Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
UNCONVENTIONAL非傳統 Saturday, September 6th, 2008 週六, 2008年9月6日 SchNews schnews | As we predicted (in |一如我們所料(在 SchNEWS 644 schnews 644 ), last weeks protests in Denver outside the Democrat convention were nothing compared to the scenes out on the streets of St Pauls, Minnesota, during this week’s Republican National Convention (RNC). ) ,過去幾個星期的抗議在丹佛以外的民主黨公約相比,沒有什麼場面,列於街道的ST pauls ,明尼蘇達州,在這一周中的共和黨全國代表大會(共和黨全國委員會) 。 It seems that the thought of another Republican president is just too much to bear, and the Midwest city saw one of the biggest mass demonstrations in the States since the height of anti-war fervour in 2003.看來,思想的另一共和黨總統只是太多的負擔,和中西部城市看到其中一個最大的群眾示威,在美國由於高度的反戰熱潮在2003年。 While the world’s media have been fixated on the suitability of Sarah Palin for McCain’s running mate, battles have been raging outside the RNC.而世界上的媒體已經盯著是否適合薩拉帕林為麥凱恩的競選搭檔,戰鬥已熊熊以外的共和黨全國委員會。 The party of war criminals have had to hold their convention protected by unprecedented levels of security.黨的戰爭罪犯,不得不舉行公約所保護的空前的安全水平。 Our eyewitness claims that what was different about this policing was the sheer scale of the repression, surveillance and infiltration in the weeks leading up to and during the convention.我們的目擊者聲稱有什麼不同,對這個治安是純粹的大規模的鎮壓,監視和滲透,在週領導的後續行動和在該公約。 The $50 million campaign saw 35,000 law enforcement officers out on the streets - and this doesn’t include the National Guard or FBI agents. 5000萬美元運動,看到35000執法人員列於街道上-而這並不包括國民警衛隊或聯邦調查局特工。 Independent media and journalists were also targeted.獨立媒體和記者也遭到了襲擊。 Last Friday, before the convention started (Sept 1st-4th), armed riot police raided targets including the Convergence Center of the RNC Welcoming Committee in central St Paul, the meeting place and hub of the protests.上週五之前,該公約開始( 9月1日至4日) ,武裝鎮暴警察突擊搜查目標包括收斂中心的共和黨全國委員會歡迎在中央聖保祿,會議的地點和樞紐的抗議。 Occupants were ordered to lie on the ground while laptops were taken and anything which could be used to demonstrate, including banners and several buckets, was confiscated.居民被命令躺在地上,而筆記型電腦採取了,而且什麼都可以用來證明,包括橫幅廣告和幾個水桶,被沒收。 Twelve were arrested and eight, alleged leaders, are under the ominous charge of ‘Conspiracy To Riot In Furtherance Of Terrorism’ – which carries a maximum seven and a half year sentence. 12被拘捕八,指稱領導人,下不祥的負責'的陰謀暴動,在推動恐怖主義' -載有最高七年半徒刑。 The search warrant for this raid was supported by affidavits from police informants who had infiltrated the RNCWC, and alleged that the group intended to kidnap delegates, use explosives, and sabotage airports in St Pauls.搜查令,為這次襲擊的支持,誓章從警方線人,誰滲入rncwc ,並指稱該組的意圖是要被綁架的代表,使用炸藥,破壞機場,在聖pauls 。 This was all cheap talk in the pub evidently, as there is nothing to corroborate these allegations.這是所有廉價談在酒吧裡很明顯,由於沒有任何佐證,這些指控。 Other places raided over the weekend included Eyewitness Video – a group who film and monitor civil liberties.其他地方的搜查本週末,包括目擊者的視頻-一組誰電影和監測公民自由權。 By Wednesday, after a second raid, their landlord kicked them out.由週三後,第二次空襲,他們的房東踢出來。 The FBI also raided a house in Minneapolis housing the free food people, Food Not Bombs, with four arrested on ‘probable cause’ for conspiracy to riot.美國聯邦調查局也突擊搜查一所房子在明尼阿波利斯房屋免費食物的人,食物不是炸彈,與四名被捕男子就'可能的原因'陰謀暴動。 The warrant claimed they were looking for improvised incendiary devices, and seized what they took to be a bucket of what they called ‘weaponised urine’.逮捕令稱,他們正在尋找簡易燃燒裝置,並檢獲了什麼,他們將一桶他們所謂' weaponised尿' 。 No it wasn’t the soup they were going to serve up the next day, it was actually just grey water being saved to use in the toilet.沒有那不是湯他們要服務了第二天,它實際上是剛剛灰色水儲存到使用的廁所。 And all this before the protests had even begun.而這一切之前,抗議,甚至開始。 Around a thousand-strong ‘Anti-Capitalist Bloc’ peeled off the march to take direct action – initiating some argybargy and window smashing… and were met with riot police, gas canisters and concussion grenades.圍繞千強'反資本主義的集團'脫落三月採取直接行動-發起一些a rgybargy和窗口粉碎… …並分別會見了防暴警察,瓦斯罐和震盪手榴彈。 After day one, over 300 protesters were in the county jail.後一天,超過三百名示威者在縣監獄。 Reports from those who got out tell of extreme abuse within the cells, with many held beyond the time limit before they must be charged or released.報告從那些誰失控告訴極端虐待的細胞,與許多舉行的超越時間限制之前,他們必須被起訴或釋放。 A protest and vigil has been maintained since outside the jail, despite a belligerent police and National Guard presence.抗議和守夜一直維持自外坐牢,儘管交戰警察和國民衛隊的存在。 In a move that should’ve generated more media attention than it did, journalist Amy Goodman, anchorwoman of the DemocracyNow.org internet/radio/tv programme, was arrested on Monday along with her producers – who despite carrying press badges were held on riot charges.在一個動議,應已產生更多媒體的關注的確要比,記者艾米古德曼,主持人的democracynow.org互聯網/電台/電視節目,被逮捕,週一,隨著她的生產者-誰,儘管進行新聞,肩章,共舉行了暴動收費。 The next day, Tuesday, in the teeth of amassed police, was the Poor Peoples’ March For Our Lives – of around 15,000 - for the homeless, veterans, immigrants.第二天,週二,在牙齒積累了警察,是窮人的人民三月為我們的生活-約1 .5萬-為無家可歸者,退伍軍人,入境者。 The police demanded the march end by 7pm, and when it didn’t, waded in with batons, horses and motorbikes ramming the crowd, as well as firing tear gas, pepper spray and flash bombs.警方要求3月結束時至下午七時,當它沒有, waded在用警棍,馬和摩托車撞向人群,以及發射催淚彈,胡椒噴霧和Flash炸彈。 Snatch squads grabbed individuals, beating and tasering them.抓舉隊抓住個人,毆打和tasering他們。 A city centre concert was pulled.一個城市的中心音樂會拖出。 On Wednesday, protest continued, and further raids took place.對週三,抗議仍在繼續,並進一步掃蕩發生。 Coaches taking delegates into the Xcel Center had be re-routed off the Minneapolis freeway system because people were throwing 40lb bags of cement off the overpasses onto them.教練考慮代表到xcel中心已改為小康明尼阿波利斯高速公路系統,因為人被投擲四十零磅袋的水泥從立交橋上他們。 Our reporter claims it was impossible to walk around near the centre with any sort of camera, given the tight control over media images of the protests.我們的記者聲稱這是不可能的走動近中心與任何類型的相機,由於嚴格控制媒體形象的抗議。 That night Rage Against The Machine performed an explosive gig – following on from their performance at Democrat convention protests in Denver the week before - with the audience surrounded by riot police.那天晚上,憤怒,對機器的表現爆炸性的演出-以下就從他們的表現在民主黨公約抗議在丹佛一周前-與觀眾包圍防暴警察。 After their show over 100 were arrested.後顯示,超過100人被捕。 Inside the Xcel Center, Thursday (4th) was the big day that John McCain gave his acceptance speech.內xcel中心,週四(第四) ,大天認為,麥凱恩了他在接受提名的演講。 Outside, the ruck continued, featuring a host of themed protests including a school kids ‘Walk Out Of Class’ rally.以外, ruck繼續,具有東道國的主題抗議,其中包括一所學校孩子們走出工人階級的團結。 As the empty applause rattling around the Xcel Center died down, conservatives all around the country should have been comforted that the number of non-believers arrested outside during the week numbered over 400.作為空的掌聲拍擊周圍xcel中心平息,所有的保守派在該國各地應已安慰說,一些非信徒被捕外週期間,人數超過400名。 This year was the 40th anniversary of the 1968 Democrat convention, which shared parallels with the 2008 Republican convention: a mass demonstration against a party convention – riding on a wave of anti-war ferment – which was met with unprecedented repression by a brutal, paranoiac and deeply unpopular US state.今年是40週年之際, 1968年民主黨的公約,該公約的共同平行的,與2008年的共和黨全國代表大會:大規模示威,反對一黨公約-騎在一波的反戰發酵-這是會見了前所未有的鎮壓是殘酷的, p a ranoiac和深深不受歡迎的美國國務院。 Only this year had added kevlar body armour.只有這樣,今年增加了芳綸防彈衣。 See also也見 http://twincities.indymedia.org Have Your Say: UNCONVENTIONAL 你說:非傳統 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| Go to Forum去論壇 | Latest Topics最新主題 ![]() Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |