RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, August 22nd, 2008 Freitag, 22. August 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
US oil pipeline politics and the Russia-Georgia conflict US-Öl-Pipeline Politik und der Russland-Georgien-Konflikt Thursday, August 21st, 2008 Donnerstag, 21. August 2008 By Von Alex Lantier Alex Lantier | US media claims about Georgian democracy notwithstanding, a key factor in US backing for Georgian President Mikheil Saakashvili in his conflict with Russia has been the emergence of Georgia as a key transit country for oil and gas exports from the Caucasus and the Caspian Sea basin. | US-Medien Behauptungen über georgische Demokratie ungeachtet, ein zentraler Faktor für die US-Unterstützung für georgischen Präsidenten Mikheil Saakashvili in seinem Konflikt mit Russland hat das Auftreten von Georgien als zentrales Transitland für Öl-und Gas-Exporte aus dem Kaukasus und dem Kaspischen Meeres. The August 7 outbreak of hostilities between Georgia and Russia, as Georgia bombarded Russian peacekeepers in the breakaway Georgian region of South Ossetia, is the predictable result of the US’s aggressive use of pipeline politics and proxy states to assert its commercial and military influence in Central Asia. Der 7. August Ausbruch der Feindseligkeiten zwischen Georgien und Russland, als Georgien bombardiert russischen Friedenstruppen in der abtrünnigen georgischen Region Südossetien, ist die vorhersehbare Folge der US-aggressiver Einsatz von Pipeline-Politik-und Proxy-Staaten zu behaupten, seine kommerziellen und militärischen Einfluss in Zentral-Asien. The broad outlines of this policy have governed US relations with the former Soviet republics ever since the 1991 collapse of the USSR. Die Grundzüge dieser Politik haben, die US-Beziehungen zu den ehemaligen Sowjetrepubliken seit 1991 der Zusammenbruch der UdSSR. At the time, US investors rushed in to acquire large portions of the former USSR’s economy, notably the oil and gas industries of the Caspian Basin. Damals hatte US-Investoren beeilte sich, den Erwerb von großen Teilen der ehemaligen UdSSR die Wirtschaft, insbesondere die Öl-und Gasindustrie des Kaspischen Becken. In the early 1990s, Western energy companies acquired stakes in developing numerous projects, such the Tengiz oil field in Kazakhstan, the Azeri-Chirag-Guneshli (ACG) fields in Azerbaijan, and the Dauletabad natural gas field in Turkmenistan. In den frühen 1990er Jahren, West-Energie-Unternehmen erworbenen Beteiligungen an der Entwicklung zahlreicher Projekte, wie der Tengis-Ölfeld in Kasachstan, der Azeri-Chirag-Guneshli (ACG) Felder in Aserbaidschan, und der Dauletabad Erdgas-Feld in Turkmenistan. From the outset, US firms and advisors pressed the ex-Soviet states to agree to pipeline routes bypassing countries the US viewed as inimical to its interests, notably Russia and Iran. Von Anfang an US-Firmen und Berater drückte die ex-sowjetischen Staaten zustimmen Pipeline-Routen umgehen Länder den USA als feindlich zu seinen Interessen, vor allem Russland und dem Iran. Such pipelines not only deprived US rivals of transit fees and political leverage arising from their ability to cut off pipeline flows, but also gave Washington the opportunity to weld together pro-US regional alliances. Solche Pipelines nicht nur beraubt US-Rivalen des Transits Gebühren und politische Hebelwirkung, die aus ihrer Fähigkeit zur abgeschnitten Pipeline fließt, sondern auch Washington gab die Gelegenheit zu schweißen zusammen pro-amerikanischen regionalen Allianzen. In the mid-1990s, the administration of US President Bill Clinton settled on two main pipeline projects to export Caspian oil and gas while bypassing the territories of Russia, Iran and China. In der Mitte der 1990er Jahre, die Verwaltung von US-Präsident Bill Clinton sich auf zwei Haupt-Pipeline-Projekte zu exportieren kaspisches Öl und Gas, während Umgehung der Territorien von Russland, Iran und China. The first was a plan to export Turkmen gas through Afghanistan and Pakistan to ports on the Indian Ocean—a plan that led Washington to support the Taliban in 1995-6 in an attempt to unify and pacify Afghanistan so that the Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan (TAP) pipeline could be built. Der erste war ein Plan für den Export turkmenischen Gas durch Afghanistan und Pakistan zu den Häfen am Indischen Ozean-ein Plan, führte Washington zur Unterstützung der Taliban in 1995-6 in einem Versuch zu vereinheitlichen und zu befrieden Afghanistan, so dass der Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan ( TAP)-Pipeline gebaut werden könnten. The plan ultimately foundered on the Taliban’s inability to conquer northern Afghanistan. Der Plan letztlich foundered auf die Taliban die Unfähigkeit zu erobern nördlichen Afghanistan. The other plan was to build a pipeline westward through small, pro-US states in the Caucasus—Georgia and Azerbaijan. Die anderen Plan war es, eine Pipeline nach Westen durch kleine, pro-amerikanischen Staaten in der Kaukasus-Georgien und Aserbaidschan. Together with an undersea trans-Caspian pipeline connecting Kazakhstan and Turkmenistan on the Caspian’s eastern shore with Azerbaijan on the western shore, the Baku (Azerbaijan)-Tbilisi (Georgia)-Ceyhan (Turkey) pipeline would send a substantial fraction of Caspian energy exports to the Mediterranean. Zusammen mit einem Unterwasser-trans-Caspian Pipeline verbindet Kasachstan und Turkmenistan am Kaspischen's Ostufer mit Aserbaidschan am westlichen Ufer, die Baku (Aserbaidschan) über Tiflis (Georgien)-Ceyhan (Türkei) Pipeline wäre ein erheblicher Anteil der kaspischen Energieressourcen Ausfuhren in das Mittelmeer. This pipeline was conceived of as a major blow, in particular, to Russia’s longstanding domination of energy routes from the Caspian to the West. Diese Pipeline wurde konzipiert als ein wichtiger Schlag, vor allem, dass Russland die langjährige Vorherrschaft von Energie Strecken aus der kaspischen Region in den Westen. The politically-driven character of the project was undeniable. Die politisch-Charakter des Projekts war unbestreitbar. As the Christian Science Monitor recently noted, “The $4 billion BTC pipeline, managed by and 30 percent owned by British Petroleum, was routed through Georgia to avoid sending Caspian oil through Iran, Afghanistan and Pakistan, or Russia. Wie der Christian Science Monitor kürzlich feststellte, "Der $ 4 Milliarden BTC-Pipeline, verwaltet und von 30 Prozent im Besitz von British Petroleum, wurde eine Route durch Georgien zu vermeiden Senden kaspisches Öl durch den Iran, Afghanistan und Pakistan oder Russland. A 10-mile pipeline could have connected Caspian oil to the well-developed Iranian pipeline system.” Eine 10-Meilen Pipeline angeschlossen haben könnte kaspisches Öl auf der gut ausgebauten iranischen Pipeline-System. " Clinton administration officials relentlessly lobbied for the Baku-Tbilisi-Ceyhan (BTC) pipeline, which would pipe oil from the ACG fields near the Azeri capital of Baku through the Georgian capital of Tbilisi to the Mediterranean port of Ceyhan. Clinton-Regierung unermüdlich Beamten Lobbyarbeit für die Baku-Tiflis-Ceyhan (BTC)-Pipeline, die Öl-Leitung aus der ACG Felder in der Nähe der aserbaidschanischen Hauptstadt Baku über die georgische Hauptstadt Tiflis auf die Mittelmeer-Hafen Ceyhan. After Azerbaijan, Georgia and Turkey signed an intergovernmental agreement in favor of the BTC pipeline, Clinton said in 2000 that the pipeline represented “the most important achievement at the end of the twentieth century.” Nach Aserbaidschan, Georgien und der Türkei unterzeichnet ein zwischenstaatliches Abkommen zu Gunsten der BTC-Pipeline, sagte Clinton im Jahr 2000, dass die Pipeline vertreten "Die wichtigste Errungenschaft am Ende des zwanzigsten Jahrhunderts." As it took office in 2001, the Bush administration planned on even more aggressive use of US military power and strategic influence to carry out the same fundamental policy. Da er sein Amt im Jahr 2001, die Bush-Administration geplant noch in aggressiver Einsatz der US-Militärmacht und strategischen Einfluss auf die Ausführung der gleichen grundlegenden Politik. Many of its top officials had been intimately involved in US energy companies’ initial penetration of the USSR: National Security Advisor and later Secretary of State Condoleezza Rice served on the board of US oil major Chevron from 1991 to 2001 as an expert on the USSR, when Chevron was acquiring a major stake in the Tengiz oil field. Viele seiner Top-Beamten waren eng in US-Energie-Unternehmen "anfängliche Verbreitung der UdSSR: National Security Advisor und später Secretary of State Condoleezza Rice serviert auf dem Board der US-Öl großen Chevron von 1991 bis 2001 als Experte in der UdSSR, Chevron wurde bei den Erwerb einer bedeutenden Beteiligung an der Tengiz-Ölfeld. Vice President Dick Cheney had served as CEO of oil infrastructure company Halliburton and as a member of Kazakhstan’s Oil Advisory Board, a group set up by the Kazakh government after the fall of the USSR that included the CEOs of oil majors Chevron and Texaco. Vice President Dick Cheney hatte als CEO von Öl-Infrastruktur-Unternehmen Halliburton und als Mitglied der kasachischen Öl-Beirat, eine Gruppe, die von der kasachischen Regierung nach dem Fall der UdSSR, dass auch die CEOs von Öl-Majors und Chevron Texaco. In the 1990s, Cheney had also used his political pull, as former US secretary of defense in the administration of the senior George Bush, to arrange interviews between Halliburton executives and the Azeri government. In den 1990er Jahren, Cheney hatte auch seine politische ziehen, als ehemalige US-Verteidigungsminister in der Verwaltung des George Bush senior, zu ordnen Interviews zwischen Halliburton und Führungskräfte der aserbaidschanischen Regierung. The Bush administration faced a significantly different government in Russia: President Boris Yeltsin had transferred power in 2000 to his chosen successor, Vladimir Putin. Die Bush-Regierung vor eine deutlich andere Regierung in Russland: Präsident Boris Yeltsin hatte übertragene Leistung im Jahr 2000 zu seinem Nachfolger gewählt, Vladimir Putin. Thanks to its oil revenues, the Russian economy had bottomed out from the devastating collapse that followed the fall of the USSR, and Putin planned to carry out a more independent and assertive Russian foreign policy. Dank der Öleinnahmen, die russische Wirtschaft hat die Talsohle aus dem verheerenden Zusammenbruch nach dem Fall der Sowjetunion, und Putin geplant zur Durchführung einer unabhängigen und selbstbewussten russischen Außenpolitik. The recovery picked up steam after Putin’s arrival in power, as world oil prices began to rise. Die Erholung Aufheben Dampf nach Putins Ankunft an der Macht, als weltweit die Ölpreise zu steigen begann. In the aftermath of the September 11, 2001 terrorist attacks, however, Putin acquiesced to US deployments to military bases in the Caspian region, ostensibly as logistics bases for US military action against the Taliban in Afghanistan. Nach dem 11. September 2001 Terroranschläge, aber Putin haben sich US-Einsätze mit militärischen Stützpunkte in der kaspischen Region, die angeblich als Logistik-Stützpunkte für US-Militäraktion gegen die Taliban in Afghanistan. However, these deployments also allowed the US to assert its pipeline interests—most notably leading to the temporary demise of Chinese plans to build a “Pan Asian Global Energy Bridge,” a competing network of Chinese-run pipelines linking the Middle East, Central Asia and Russia to China’s Pacific Coast. Allerdings sind diese Einsätze auch erlaubt den USA zu behaupten, seine Pipeline-Interessen-vor allem was die vorübergehende Niedergang der chinesischen Pläne zum Bau eines "Pan Asian Global Energy Bridge", eine konkurrierende Netz von Chinesisch-run Leitungen zwischen den Nahen Osten, in Zentralasien Russland und China auf der Pazifik-Küste. Georgia soon emerged as a major transit country for Western pipeline plans. Georgien bald erwies sich als ein wichtiges Transitland für den West-Pipeline Pläne. In 2002 in London, an international consortium was founded to begin construction of the BTC oil pipeline, as well as a natural gas pipeline (BTE) running from Azerbaijan’s Shah Deniz gas fields through Baku and Tbilisi to the eastern Turkish city of Erzurum. In 2002 in London, ein internationales Konsortium gegründet wurde zu Beginn Bau der BTC-Ölpipeline sowie eine Erdgas-Pipeline (BTE) vom aserbaidschanischen Shah Deniz Gas-Feldern durch Baku und Tiflis zu den östlichen türkischen Stadt Erzurum. Plans were also made to connect the BTE pipeline to the European market via a pipeline extending from Erzurum to Vienna, the so-called “Nabucco” pipeline. Die Pläne wurden auch gemacht, um eine Verbindung der BTE-Pipeline auf dem europäischen Markt über eine Verlängerung der Pipeline von Erzurum nach Wien, den so genannten "Nabucco"-Pipeline. Georgia subsequently became the site of the first major open confrontation between Russia and the US in the region, the December 2003 “Rose Revolution” that displaced Georgian President Eduard Shevardnadze. Georgien später wurde die Website der erste große offene Konfrontation zwischen Russland und den USA in der Region, die im Dezember 2003 "Rosenrevolution", die Vertriebenen georgischen Präsidenten Eduard Shevardnadze. In the aftermath of parliamentary elections whose results were disputed by the US-backed opposition, the opposition staged a series of demonstrations and ultimately took over Parliament. Im Anschluss an die Parlamentswahlen, deren Ergebnisse wurden von der US-backed-Opposition, die Opposition inszenierte eine Reihe von Demonstrationen und schließlich übernahm das Parlament. The Georgian military, which had received extensive US training, stood aside, while top US officials, including then-Secretary of State Colin Powell, personally intervened to order Shevardnadze to step down. Die georgischen Militärs, die erhalten hatte umfangreiche US-Ausbildung, stand beiseite, während die US-Top-Beamten, darunter der damalige Außenminister Colin Powell, persönlich interveniert, um zu bestellen Schewardnadse zum Rücktritt aufgefordert. This made-in-the-USA coup brought to power a series of former Shevardnadze associates who were more closely associated with the US, most notably Columbia University-educated lawyer Mikheil Saakashvili. Diese Made-in-the-USA Staatsstreich an die Macht brachte eine Reihe von ehemaligen Mitarbeitern Schewardnadse, waren eng mit den USA, vor allem der Columbia University ausgebildete Jurist Mikheil Saakashvili. Saakashvili formally assumed the Georgian presidency in January 2004. Saakaschwili förmlich davon ausgegangen, der georgischen Präsidentschaft im Januar 2004. One of the main disagreements between Shevardnadze and Saakashvili in the 2003 parliamentary campaign had been the question of how to deal with ethnic-minority regions of Georgia. Eines der wichtigsten Meinungsverschiedenheiten zwischen Schewardnadse und Saakaschwili in der parlamentarischen Kampagne 2003 war die Frage nach dem Umgang mit ethnischen Minderheiten-Regionen Georgiens. Shevardnadze allied himself with Adjarian politician Aslan Abashidze, while Saakashvili stridently advocated that Tbilisi exercise total control over all of its territory. Schewardnadse verbündeten sich mit Adjarian Politiker Aslan Abaschidse, während Saakaschwili scharfe dafür ausgesprochen, dass Tiflis Ausübung totale Kontrolle über alle von seinem Hoheitsgebiet. This represented a definite concession by Shevardnadze to Moscow, which had considerable influence in breakaway or autonomous regions of Georgia, such as Adjaria, Abkhazia, and South Ossetia. Dies war eine deutliche Konzession von Schewardnadse nach Moskau, der hatte erheblichen Einfluss auf abtrünnigen oder der autonomen Regionen von Georgien, wie Adjaria, Abchasien und Südossetien. In 2004, Saakashvili successfully forced Abashidze to flee by threatening Adjaria with invasion by the Georgian army. Im Jahr 2004 erfolgreich Saakaschwili Abaschidse gezwungen zu fliehen, indem Adjaria droht mit Invasion von der georgischen Armee. Throughout his presidency, he issued threats against South Ossetia and Abkhazia, despite the presence of Russian peacekeepers there. Während seiner Präsidentschaft, er ausgestellt Drohungen gegen Süd-Ossetien und Abchasien, trotz der Präsenz der russischen Friedenstruppen. From the point of view of US oil interests, the Rose Revolution was perfectly timed. Aus der Sicht der US-amerikanischen Öl-Interessen, die Rosenrevolution war perfekt gewählt. It came one year before the 2005 opening of the BTC pipeline, a project whose value to US foreign policy depended on the Georgian government being independent from Russian pressure. Es kam ein Jahr vor der 2005 zur Eröffnung der BTC-Pipeline, ein Projekt, dessen Wert in US-Außenpolitik abhängig von der georgischen Regierung unabhängig von den russischen Druck. The Rose Revolution succeeded in pushing the Georgian government in this direction, replacing Shevardnadze with a president firmly committed to Georgian nationalism and to eradicating Russia’s influence in Georgia. Die Rosenrevolution gelungen, Druck auf die georgische Regierung in diese Richtung, anstelle Schewardnadse mit einem Präsidenten fest entschlossen, georgische Nationalismus und zur Beseitigung der Einfluss Russlands in Georgien. Under Saakashvili, Russian influence was limited to a few enclaves living under constant threat of Georgian attack. Unter Saakaschwili, Russisch Einfluss beschränkte sich auf einige Enklaven leben unter der ständigen Drohung der georgischen Angriff. The broader developments in Central Asian pipeline politics since the Rose Revolution have not favored the US—a fact that no doubt played a role in US calculations to back Saakashvili in an increasingly reckless confrontation with Moscow. Die weiteren Entwicklungen in der zentralasiatischen Pipeline-Politik seit der Rosenrevolution haben nicht die favorisierte US-eine Tatsache, dass kein Zweifel, spielte eine Rolle in US-Berechnungen zurück zu Saakaschwili in einer zunehmend rücksichtslose Konfrontation mit Moskau. The growth of resistance to the US occupation of Afghanistan has precluded all plans for constructing a TAP pipeline south from Central Asia to the Indian Ocean. Das Wachstum der Widerstand gegen die US-Besatzung in Afghanistan ausgeschlossen hat alle Pläne für den Bau eines TAP-Pipeline südlich von Zentralasien in den Indischen Ozean. As a result, the Caucasian pipelines through Georgia represent the only viable path for Central Asian oil and gas exports that is acceptable to Washington. Als Folge der kaukasischen Pipelines durch Georgien vertreten die einzig gangbare Weg für die zentralasiatischen Öl-und Gas-Exporte ist akzeptabel, dass in Washington. In December 2007, Russia signed an agreement with Kazakhstan and Turkmenistan to build a new natural gas pipeline along the eastern Caspian Sea coast towards Russia. Im Dezember 2007, Russland unterzeichnet ein Abkommen mit Kasachstan und Turkmenistan den Bau eines neuen Erdgas-Pipeline entlang der östlichen Küste des Kaspischen Meer in Richtung Russland. The construction of the pipeline, which would have an initial export capacity of 20 billion cubic meters per year, was seen as a major blow to US hopes that Central Asian governments would commit substantial oil and gas resources to a potential trans-Caspian pipeline linked to the existing, US-backed pipelines in the Caucasus. Der Bau der Pipeline, das wäre eine erste Export Kapazität von 20 Milliarden Kubikmeter pro Jahr, wurde als ein wichtiger Schlag gegen US hofft, dass zentralasiatischen Regierungen verpflichten würde erhebliche Öl-und Gasressourcen zu einem potenziellen Trans-Kaspische-Pipeline im Zusammenhang mit die bestehenden, US-Backed-Pipelines im Kaukasus. China, whose attempts at securing energy supplies through pipelines from Central Asia into neighboring western China came to an abrupt halt after the US’s 2001 deployments to Central Asia, has since concluded a number of pipeline deals. China, dessen Versuche, auf die Sicherung der Energieversorgung durch Pipelines aus Zentralasien in die benachbarten westlichen China kam zu einem abrupten Stillstand, nachdem die USA aus dem Jahr 2001 zu Einsätzen in Zentralasien, hat seitdem eine Reihe von Pipeline-Deals. A Kazakhstan-China oil pipeline, linking Kazakh fields in the northern Caspian region to the Chinese pipeline network in northwestern China’s Xinjiang Autonomous Region, is currently under construction and will become operational in October 2009. Ein Kasachstan und China Öl-Pipeline, Verknüpfen kasachischen Felder in der nördlichen Region am Kaspischen Meer auf dem chinesischen Pipeline-Netz im Nordwesten der chinesischen Autonomen Region Xinjiang, ist derzeit im Bau und wird seinen Betrieb im Oktober 2009. A parallel natural gas pipeline, with a branch downwards towards fields in Uzbekistan and Turkmenistan, is also under construction. Eine parallele Erdgas-Pipeline, mit einem Abzweig nach unten in Richtung Felder in Usbekistan und Turkmenistan, ist ebenfalls im Bau. Have Your Say: US oil pipeline politics and the Russia-Georgia conflict Ihre Meinung zählt: US-Ölpipeline Politik und der Russland-Georgien-Konflikt Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Thursday, August 21st, 2008 at 7:55 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 21. August 2008 auf 7.55 Uhr und ist unter den Akten Contributions & Guests Die Beiträge & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | ![]() Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |