RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Sunday, June 29th, 2008日曜日、 2008年6月29日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Welcome Home, Soldier: Now Shut Up Welcomeホーム、兵士:今すぐシャットアップ Saturday, June 28th, 2008 土曜日、 2008年6月28日 By 〜によって Paul Rockwellポールロックウェル | There are two kinds of courage in war - physical courage and moral courage. |には、 2つの種類の勇気を戦争-物理的な勇気と道徳的な勇気です。 Physical courage is very common on the battlefield.物理的な戦場での勇気は非常に共通です。 Men and women on both sides risk their lives, place their own bodies in harm’s way.男性と女性の命の危険性の両側に、自分の遺体場所を危険にさらす。 Moral courage, however, is quite rare.道徳的な勇気が、しかし、は非常にまれです。 According to Chris Hedges, the brilliant New York Times war correspondent who survived wars in Latin America, Africa, the Middle East and the Balkans, “I rarely saw moral courage.クリスによると、生け垣、ニューヨークタイムズザブリリアントの戦争で生き残った戦争特派員whoラテンアメリカ、アフリカ、バルカン諸国のmiddle eastと、 "私はほとんど道徳的な勇気を見た。 Moral courage is harder.道徳的な勇気は難しいです。 It requires the bearer to walk away from the warm embrace of comradeship and denounce the myth of war as a fraud, to name it as an enterprise of death and immorality, to condemn himself, and those around him, as killers.それを使用するには、無記名の暖かいから徒歩の仲間関係を受け入れるとの戦争を非難するの神話詐欺、企業のように名前を死と不道徳、自分自身を非難し、彼の周りの人々 、キラーズです。 It requires the bearer to become an outcast.それ使用するには、無記名になることを追放された。 There are times when taking a moral stance, perhaps the highest form of patriotism, means facing down the community, even the nation.”撮影した時には、道徳的な姿勢を、おそらく最高の形で、愛国主義、コミュニティの手段に直面ダウンしても、国です。 " More and more US soldiers and Marines, at great cost to their own careers and reputations, are speaking publicly about US atrocities in Iraq, even about the cowardice of their own commanders, who send youth into atrocity-producing situations only to hide from the consequences of their own orders.ますます多くの米軍兵士と海兵隊は、多大な犠牲を払っを自分のキャリアとの評判は、米国の残虐行為について公然と言えばイラクでは、さらに卑劣さについては、独自の司令官、 who送る若者を産生状況の場合のみを非表示に残虐行為の結果から自分の受注のです。 In 2007, two brilliant war memoirs - ROAD FROM AR RAMADI by Staff Sergeant Camilo Mejia, and THE SUTRAS OF ABU GHRAIB by Army Reservist Aidan Delgado - appeared in print. 2007年には、 2つの見事な戦争回顧録-道路からアーカンソーラマディでスタッフ軍曹カミロm ejia、との経文のアブグレイブ刑務所で陸軍予備役エイダンデルガド-印刷が掲載されています。 In March 2008, at the Winter Soldier investigation just outside Washington DC, hard-core US Iraqi veterans, some shaking at the podium, some in tears, unburdened their souls. 2008年3月、捜査のすぐ外の兵隊は、冬のワシントンDC 、ハードコア米国のイラク退役軍人、いくつかの揺れは、表彰台、いくつかの涙を浮かべて、彼らの魂を負っていない。 Jon Michael Turner described the horrific incident in which, on April 28, 2008, he shot an Iraqi boy in front of his father.ジョンマイケルターナー記述してゾッとするような事件では、 2008年4月28日、彼はショットの前に、イラクの少年は父親譲りだ。 His commanding officer congratulated him for “the kill.” To a stunned audience, Turner presented a photo of the boy’s skull, and said: “I am sorry for the hate and destruction I have inflicted on innocent people.”彼の指揮官を祝福彼を"殺す。 "ぼうぜんとして視聴者、ターナー提示した写真は、少年のどくろ、と述べた: "私は憎しみと破壊を発生したため、私は罪なき人々を招いた。 " The Winter Soldier investigation was followed by the publication of COLLATERAL DAMAGE: AMERICA’S WAR AGAINST IRAQI CIVILIANS, by Chris Hedges and Laila Al-Arian.調査は、冬の兵士に続いて出版の巻き添え被害:アメリカの戦争をイラクの民間人、クリス生垣とlailaアル-アリウス主義です。 Based on hundreds of hours of taped interviews with Iraqi combat veterans, this pioneering work on the catastrophe in Iraq includes the largest number of eyewitness accounts from US military personnel on record.何百もの時間の録画に基づいてイラクの戦闘退役軍人のインタビューは、この先駆的な仕事をイラクでの大惨事の目撃者のアカウントには、最大規模の米軍の人事を記録するからです。 The Courage to ResistWe cannot understand the psychological and moral significance of military resistance unless we recognize the social forces that stifle conscience and human individuality in military life. resistweする勇気を持つことはできないと道徳的な意義を理解して軍事的心理的な抵抗を認識しない限り、私たちの社会的勢力と良心と人間の個性を抑圧生活での軍事します。 Gwen Dyer, historian of war, writes that ordinarily, “Men will kill under compulsion.グウェンダイアー、戦争の歴史学者は、通常の書き込みで、 "人を殺すの強制されています。 Men will do almost anything if they know it is expected of them and they are under strong social pressure to comply.” “Only exceptional people resist atrocity,” writes psychiatrist Robert Lifton.男性はほとんど何をすれば知ることが期待されているし、強い社会的圧力に準拠する。 " "のみ例外的に抵抗する人々の残虐行為、 "精神科医のロバートリフトン書き込みます。 How much easier it is to surrender to the will of superiors, to merge into the anonymity of the group.簡単にどれくらいの意志を上司に降伏するのを、匿名性のグループに合流する。 It takes uncommon courage to resist military powers of intimidation, peer pressure, and the atmosphere of racism and hate that drives all imperial wars.それはまれな軍事力に抵抗する勇気を脅し、仲間からの圧力、との雰囲気の中で人種差別と憎しみウォーズ帝国のすべてのドライブです。 Silencing the Witnesses to War戦争の目撃者をサイレンシング War crimes are collective in nature.戦争犯罪集団には自然です。 Especially in wars based on fraud, soldiers are expected to lie - to their country, to their community, even to themselves.特に、戦争に基づいて、詐欺、兵士たちが期待にうそをつく-を自分たちの国、地域社会しても、している。 The silencing process begins on the battlefield in the presence of officers, power-holders who seek to nullify the perceptions and personal experience of troops under their command.戦場でのサイレンシングプロセスが開始さが存在する場合の役員、パワーホルダーwhoを求める個人的な経験を無効にするとの認識の下にある部隊のコマンドを実行します。 In his war memoir, Aidan Delgado describes attempts of his commanders to suppress the truth about Abu Ghraib.彼の戦争回顧録、エイダンデルガド説明しようと彼の指揮官を抑制するアブグレイブ刑務所の真実を知る。 First his captain says the Army has nothing to hide, Abu Ghraib is just a rumor.最初に彼のキャプテンによると、陸軍には何を非表示には、アブグレイブ刑務所は単なるうわさにすぎません。 But then the captain continues: “We don’t need to air our dirty laundry in public.ところが、その後、船長続け: "我々の汚れた空気にする必要はありませんランドリーを公開しました。 If you have photos that you’re not supposed to have, get rid of them.すれば写真をしてはいけないが、それらを捨てる。 Don’t talk about this to anyone, don’t write about it to anyone back home.” In the US military, the truth is seditious.このことは口にしないで、誰でも、それを誰について書くはありません家に帰るのだ"と、米国の軍事的、真実は、扇動的です。 Two years ago, Marine Sergeant Jimmy Massey published his riveting autobiography (written with Natasha Saulnier) in France and Spain. 2年前、彼の心を奪われるようで公開海洋軍曹ジミーマッシー自伝(書かれていますsaulnierナターシャ) 、フランスとスペインです。 How the Marine Corps - through indoctrination and intimidation - transforms a homeboy from the Smoky Mountains of North Carolina into a professional killer who murders “innocent people for his government” is the subject of Massey’s unsettling, impassioned, Jar-head raunchy, and ultimately uplifting memoir, COWBOYS FROM HELL.どのように海兵隊-を通じて教化と脅迫-変換するスモチンピラからノースカロライナ州に、プロのキラーwh o殺人"罪なき人々は彼の政府"には、アジ研のマッシーの不安にさせる、熱のこもった、瓶の頭を下ネタ、および最終的に励みになる回顧録を、地獄からのカウボーイです。 (No US publisher has picked up the book. A Marine who speaks truth to power is not without honor save in his own country.) In Chapter 18, Jimmy describes a seemingly minor encounter with his captain. (米国での出版社が書籍ピックアップします。 、海洋who真実を話す力がないわけでは、自分自身の国の名誉を保存します。 )には、第18日、ジミー一見マイナーな出会いを説明して彼のキャプテンです。 Here Massey gives us a look into the process of human denial in its early phase.ここでマッシーは私たちに人間の拒否のプロセスを見て、その初期段階です。 Massey has just participated in a checkpoint massacre of civilians.マッシーが参加しただけの民間人虐殺チェックポイントです。 His sense of decency, his sanity, is still in tact.彼のわきまえて、彼の健全性、タクトはまだです。 Like any normal human being, he is distraught.任意の正常な人間のような、彼は取り乱した。 The carnage of the war, the imbalance of power between the biggest war machine in history and a suffering people devoid of tanks and air power - the sheer injustice of it all - begins to take its toll on Massey’s conscience.その戦争の大虐殺は、戦争の最大の間の力の不均衡を機に欠けて苦しんでいる人々の歴史と、戦車や空軍力-の薄手の不正行為のすべて-そのしわ寄せが開始さマッシーの良心を取る。 In the wake of the horrific events of the day, his captain is cool.ゾッとするようなイベントの発生を受けてその日、彼の船長は涼しいです。 He walks up to Massey and asks; “Are you doing all right, Staff Sergeant?” Massey responds: “No, sir.彼は四球をマッシーと要求; "やってるのすべての権利、スタッフ軍曹ですか? "マッシー応答: "いいえ、違います。 I am not doing OK Today was a bad day.私は今日は悪い日は大丈夫です。 We killed a lot of innocent civilians.”私たち多くの罪のない民間人を殺害した。 " Fully of aware of the civilian carnage, his captain asserts: “No, today was a good day.”完全に民間人大虐殺を認識して、彼のキャプテンアサート: "いや、今日は良い一日です。 " Relatives wailing, cars destroyed, blood all over the ground, Marines celebrating, civilians dead, and “it was good day”!嘆きの親戚は、車の破壊、血液のすべての地面に、海兵隊祝う、民間人の死者、および"それは良い一日" ! The Massey incident goes beyond the mendacity of military life.マッシー事件の軍隊の生活を超えたのはうそをつくことです。 It concerns the control, the dehumanization of the psyches of our troops.との懸念のコントロールは、弊社の非人間は、 psyches軍が担当します。 As one Vietnam veteran put it years ago: “They kept fucking with my mind.”ベトナム退役軍人の1つと言えば年前に: "彼らは私の心fucking保管します。 " In 1994 Jonathan Shay, staff psychiatrist in the Department of Veterans Affairs, published a pioneering work on post traumatic stress – 1994年にジョナサン〜とやる、スタッフ精神科医は、復員軍人援護局は、公開する先駆的な仕事をポスト外傷後ストレス- Achilles in Vietnam: Combat Trauma and the Undoing of Character アキレスは、ベトナム:戦闘外傷と元に戻すの文字 It was an extremely common experience in Vietnam, Shay writes, to be told by military superiors dealing with crime and trauma: “You didn’t experience it, it never happened, and you don’t know what you know.” And it was fairly common for traumatized soldiers to say to reporters: “It didn’t happen.それというのが非常に共通の経験をベトナムでは、 〜とやるの書き込みは、軍の上司に言われたことを犯罪と精神的外傷を扱う: "していない体験してみて、それは起こったのか、と知る必要はありませんよね。 "とそれは、かなり共通の心に傷を負った人の兵士を言ってやるが記者団: "となったのではありません。 And besides, they had it coming.” Shay recorded the testimony of one veteran who, in great anger, describes the pressures to alter his perceptions of collective murder.それに、彼らは自業自得。 " 1つの退役軍人の証言を記録〜とやるwhoは、大きな怒りを、彼の認識を説明して圧力を変更する殺人集団です。
Willful Ignorance at HomeThe collective process of denial on the battlefield eventually extends to the homeland.故意に無知でhomethe戦場で集団的プロセスを拒否して最終的国土拡張します。 Returning soldiers, to be sure, are often honored, but only so long as they remain silent about the realities, the pathos, the absurd evils of war.帰還兵のは、確かに、光栄は、しばしば、これだけであれば黙秘については、現実に、情念は、不合理な戦争の弊害をします。 Willful public ignorance is a source of pain for veterans.故意に公共の無知は、退役軍人の痛みの源です。 Ernest Hemingway’s brilliant short story, Soldier’s Home, published in 1925 after World War I, gives us insight into the reluctance of civilians to address the psychic needs of soldiers back from war.アーネストヘミングウェイの見事なショートストーリー、兵士のホームページに、 1925年に公開さ次世界大戦後、洞察力を与えてくれるのに気が進まないことの精神的ニーズに対処するための民間人の兵士の先頭から戦争です。 The simply told story is about a young man named Krebs who returns to his home in Oklahoma.話術で語られる話は、単に若い男の名前は約クレブスwho戻り値をオクラホマ州の自宅で。 At first Krebs does not want to talk about the war.最初のクレブスはありません戦争の話をするしたいです。 But soon he feels the need to speak - to his family, his neighbors and friends.しかし、すぐに話す必要があると感じている-を彼の家族、彼の近所の人や友人とします。 But as Hemingway tells us, “Nobody wanted to hear about it.” His town did not want to learn about atrocities, and “Krebs found that to be listened to at all he had to lie.”しかし、ヘミングウェイを教えてくれる、 "誰も希望を聞いてよ"彼の町はしたくないの残虐行為の詳細については、 "クレブスのところ、すべての話を聞いていたにうそをつく。 " There’s the rub.こすりあるのです。 His ability to assimilate into civilian life depended on his willingness to fabricate stories about the war.彼の能力を地域に溶け込む彼の意欲を民間人の生活に依存して戦争の話をでっち上げる。 Soldiers are not only expected to lie on behalf of the military during the course of war, they are also expected to participate in homecoming rituals that preserve the civilian fantasy of war’s nobility.兵士が予想されるだけでなく、うそに代わって、軍の戦争の過程で、彼らは帰国の儀式に参加しても期待を維持するための貴族の戦争の民間人のファンタジーです。 In Hemingway’s story, the pressure to lie is so powerful, Krebs begins to manufacture stories about his experiences in battle - just to get along, just be able to lead a normal life.ヘミングウェイの話で、うそをつくのは非常に強力な圧力をかける、クレブスの製造が開始さ彼の経験を話の戦い-だけに仲良くして、通常の生活を営むできるようにします。 Repression, however, is a major cause of mental illness and loneliness.抑圧、しかし、主な原因は、精神的な病気や孤独です。 Krebs morale deteriorates.クレブスの士気が低下します。 He sleeps late in bed.後半はベッドに眠っている。 He loses interest in work.彼は仕事に関心を失う。 He withdraws into himself.彼は自分自身に対するをします。 That’s all Hemingway tells us.それはすべてのヘミングウェイを教えてくれる。 It’sa quietly told story, all the more powerful for its understatement.それは静かな話術で語られる話は、すべてのより強力なため、控えめな表現です。 There is a connection between Hemingway’s war-informed fiction and real life.にはヘミングウェイの戦争の間の接続を可能と日常生活とフィクションです。 As Shay notes, there is a tension between a soldier’s need to communalize shame and grief and the unwillingness of civilians to listen to troops whom they sent into battle.ノートとして〜とやるには、兵士の緊張感の間で共通する必要が恥と悲しみと不本意の民間人の部隊を聞くには相手の戦いに送られる。 One Vietnam veteran told the following story: 1つはベトナム退役軍人は、次の物語:
Welcome home, soldier. Welcomeホーム、兵士です。 Now shut up.Notwithstanding clichés and pieties about support for troops, those who promote war are often the least likely to share the burdens and memories of war when soldiers return.今すぐシャットpietiesについてのサポートをup.notwithstanding軍の陳腐さと、それらの戦争は、多くの場合、最低でwhoを促進するように負担と思い出を共有して戦争の時に兵士を返します。 When Ron Kovic, who was paralyzed from the chest down during the war in Vietnam, steered his wheelchair down the aisle of the Republican National Convention in 1972, the delegates spat on him and cheered for Nixon - “Four more years.”ロンコビックときに、胸から下が麻痺whoは、ベトナム戦争中に、彼の車いす操作のバージンロードを、共和党の全国党大会は、 1972年に彼の代表に、声援を送ったささいなけんかをニクソン-" 4年間です。 " WD Erhart, Vietnam veteran and author of Passing Time, never forgot the horrific episodes of his tour in Vietnam. WDへのお問い合わせerhart 、ベトナム退役軍人や著者の通過時間、決して忘れてしまった彼のツアーのエピソードをベトナムでゾッとする。 In his first autobiography, he tells a friend about his speech at a Rotary Club.彼の最初の自伝、と彼は言うが彼のスピーチをする友人に送るロータリークラブについてです。 “I even put on a coat and tie and went to the Rotary Club. "私もネクタイと上着を着ると、ロータリークラブ行った。 The Rotary Club, for chrissake.ロータリークラブ、 chrissakeです。 I laid it all out for ‘em.私にすべてのアウトをlaid '日です。 I told ‘em about search and destroy missions, harassment and interdiction fire, winning hearts and minds, all that stuff…Was I ever sharp that day.私は'日については検索サイトと破壊のミッションは、嫌がらせや阻止射撃、心を受賞した、すべてのことは、私が鋭いもの…その日にします。
Welcome home, soldier. Welcomeホーム、兵士です。 Now shut up.Today Georgia Stillwell is a mother of a 21-year-old Iraqi war veteran.今すぐシャットup.todayグルジアstillwellは、母親は、 21歳のイラク戦争退役軍人です。 Her son is now homeless, unemployed, and despondent.彼女の息子は今すぐホームレス、失業者、およびに落ちこんでいる。 Early one morning he drove his car over an embankment.早朝堤防上で彼は彼の車運転します。 She says that her son is a mere physical shell of himself.彼女によると、彼女の息子は、単なる物理的なシェルは自身のです。 “My son’s spirit and soul must still be wandering the streets of Iraq.” It is not simply what happened in Iraq, but how veterans are treated at home when they seek to unburden their souls, that reinforces post-traumatic stress. "私の息子の精神と魂の必要がありますイラクの流浪の通りです。 "何が起こったのではない、単にイラクでは、しかし、どのように扱われる退役軍人を打ち明ける自宅を求めるときに自分の魂を滅ぼし、心的外傷後ストレスを補強します。 On the night he drove the car off the road, he was crying, talking about the war.彼は車の運転の夜オフの道、彼は泣いているのは、戦争の話をします。 “His friends tell me he talks about the war. "彼の友達と彼は会談については、戦争を教えてください。 They describe it as ‘crazy talk.’ He wants the blood of the Iraqis he killed off his hands.”彼らを説明して'クレイジートークを起動します。 '彼は、イラク国民の血を望んでいる彼は彼の手を殺害する。 " See More: もっと見る: Warfare 戦 “Each generation,” writes Chris Hedges, “discovers its own disillusionment, often at a terrible price. "各世代、 "書き込みクリス生け垣、 "発見、独自の幻滅、多くの場合は恐ろしい価格です。 And the war in Iraq has begun to produce legions of the lost and the damned.” For our morally courageous veterans - for all of us, really, who seek forgiveness - only the truth can heal.イラク戦争とは、多数の生産を開始するまでを紛失しており、のろわれたのです。 "道徳的に勇気を私たち退役軍人-のすべての問い合わせ、本当に、 w ho許しを求める-真実のみを治癒することです。 BlackCommentator.com Guest Commentator, Paul Rockwell, is a writer living in the Bay Area. blackcommentator.comユーザーのコメンテーター、ポールロックウェルは、作家のベイエリアに住んでいます。 He is also a columnist for彼はコラムニストでもある In Motion Magazineインモーションマガジン .です。 Clickクリックして hereここで to reach Mr. Rockwell.ロックウェル氏に達する。 Have Your Say: Welcome Home, Soldier: Now Shut Up あなたの意見: Welcomeホーム、兵士:今すぐシャットアップ Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム 2 Responses to “Welcome Home, Soldier: Now Shut Up” 2つの応答を" Welcomeホーム、兵士:今すぐシャットアップ"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:41 am and is filed under このエントリが投稿土曜日、 2008年6月28日に提出されて4:41 amとは Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
Thank you.ありがとうございました。 This is the truth that isn’t faced at home.これは、真実を自宅に直面されていない。 We, the People, are responsible for this.我々は、人々は、この責任を負う。