الرائدة في القطاع الخاص والمؤسسات المالية ارسال مليارات الدولارات من الخوض في جميع أنحاء العالم في مداخن عالية جنون القمار مع غياب شبه كامل للرقابة.
The global financial system is wildly out of control and no one is tending the store. النظام المالي العالمي بصورة عشوائية وهو خارج نطاق السيطرة واحدا لا يميل المتجر. SOCIALIZING COSTS AND PRIVATIZING GAINS التنشئة الاجتماعية خصخصة المكاسب والتكاليف In a deregulated global market economy global corporations are accountable to only one master, a rogue global financial system with one incessant demand–keep your stock price as high as possible by maximizing short-term returns. في تحرير اقتصاد السوق العالمي للمساءلة الشركات العالمية لسيد واحد فقط ، وهو المارقة النظام المالي العالمي مع واحد متواصل الطلب ابق على سعر السهم أعلى مستوى ممكن من خلال تعظيم العوائد على المدى القصير. One way to do that is to shift as much of the cost of the corporation’s operations as possible onto the community. واحد طريقة لذلك هي ان تحول الى قدر من تكلفة عمليات الشركة ممكن onto المجتمع. The pressures involved make it almost impossible to manage a corporation in the larger community interest. الضغوط التي تشارك تجعل من شبه المستحيل على إدارة الشركة في مصلحة المجتمع الأكبر. Indeed, any publicly traded corporation that attempts to manage its assets responsibly will almost certainly be bought out by a corporate raider. والواقع أن أي شركة للتداول العام أن محاولات لإدارة الأصول مسؤول من شبه المؤكد أن يكون اشترى بها الشركات معتد. Take the case of Pacific Lumber Company. تأخذ القضية من المحيط الهادئ لشركة خشب. It pioneered the development of sustainable logging practices on its substantial holdings of ancient redwood timber stands, provided generous benefits to its employees, fully funded its pension fund, and maintained a no lay-offs policy during downturns in the timber market. وهي رائدة في التنمية المستدامة للممارسات قطع الأشجار على حيازات كبيرة من الخشب الأحمر الخشبية القديمة يقف ، وتقدم مزايا لموظفيها ، تمول بالكامل عن صندوق المعاشات التقاعدية ، وحافظت على أي تسريح العمال خلال سياسة الخشب الركود في السوق. This made it a good citizen in the local community. وهذا جعله مواطنا صالحا في المجتمع المحلي. It also made it a prime takeover target. كما أنه رئيس وهدف لعملية استحواذ. Corporate raider Charles Hurwitz gained control in a hostile takeover. الشركات معتد تشارلز Hurwitz في السيطرة على الاستيلاء على معادية. He immediately doubled the cutting rate of the company’s holding of thousand-year-old trees, reaming a mile and a half corridor into the middle of the forest that he jeeringly named “Our wildlife-biologist study trail.” He then drained $55 million from the company’s $93 million pension fund and invested the remaining $38 million in annuities of the Executive Life Insurance Company, which had financed the junk bonds used to make the purchase–and subsequently failed. وقال على الفور قطع تضاعف معدل الشركة عقد من عمرها ألف عام والأشجار ، والتوسيع ميل ونصف ممر في وسط الغابة أنه باستهزاء اسمه ان "بين العالم البيولوجي والحياة البرية دراسة درب" ، ثم استنزف 55 دولارا مليون دولار من الشركة بمبلغ 93 مليون دولار لصندوق المعاشات التقاعدية واستثمر المبلغ المتبقي وقدره 38 ملايين دولار في السنوية التنفيذي للشركة للتأمين على الحياة ، التي كانت قد مولت كسندات غير ذات قيمة تستخدم لجعل شراء وفشلت لاحقا. Turning reality on its head, corporate raiders refer to this process of pirating a firm’s assets as “adding value.” وانتقل واقع على رأسه ، الشركات المغيرين أن أشير إلى هذه العملية من قرصنة شركة أصول "إضافة قيمة". Once upon a time local communities looked to corporations not only as sources of jobs, but as well of tax revenues to help cover the costs of essential local infrastructure and public services. ذات مرة نظر إلى المجتمعات المحلية والشركات ليس فقط كمصدر للوظائف ، ولكن كذلك من عائدات الضرائب للمساعدة في تغطية تكاليف البنية التحتية الأساسية المحلية والخدمات العامة. For example, in 1957, corporations in the United States provided 45 percent of local property tax revenues. فعلى سبيل المثال ، في عام 1957 ، الشركات في الولايات المتحدة قدمت 45 في المئة من عائدات الضرائب المحلية والممتلكات. By 1987 their share had dropped to about 16 percent. وبحلول عام 1987 انخفضت حصتها إلى نحو 16 في المئة. Indeed, local governments are now forced by the dynamics of global competition not only to give most large corporations tax breaks, but as well to directly subsidize their operations with public funds. والواقع أن الحكومات المحلية هي الآن القسري عن طريق ديناميات المنافسة العالمية ليس فقط لإعطاء معظم الشركات الكبيرة إعفاءات ضريبية ، ولكن أيضا لدعم عملياتها مباشرة مع الأموال العامة. The state of South Carolina in the United States has been warmly praised by the business press for its successful competitive bid for a new BMW auto plant. ولاية جنوب كارولينا في الولايات المتحدة وقد اشاد بحرارة من قبل رجال الأعمال الصحافة لنجاح تنافسية محاولة جديدة لمصانع السيارات بي ام دبليو. The company was attracted in part by cheap, nonunion labor and tax concessions. وكانت الشركة في جذب جزء من جانب رخيصة ، انقابي العمل والامتيازات الضريبية. In addition, when BMW said it favored a 1,000 acre tract on which a large number of middle class homes were already located, the state spent $36.6 million to buy the 140 properties and leased the site back to the company at a $1 a year. وبالإضافة إلى ذلك ، بي ام دبليو عندما قالت انها تفضل 1000 فدان على المسالك الذي يشارك فيه عدد كبير من منازل الطبقة الوسطى يقع بالفعل ، فإن الدولة تنفق 36.6 مليون دولار لشراء 140 والممتلكات المستأجرة الموقع الى الشركة في 1 دولار في السنة. The state also picked up the costs of recruiting, screening, and training workers for the new plant, and raised an additional $2.8 million from private sources to send newly hired engineers for training in Germany. الدولة أيضا التقطت تكاليف توظيف ، الفرز ، وتدريب للعمال المصنع الجديد ، والتي أثيرت مبلغ إضافي قدره 2.8 مليون دولار من مصادر خاصة المعينين حديثا لارسال مهندسين للتدريب في ألمانيا. The total cost to the South Carolina taxpayers for these and other subsidies to attract BMW will amount to $130 million over thirty years. وتبلغ التكلفة الإجمالية لكارولينا الجنوبية لدافعي الضرائب وغيرها من هذه الإعانات لجذب بي ام دبليو سوف تصل إلى 130 مليون دولار على مدى ثلاثين عاما. This is what global competition is really about–local communities and workers competing against one another to absorb ever more of the production costs of the world’s most powerful and profitable corporations. وهذا هو ما المنافسة العالمية هي حقا عن المجتمعات المحلية وبين العاملين في منافسة بعضها بعضا لاستيعاب أكثر من أي وقت مضى من تكاليف الإنتاج من العالم أقوى وربحية الشركات. Another tactic for externalizing costs is through “downsizing”–a process by which the US Fortune 500 companies reduced their total employment by 4.4 million jobs between 1980 and 1993–a period during which their sales increased by 1.4 times, assets increased by 2.3 times, and CEO compensation increased by 6.1 times. تكتيك آخر للتكاليف من الخارج ، هو من خلال "تقليص" ، وهي العملية التي يتم من خلالها الولايات المتحدة أكبر 500 شركة في خفض إجمالي العمالة من خلال 4.4 مليون فرصة عمل بين عامي 1980 و 1993 وهي الفترة التي زادت مبيعاتها 1.4 مرات ، والأصول بنسبة 2.3 مرات ، والرئيس التنفيذي لتعويض بمقدار 6.1 مرات. Some observers claim that downsizing means the largest corporations are losing out to smaller, more agile and competitive enterprises. مطالبة بعض المراقبين أن وسائل تقليص حجم أكبر الشركات خاسرين لاصغر واكثر مرونة ومؤسسات قادرة على المنافسة. The claim has as much substance as the claim by tobacco company executives that cigarettes are not addictive. المطالبة وقد قدر ما جوهر المطالبة من جانب المديرين التنفيذيين للشركة التبغ والسجائر التي لا تسبب الإدمان. While the giants are shedding people, they are not shedding control over money, markets, or technology. وفي حين أن الشركات العملاقة هي ذرف الناس ، فهي ليست ذرف السيطرة على المال ، والأسواق ، أو التكنولوجيا. The world’s 200 largest industrial corporations, which employ only one third of one percent of the world’s population, control 25 percent of the world’s economic output. في العالم 200 اكبر الشركات الصناعية ، التي تستخدم سوى ثلث واحد في المئة من سكان العالم ، السيطرة على 25 في المئة من الناتج الاقتصادي في العالم. The top 300 transnationals, excluding financial institutions, own some 25 percent of the world’s productive assets. 300 رأس عبر الوطنية ، باستثناء المؤسسات المالية الخاصة بها نحو 25 في المئة من الأصول الإنتاجية في العالم. Of the world’s 100 largest economies, 51 are now corporations–not including banking and financial institutions. من سكان العالم البالغ عددهم 100 أكبر الاقتصادات ، 51 هي الآن بين الشركات بما لا المؤسسات المصرفية والمالية. The combined assets of the world’s 50 largest commercial banks and diversified financial companies amount to nearly 60 percent of The Economist’s estimate of a $20 trillion global stock of productive capital. إجمالي الأصول من 50 في العالم اكبر المصارف التجارية وشركات مالية متنوعة تصل إلى نحو 60 في المئة من تقديرات الاقتصاديين من 20 تريليون دولار من المخزون العالمي من رأس المال المنتج. Concentration of control over markets is proceeding apace. تركيز الرقابة على الأسواق هي وساق. The Economist reports that in the consumer durables, automotive, airline, aerospace, electronic components, electrical and electronics, and steel industries the top five firms control more than 50 percent of the global market, placing them clearly in the category of monopolistic industries. الإيكونوميست في التقارير التي تفيد بأن الاستهلاكية المعمرة والسيارات ، وشركات الطيران ، والفضاء ، والمكونات الإلكترونية والكهربائية والإلكترونيات ، وصناعات الصلب اكبر خمس شركات السيطرة على أكثر من 50 في المئة من السوق العالمية ، مما يجعلهن بوضوح في فئة من الصناعات الاحتكارية. In the oil, personal computers and media industries the top five firms control more than 40 percent of sales, which indicates strong monopolistic tendencies. في النفط ، والحواسيب الشخصية وسائل الإعلام والصناعات اكبر خمس شركات السيطرة على أكثر من 40 في المئة من المبيعات ، وهو ما يشير قوية الاتجاهات الاحتكارية. Downsizing is really about consolidating the firm’s monopoly control of markets, technology, and money in a small, well-paid headquarters staff. تقليص حجم حقا عن توطيد الشركة التي تحتكر السيطرة على الأسواق ، والتكنولوجيا ، والمال في حلقة صغيرة ، إضافة إلى أجور موظفي المقر. Everything else is contracted out to smaller firms that are forced into intensive competition for the firm’s business. كل شيء آخر هو التعاقد مع الشركات الأصغر التي تجبر على الدخول في المنافسة المكثفة للالتجارية للشركة. The contractors–commonly located in low wage countries–compete by hiring workers at substandard wages under often appalling working conditions. الشائع بين المقاولين وتقع في البلدان ذات الأجور المنخفضة من المنافسة عن طريق استئجار عمال الأجور المتدنية في ظل ظروف عمل مروعة في كثير من الأحيان. For example, the popular Nike athletic shoes that sell for US$73 to $135 around the world are produced by 75,000 workers employed by independent contractors in low income countries. على سبيل المثال ، فإن شعبية أحذية نايكي الرياضية التي تبيع للدولار من دولارات الولايات المتحدة من 73 إلى 135 دولارا في أنحاء العالم هي من إنتاج 75000 العاملين المتعاقدين المستقلين في البلدان المنخفضة الدخل. A substantial portion of these workers are in Indonesia–mostly women and girls housed in company barracks, paid as little as 15 cents an hour, and required to work mandatory overtime. جزء كبير من هؤلاء العمال في اندونيسيا معظمهم من النساء والفتيات في مساكن الشركة في الثكنات ، دفعت اقل من 15 سنتا في الساعة ، والمطلوب العمل الإضافي الإلزامي. Unions are forbidden and strikes are broken up by the military. ويحظر على النقابات والضربات هي شتتت العسكرية. In 1992, Michael Jordan reportedly received $20 million from the Nike corporation to promote the sale of its shoes, more than the total compensation paid to the Indonesian women who made them. وفي عام 1992 ، تلقى مايكل جوردان 20 مليون دولار من شركة نايكي لتعزيز سيل من الأحذية ، أكثر من مجموع قيمة التعويضات التي دفعتها إلى الأندونيسية النساء الذين جعلوا منها. An unregulated global market is shifting the financial rewards away from those who do productive work to those who control money and are successful at convincing people to buy what they do not need and often cannot afford. غير منظم في السوق العالمية هو تحويل مكافآت مالية بعيدا عن أولئك الذين لا عمل منتج لأولئك الذين يسيطرون على المال ونجحت في إقناع الناس لشراء ما لا حاجة وكثيرا ما لا يمكن تحمله. This goes to the heart of growing income disparities around the world. هذا يدخل في صميم وتزايد التفاوت في الدخل في جميع أنحاء العالم. The world’s most powerful corporations are also active in shaping public policy in ways that virtually forces us into a pattern of overconsumption that yields large profits to themselves at the expense of our quality of living. في العالم أقوى الشركات نشطة أيضا في تشكيل السياسة العامة في سبل عمليا أن قوات لنا في وجود نمط من الاستهلاك المفرط يمكن أن ينتج وأرباح كبيرة لأنفسهم على حساب نوعية حياتنا. Evidence is mounting that to make our societies sustainable we will have to restructure our systems of production and consumption to largely eliminate: تتزايد الأدلة على أن لجعل مجتمعاتنا المستدامة نكون قد نظمنا لإعادة هيكلة الإنتاج والاستهلاك إلى حد كبير إلى القضاء على ما يلي :
In each instance, we have an opportunity to substantially increase the quality of our living while reducing our burden on the environment. في كل حالة ، لدينا فرصة لزيادة كبيرة في جودة من التي نعيش فيها نحن مع الحد من عبء على البيئة. Why aren’t we doing it? لماذا لا نفعل ذلك؟ Who wants to give over their living spaces to automobiles, take long business trips, eat contaminated foods, or live in a garbage dump? الذي يريد أن يعطي أكثر معيشتهم إلى أماكن السيارات ، تستغرق وقتا طويلا في رحلات عمل ، أكل الأطعمة الملوثة ، أو العيش في مقلب للقمامة؟ One important reason we live this way is because it is profitable for politically powerful corporations. أحد الأسباب الهامة نعيش بهذه الطريقة هو أنها مربحة لشركات قوية سياسيا. For example, the steel, automobile, construction, and oil companies have a major stake in policies that make survival without an automobile nearly impossible in most of our towns and cities. فعلى سبيل المثال ، الصلب ، والسيارات ، والبناء ، وشركات النفط حصة رئيسية في السياسات التي تجعل من البقاء على قيد الحياة بدون سيارة من المستحيل تقريبا في معظم بلداتنا ومدننا. Chemical and agribusiness companies have had a similar stake in maintaining chemical and energy intensive agriculture systems that provide us with foods of dubious nutritional value laced with toxic poisons. والكيميائية والزراعية شركات مماثلة كان لها مصلحة في الحفاظ على والكيميائية والطاقة ونظم الزراعة المكثفة التي توفر لنا مع أغذية مشكوك في القيمة الغذائية مع هذا التصور السامة السموم. Other industries benefit from encouraging our use of excessively packaged low durability products. صناعات أخرى مشجعة لنا من الاستفادة من استخدام مفرط للتغليف وتعبئة المنتجات منخفضة المتانة. So long as these corporate interests are allowed to dominate public policy processes, change is unlikely. وما دامت هذه المصالح التجارية ويسمح للسيطرة على عمليات السياسات العامة ، من غير المحتمل تغيير. Global civil society is mobilizing to reclaim the power that these interests have co-opted. المجتمع المدني العالمي هو تعبئة لاستعادة السلطة أن هذه المصالح قد اختارت المشاركة. Have Your Say: When Corporations Rule the World قل كلمتك : عندما تحكم الشركات العالم Please read our يرجى قراءة posting guidelines before posting نشر المبادئ التوجيهية قبل النشر . Alternatively بدلا من you can discuss this report here يمكنك مناقشة هذا التقرير هنا . RSS آر إس إس TrackBack URL TrackBack عنوان Related News أخبار متعلقة
| Heres a question for you all! هيريس على سؤال للكم جميعا! Last post by jamiedb @ 12:45 AM من جانب آخر مشاركة jamiedb @ 12:45 صباحا Go to Forum اذهب إلى المنتدى | Latest Topics آخر المواضيع UN: Nearly 17 million need food in Horn of Africa الامم المتحدة : حوالي 17 مليون دولار في حاجة الغذائي والقرن الأفريقي Last post by Nostalgia @ 12:44 AM من جانب آخر مشاركة حنين @ 12:44 صباحا An observatory, or an alien structure - what on earth is Stonehenge? مرصد ، أو أجنبي هيكل -- ما هو بستونهينج على الأرض؟ Last post by Nostalgia @ 11:56 PM من جانب آخر مشاركة حنين @ 11:56 م Bailouts Will Push US into Depression: Manager كفالات سوف تدفع الولايات المتحدة إلى الاكتئاب : مدير Last post by Nostalgia @ 11:45 PM من جانب آخر مشاركة حنين @ 11:45 م Israeli soldiers beat 57 year woman to death in her own home جنود اسرائيليون فازت 57 امرأة في السنة إلى وفاة في منزلها Last post by Nostalgia @ 11:38 PM من جانب آخر مشاركة حنين @ 11:38 م The cold war's enfant terrible الحرب الباردة ولد شقي Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:29 PM آخر مشاركة من جانب التفكير الرجل الأبله @ 10:29 م COMPETITION! المنافسة! Fidel Castro T-shirts from Philosophy Football فيدل كاسترو قمصان من الفلسفة لكرة القدم Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:23 PM آخر مشاركة من جانب التفكير الرجل الأبله @ 10:23 م Facing fascist attack, Morales fights back تواجه هجوم الفاشية ، وموراليس و تمرد Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:07 PM آخر مشاركة من جانب التفكير الرجل الأبله @ 10:07 م One Trillion تريليون Last post by Nostalgia @ 09:47 PM من جانب آخر مشاركة حنين @ 09:47 م Progressive world News for America أخبار العالم التدريجي لأمريكا Last post by Thinking Man's Idiot @ 07:10 PM آخر مشاركة من جانب التفكير الرجل الأبله @ 07:10 م ![]() Email This Page To A Friend ارسل هذه الصفحة لصديق Latest Headlines آخر الأخبار
More أكثر Breaking News الأخبار العاجلة Archive أرشيف
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. الآراء التي أعرب عنها في RINF وكالات الأنباء الإخبارية هي المسؤولة الوحيدة عن مقدم البلاغ (ق) و لا تعبر بالضرورة عن آراء المسؤول عن الموقع. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM : كسر وسائل الإعلام الأخبار والبديل هو Copyleft -- نسخ و توزيع بحرية. News Forum أخبار المنتدى |