|
US advisers steered Iraqi oil contracts to Western firms E.U. conselheiros direccionais contratos de petróleo do Iraque para firmas ocidentais Wednesday, July 2nd, 2008 Quarta-feira, 2 de julho, 2008
By Por Bill Van Auken Bill Van Auken | As the Iraqi regime formally opened the bidding for foreign oil companies to resume exploitation of the country’s oil wealth, it was revealed that US “advisers” played the leading role in drafting the contracting procedures and steering preferential deals to the big US energy conglomerates. | Como o regime iraquiano formalmente aberta a licitação para as empresas petrolíferas estrangeiras para retomar a exploração da riqueza petrolífera do país, foi revelado que E.U. "divulgadores" desempenhou o papel de liderança na elaboração de procedimentos e de direcção da contratação preferencial ofertas para o grande E.U. energia conglomerados. “A group of American advisers led by a small State Department team played an integral part in drawing up contracts between the Iraqi government and five Western oil companies to develop some of the largest fields in Iraq,” the New York Times reported Monday. "Um grupo de conselheiros americana liderada por uma pequena equipa jogou State Department parte integrante na elaboração de contratos entre o governo iraquiano e cinco companhias petrolíferas ocidentais de desenvolver alguns dos maiores campos no Iraque", o New York Times relatou segunda-feira. The team of government lawyers and private sector consultants provided “detailed suggestions on drafting the contracts,” the Times reported, citing a senior State Department official. A equipa de advogados públicos e privados, desde consultores "sugestões detalhadas sobre a elaboração dos contratos", relatou o Times, citando um funcionário sênior State Department. Among the other “services” offered by the US advisers was ensuring that the Iraqi Oil Ministry dismissed claims by the Russian oil company Lukoil based on contracts signed with the Iraqi government before the US invasion of March 2003. Entre os outros "serviços" oferecidos pelos conselheiros os E.U. foi garantindo que o Ministério Petróleo iraquiano negou provimento reivindicações pela companhia petrolífera russa LUKoil baseado em contratos assinados com o governo iraquiano perante os E.U. invasão de março de 2003. The Times continued: “It is unclear how much influence their work had on the ministry’s decisions.” The Times continuou: "Não está claro quanto os seus trabalhos tiveram influência sobre decisões do ministério." There is nothing unclear about it. Não há nada sobre isso pouco claras. The US government dictated terms that are set to bring back Exxon Mobil, Shell, BP, Total and Chevron, the very same multinational energy giants that dominated Iraqi oil production before Baghdad nationalized the sector 36 years ago. Os E.U. governo ditou os termos que estão definidos para trazer de volta a Exxon Mobil, Shell, BP, Total e Chevron, a mesma energia gigantes multinacionais que dominou antes da produção iraquiana de petróleo nacionalizado o setor Bagdá 36 anos atrás. They, along with a consortium of smaller firms, have been offered no-bid contracts by the Iraqi government. Eles, junto com um consórcio de empresas mais pequenas, têm sido oferecidos no-lance de contratos pelo governo iraquiano. These so-called technical support agreements, worth $500 million each, represent the foot in the door for the major Western oil firms, giving them a decisive advantage over rival companies from Russia, China, India and elsewhere. Os denominados acordos de apoio técnico, vale $ 500 milhões cada uma, representam o pé na porta para as grandes empresas petrolíferas ocidentais, o que lhes confere uma vantagem decisiva sobre as empresas rivais da Rússia, China, Índia e noutros países. Iraq has proven crude reserves of 115 billion barrels plus another 112 trillion cubic feet of gas. O Iraque tem reservas provadas bruto de 115 bilhões de barris e mais 112 trilhões de pés cúbicos de gás. Under conditions in which other nations, from Russia and Kazakhstan in the East to Venezuela and Bolivia in the West, are imposing tighter national control over their energy resources, the US occupation of Iraq has opened up the potential for an unparalleled profit bonanza for big oil. Em condições em que outras nações, a partir da Rússia e do Cazaquistão, no Oriente para a Venezuela ea Bolívia, no Ocidente, estão impondo nacional de controlo mais apertado sobre os seus recursos energéticos, os E.U. ocupação do Iraque, abriu as potencialidades de uma inigualável lucro para o grande bonança petrolífera . That this was the principal aim of the US invasion in the first place is becoming increasingly impossible to deny. Que este era o principal objectivo de os E.U. invasão em primeiro lugar está se tornando cada vez mais impossível negar. Behind all of the lies about “weapons of mass destruction” and supposed ties between Baghdad and Al Qaeda, the US war was about reinstating the domination of the US-based oil giants over the world’s third largest petroleum reserves and blocking access to them by their foreign rivals. Por trás de todas as mentiras sobre "armas de destruição em massa" e supostos vínculos entre Bagdá e Al-Qaeda, os E.U. guerra era de cerca resgatando a dominação dos EUA à base de óleo de gigantes do mundo da terceira maior reserva petrolífera e bloqueando o acesso a eles pelos seus rivais estrangeiros. Domination of strategic energy resources and their utilization to further Washington’s increasingly desperate struggle to preserve its global economic hegemony were the real reasons that, as of Monday, 4,113 US troops have lost their lives, with nearly 30,000 more having returned from Iraq wounded, many of them grievously. Dominação estratégica de recursos energéticos e sua utilização para Washington's cada vez mais desesperada luta para preservar a sua hegemonia econômica mundial foram os verdadeiros motivos que, a partir de segunda-feira, E.U. 4113 soldados perderam a vida, com cerca de 30000 mais ter de regressar do Iraque ferido, muitos deles gravemente. These predatory strategic aims, and the related profit interests of the oil conglomerates, are the sole justification for the slaughter of more than one million Iraqis and the transformation of nearly five million more into exiles or internal refugees. Estes objectivos estratégicos predatória, e os interesses relacionados com lucros do petróleo conglomerados, são a única justificação para o abate de mais de um milhão de iraquianos e de transformação de cerca de cinco milhões de exilados ou mais em refugiados internos. The determination of both major political parties and the US ruling establishment as a whole to pursue this criminal war, whatever their tactical differences, was underscored Monday with President George W. Bush’s signing into law another $162 billion war funding bill, sent to his desk by the Democratic leadership of the US Congress. A determinação dos dois grandes partidos políticos e os E.U. acórdão estabelecimento como um todo para prosseguir esta guerra criminosa, independentemente das suas diferenças táticas, foi ressaltado segunda-feira com presidente George W. Bush de assinatura em lei outros US $ 162 bilhões de guerra financiamento bill, enviou aos seus pela secretária de os E.U. liderança democrata do Congresso. Bush praised the Democrats in Congress for having “agreed to provide these vital funds without tying the hands of our commanders, and without an artificial timetable of withdrawal from Iraq.” Bush elogiou os democratas no Congresso para ter "acordado para fornecer esses fundos vitais sem amarrar as mãos dos nossos comandantes, e sem um calendário artificial de retirada do Iraque". As in the past, Bush portrayed the funding for the war as an act of support for the “brave men and women, who … risk their lives to defeat our adversaries and to keep our country safe.” Como no passado, Bush retratou o financiamento para a guerra como um ato de apoio aos "corajosos homens e mulheres, que arriscam suas vidas ... para derrotar os nossos adversários e para manter nosso país seguro". What lies! Que mentira! This funding will pay to ensure the sacrifice of more US soldiers and Marines and the killing of far greater numbers of Iraqi civilians to ensure US domination of Iraqi oil and vast new profit streams for Exxon Mobil, Shell, Chevron and the other major energy companies. Este financiamento vai pagar para garantir o sacrifício de mais E.U. soldados e fuzileiros navais e de longe homicídio o maior número de civis iraquianos para garantir E.U. dominação do petróleo iraquiano ea sua grande lucro novos fluxos para a Exxon Mobil, Shell, Chevron e as outras grandes empresas de energia elétrica. Moreover, the Democratic Congressional leadership has crafted the spending package—which brings the total amount spent thus far on the war to over $650 billion—so that it pays for the war through the first six months of the next administration. Além disso, o Congresso Democrático liderança tem-crafted os gastos pacote que traz o total gasto até agora sobre a guerra de mais de US $ 650 bilhões, para que ele paga para a guerra através dos seis primeiros meses do próximo governo. Their aim was to get the issue off the political agenda well before the November election—allowing them to better posture as opponents of the war—while at the same time sparing an incoming Democratic administration led by Barack Obama from having to seek new money for this vastly unpopular war during its first months in office. O seu objectivo era levar a questão ao largo da agenda política, bem antes da eleição novembro permitindo-lhes a melhor postura como opositores da guerra, ao mesmo tempo, poupando uma futura administração democrata liderada por Barack Obama de ter de procurar novos recursos para este vastamente guerra impopular durante os seus primeiros meses no cargo. The nakedly colonial character of the oil deals now being pushed by the administration has provoked murmurs of criticism from sections of the Democratic Party. O nakedly caráter colonial do óleo ocupa agora a ser empurrada pela administração tem provocado críticas por parte dos murmúrios seções do Partido Democrático. Democratic Senators Charles Schumer of New York, John Kerry of Massachusetts and Claire McCaskill of Missouri released a letter addressed to US Secretary of State Condoleezza Rice last week urging her to block the no-bid contracts. Democrática senadores Charles Schumer de Nova York, John Kerry de Massachusetts e da Missouri liberadas Claire McCaskill uma carta endereçada ao E.U. Secretária de Estado Condoleezza Rice semana passada, exortando-a de bloquear a contratos não-lance. As the Associated Press reported, the Democrats feared the agreements “could fan the perception that US involvement in Iraq was motivated by oil.” In other words, the agreements are so blatant that they give the entire game away. Conforme relatou a Associated Press, os democratas receavam os acordos "fã poderia E.U. a percepção de que o envolvimento no Iraque foi motivado pelo petróleo." Em outras palavras, os acordos são tão gritantes que dêem todo o jogo. The Democratic senators called for any contracts to be postponed until the Iraqi regime succeeds in passing a long-delayed hydrocarbon law, working out such thorny issues as the precise role that the foreign oil firms will play in the country and how revenues accruing to Iraq are to be divided between the federal government and various regional entities. A chamada senadores Democrático para os contratos de ser adiada até que o regime iraquiano consegue passar uma longa atrasado hidrocarboneto lei, o processo de realização desses temas espinhosos como o papel exacto que as empresas petrolíferas estrangeiras irão desempenhar no país e como são as receitas provenientes do Iraque a ser dividido entre o governo federal e diversas entidades regionais. The government of Prime Minister Nouri al-Maliki has failed to pass the bill for the past year and a half. O governo do primeiro-ministro Nouri al-Maliki não conseguiu passar o projeto para o último ano e meio. The legislation has been stalemated in large measure because of the overwhelming popular opposition within Iraq to the return of the major oil companies that are so closely identified with the country’s history of semi-colonial subjugation. A legislação foi stalemated em grande medida devido à esmagadora oposição popular no Iraque para o retorno das grandes companhias petrolíferas que estão tão estreitamente identificado com a história do país semi-colonial da subjugação. “We urge you to persuade the (government of Iraq) to refrain from signing contracts with multinational oil companies until a hydrocarbon law is in effect in Iraq,” read the Democrats’ letter to Rice. "Nós pedimos-lhe para convencer o (o governo do Iraque) para que se abstenha de assinar contratos com as empresas petrolíferas multinacionais até um hidrocarboneto lei está em vigor no Iraque", lê-democratas a «carta a Rice. “We fear that any such agreements signed by Iraq’s Hydrocarbon Ministry without an equitable revenue-sharing agreement in place would simply add more fuel to Iraq’s civil war.” "Temos receio de que esses eventuais acordos assinados pelo Ministério de Hidrocarburos do Iraque sem um acordo de partilha equitativa das receitas em lugar seria simplesmente adicionar mais combustível do Iraque para a guerra civil". The Bush administration made it clear, however, that it had less concern about giving Washington’s imperialist venture on behalf of big oil a fig leaf of legality. A administração Bush tornou claro, porém, que havia uma menor preocupação em dar Washington imperialista da empresa em nome de um grande óleo parra da legalidade. “Since the United States had no involvement in this, I’m not sure on what basis the United States could … block the Iraqi government from contracting in the way it sees fit,” State Department spokesman Tom Casey told the media. "Desde que os Estados Unidos não teve qualquer envolvimento no presente, não tenho certeza em que base os Estados Unidos ... poderia bloquear o governo iraquiano a partir de contratação na forma como entenderem," State Department porta-voz Tom Casey disse à comunicação social. Similarly, White House spokeswoman Dana Perino commented, “Iraq is a sovereign country, and it can make decisions based on how it feels that it wants to move forward in its development of its oil resources.” She added: “And if that means that our companies here in the United States can compete and win business, then that’s for them and the Iraqis decide. Do mesmo modo, Casa Branca porta-voz Dana Perino, afirmou: "O Iraque é um país soberano, e pode tomar decisões baseadas em como é que ela pretende avançar no seu desenvolvimento dos seus recursos petrolíferos." E acrescentou: "E se isso significa que nossas empresas aqui, em os Estados Unidos possam competir e vencer negócio, então isso é para eles e os iraquianos decidam. But we don’t think the federal government of the United States needs to get involved.” Mas não acho que o governo federal dos Estados Unidos precisam se envolver. " How many lies can be crammed into a single statement? Quantas mentiras podem estar cheios em uma só declaração? Iraq is an occupied, not a sovereign, country. O Iraque é uma ocupação, e não um soberano, país. The decisions undertaken by its government are sharply constrained by the presence of over 140,000 US troops, upon whom its survival depends. As decisões empreendidas por seu governo são fortemente condicionada pela presença de mais de 140000 E.U. tropas, e ao qual depende a sua sobrevivência. As for the US companies, they did not “compete and win business,” but rather reached no-bid deals, prepared by US government advisers working out of the Iraqi oil ministry. Tal como para os E.U. empresas, elas não "competir e vencer negócio", mas não chegou trata-lance, preparada pelo governo E.U. consultores trabalham fora do ministério iraquiano do petróleo. A more honest assessment was provided to the Times by Frederick Barton, senior adviser at the Center for Strategic and International Studies, an establishment think tank whose board of trustees includes figures such as Henry Kissinger, Brent Scowcroft and Zbigniew Brzezinski. Uma avaliação mais honesta foi prevista para o Times por Frederick Barton, assessora principal do Centro de Estudos Estratégicos e Internacionais, um think tank estabelecimento cujo conselho de curadores inclui figuras como Henry Kissinger, Zbigniew Brzezinski e Brent Scowcroft. “We pretend it [oil] is not a centerpiece of our motivation, yet we keep confirming that it is.” Barton told the paper. "Nós fingimos que [petrolífera] não é uma peça central da nossa motivação, ainda assim continuamos a confirmar que se trata." Barton disse o jornal. “And we undermine our own veracity by citing issues like sovereignty, when we have our hands right in the middle of it.” "E nós minar a nossa própria veracidade, citando questões como a soberania, quando temos as nossas mãos bem no meio dela." The Iraqi regime announced Monday that negotiations on the no-bid contracts with the big Western oil companies were continuing. O regime iraquiano anunciou segunda-feira que as negociações sobre a não-compra dos contratos com as grandes companhias petrolíferas ocidentais, continuavam. Last week oil ministry officials had said that the deals were already concluded and would be signed Monday, yet no signing took place. Na semana passada petróleo ministério havia dito que os funcionários já estavam concluídos e ofertas seriam assinados segunda-feira, ainda sem assinatura teve lugar. The agreements had carved up Iraq’s oil fields between the major companies, with Shell gaining access to the northern Kirkuk oilfield, BP set to operate in the southern Rumaila field and Exxon seeking access to the Zubair oil field in the southern province of Basra. Os acordos haviam esculpidos até campos de petróleo do Iraque entre as grandes empresas, com a Shell ter acesso ao norte do campo petrolífero Kirkuk, a BP definido para operar na zona sul Rumaila campo e da Exxon que procuram ter acesso ao campo de petróleo Zubair, no sul da província de Bassorá. “We did not finalize any agreement with them because they refused to offer consultancy based on fees, as they wanted a share of the oil,” Iraqi Oil Minister Hussein al-Shahristani told a press briefing in Baghdad Monday. "Nós não finalize a qualquer acordo com eles, porque eles se recusaram a oferecer consultoria com base em taxas, como eles queriam uma parte do petróleo," Oil ministro iraquiano Hussein al-Shahristani disse um briefing imprensa em Bagdad segunda-feira. “It’sa service contract and not a production-sharing contract,” he added. "É um contrato de serviço e não um contrato de partilha de produção", acrescentou. “We think there is no need to share Iraq’s oil with anybody.” "Achamos que não há necessidade de compartilhar com o petróleo do Iraque para ninguém." Last week it was widely reported that the Iraqi government had agreed to no-bid deals that would indeed provide the major Western companies with a share of the oil produced in the fields where they would be “consulting,” offering a hugely lucrative return under the present conditions of soaring energy prices. Na semana passada, foi largamente noticiado que o governo iraquiano havia concordado em nenhum lance-ia efectivamente bastidores que fornecem as grandes empresas ocidentais, com uma parte do petróleo produzido nos campos onde eles seriam "consulta", proporcionando um retorno altamente lucrativo no âmbito do apresentam condições de explosão dos preços da energia. This shift in the line from Baghdad is likely driven by the immense popular opposition to turning over the country’s oil wealth to the foreign companies and fear within Maliki’s puppet regime that the deals could provoke its downfall. Esta mudança na linha de Bagdá provável é impulsionado pela imensa oposição popular para virarmos a riqueza petrolífera do país para as empresas estrangeiras eo medo Maliki dentro do regime fantoche que as ofertas poderiam provocar a sua queda. While claiming that negotiations on the no-bid deals was continuing, Shahristani also announced that Iraq is opening up six giant oil fields and two gas fields to foreign companies, 41 of which have been invited to bid for contracts. Embora afirmando que as negociações sobre a não-lance foi lida contínua, Shahristani também anunciou que o Iraque está a abrir-se seis campos petrolíferos gigantes e dois campos de gás para as empresas estrangeiras, 41 das quais foram convidados a oferta de contratos. The minister described the six fields being thrown open to foreign exploitation for the first time in nearly four decades as “the backbone of Iraq’s oil production.” O ministro descreveu os seis campos sendo jogado aberto a exploração estrangeira pela primeira vez em quase quatro décadas como "a espinha dorsal da produção petrolífera do Iraque." The bids are to be prepared over the next two weeks, with the Oil Ministry saying that deals will be signed by June 2009. Os lances estão a ser preparadas ao longo das próximas duas semanas, com o Ministério do Petróleo dizendo que lida será assinada pelos junho de 2009. The deals are supposed to include Iraqi “partners” with a minimum of 25 percent interest. As ofertas são supostas para incluir iraquiano "parceiros", com um mínimo de 25 por cento interesse. While the motives behind the US war of aggression have now been laid bare, their accomplishment remains anything but certain. Apesar dos interesses por detrás os E.U. guerra de agressão já foram estabelecidas nua, a sua realização, mas continua tudo certo. Thus far, the major US oil firms have shown no intention to launch any immediate resumption of their long suspended operations in Iraq. Até agora, as grandes empresas petrolíferas E.U. não revelaram qualquer intenção de lançar a sua longa imediata retomada das operações suspensas no Iraque. The continuing resistance of the Iraqi people to the US occupation makes any such venture hazardous in the extreme. A contínua resistência do povo iraquiano à ocupação torna os E.U. qualquer empreendimento tão perigoso no extremo. Moreover, the revelations of the profit interests for which the ongoing war in Iraq is being fought are certain to provoke increased anger and militancy among the Iraqi people and, despite the bipartisan support for this war in Washington, revulsion and opposition among masses of American working people as well. Além disso, as revelações do lucro interesses em curso para o qual a guerra no Iraque está a ser combatido são determinados a provocar um aumento raiva e militância entre o povo iraquiano e, apesar do apoio bipartidário para esta guerra, em Washington, revolta e oposição entre as massas de trabalho americano as pessoas também. Have Your Say: US advisers steered Iraqi oil contracts to Western firms Have Your Say: E.U. conselheiros direccionais contratos de petróleo do Iraque para firmas ocidentais Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| NAZI Jewish Newspaper Advocates Mass Murder of Innocent Muslim Civilians Nazista judeu jornal dos Advogados massacre de inocentes civis muçulmanos Last post by Unregistered @ 12:45 PM Não registrado pelo último post @ 12:45 PM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Protest for release of Iraqi journalist, 1pm, Friday 19 December O protesto por libertação de jornalista iraquiana, 1pm, sexta-feira, 19 dezembro Last post by ajit8 @ 11:31 AM Último post por ajit8 @ 11:31 AM The dead can't vote Os mortos não podem votar Last post by ajit8 @ 11:29 AM Último post por ajit8 @ 11:29 AM Lawyers slam Israel for blockading Gaza Advogados slam Israel por bloqueio Gaza Last post by ajit8 @ 11:26 AM Último post por ajit8 @ 11:26 AM Labour MEPs vote against long work hours Os deputados trabalhistas votar contra longas horas de trabalho Last post by ajit8 @ 11:24 AM Último post por ajit8 @ 11:24 AM Minister's aide quits over Royal Mail sale Assessor do ministro, é fechado ao longo do Royal Mail venda Last post by ajit8 @ 11:22 AM Último post por ajit8 @ 11:22 AM 2million face Xmas on the dole 2million rosto Xmas sobre o dole Last post by ajit8 @ 11:18 AM Último post por ajit8 @ 11:18 AM Capitalism in Crisis: Organising & Mobilising for Change Crise no capitalismo: Organizar e Mobilizar para Mudar Last post by Lenin @ 11:05 AM Último post por Lenin @ 11:05 AM How the Government Staged the London Bombings in Ten Easy Steps Como o governo faseado dos atentados de Londres, em dez etapas fáceis Last post by Unregistered @ 08:28 AM Não registrado pelo último post @ 08:28 AM America: The Choice Ahead América: a escolha Ahead Last post by ZingPao @ 03:08 AM Último post por ZingPao @ 03:08 AM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais World News World News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |