|
UNCONVENTIONAL НЕТРАДИЦИОННЫХ Saturday, September 6th, 2008 Суббота, 6 сентября 2008 года SchNews | As we predicted (in | Как мы предсказывали (в SchNEWS 644 SchNEWS 644 ), last weeks protests in Denver outside the Democrat convention were nothing compared to the scenes out on the streets of St Pauls, Minnesota, during this week’s Republican National Convention (RNC). ), Последние недели протестов в Денвере за демократов конвенции ничего по сравнению с сцены на улицах Санкт-Паулс, штат Миннесота, на этой неделе в Республиканской национальной конвенции (СРН). It seems that the thought of another Republican president is just too much to bear, and the Midwest city saw one of the biggest mass demonstrations in the States since the height of anti-war fervour in 2003. Кажется, что мысли другого республиканского президента просто слишком много на медведя, и Midwest город увидел один из крупнейших массовых демонстраций в государствах со разгар антивоенной угаром в 2003 году. While the world’s media have been fixated on the suitability of Sarah Palin for McCain’s running mate, battles have been raging outside the RNC. Хотя мировых средств массовой информации были fixated о пригодности Сара Palin для Маккейн выполняющиеся мат, бои были, бушующих вне СРН. The party of war criminals have had to hold their convention protected by unprecedented levels of security. Участник войны, преступники были вынуждены провести свое конвенции охраняются беспрецедентный уровень безопасности. Our eyewitness claims that what was different about this policing was the sheer scale of the repression, surveillance and infiltration in the weeks leading up to and during the convention. Наши Очевидец утверждает, что то, что разные об этом полиции был масштабы репрессий, наблюдение и проникновение в недель до и во время конвенции. The $50 million campaign saw 35,000 law enforcement officers out on the streets - and this doesn’t include the National Guard or FBI agents. 50 млн. долл. США кампании увидел 35000 сотрудников правоохранительных органов на улицах, - и это вовсе не включать Национальной гвардии или агентов ФБР. Independent media and journalists were also targeted. Независимые средства массовой информации и журналистов были целенаправленными. Last Friday, before the convention started (Sept 1st-4th), armed riot police raided targets including the Convergence Center of the RNC Welcoming Committee in central St Paul, the meeting place and hub of the protests. В прошлую пятницу, до начала конвенции (1 сентября-4), вооруженные полицейские рейды по борьбе с беспорядками в том числе целевых показателей конвергенции Центр RNC приветствуя комитет в центральной части Санкт-Пол, место встреч и центром протестов. Occupants were ordered to lie on the ground while laptops were taken and anything which could be used to demonstrate, including banners and several buckets, was confiscated. Жильцов было приказано лечь на землю, хотя ноутбуки были приняты, и ничего, что могло бы быть использован, чтобы продемонстрировать, включая баннеры и несколько ведер, было конфисковано. Twelve were arrested and eight, alleged leaders, are under the ominous charge of ‘Conspiracy To Riot In Furtherance Of Terrorism’ – which carries a maximum seven and a half year sentence. Двенадцать были арестованы и восемь, якобы лидеры находятся под зловещим обвинения в "заговоре с целью бунт в целях терроризма '- который несет максимум семь с половиной года приговор. The search warrant for this raid was supported by affidavits from police informants who had infiltrated the RNCWC, and alleged that the group intended to kidnap delegates, use explosives, and sabotage airports in St Pauls. Обыск для этого рейда было поддержано аффидевиты из полицейских информаторов которые были проникли RNCWC, и утверждал, что группа намерена похищать делегатов, использование взрывчатых веществ, аэропорты и диверсий в Санкт-Паулс. This was all cheap talk in the pub evidently, as there is nothing to corroborate these allegations. Это было все дешево поговорить в баре, очевидно, поскольку ничто не может подтвердить эти обвинения. Other places raided over the weekend included Eyewitness Video – a group who film and monitor civil liberties. Другие места ворвались в течение недели, включенных Очевидцы Видео - группы которые фильм и следить за гражданские свободы. By Wednesday, after a second raid, their landlord kicked them out. В среду, после второго рейда, их арендодателя пинали их. The FBI also raided a house in Minneapolis housing the free food people, Food Not Bombs, with four arrested on ‘probable cause’ for conspiracy to riot. ФБР также ворвались в дом Миннеаполис жилье бесплатное питание людей, продовольствия Не Бомбы, с четырьмя арестован "вероятной причиной" за сговор с целью борьбы с беспорядками. The warrant claimed they were looking for improvised incendiary devices, and seized what they took to be a bucket of what they called ‘weaponised urine’. Ордера они утверждали, что искали самодельные зажигательные устройства, и захватили то, что они приняли будет ведро, что они называют "weaponised мочи". No it wasn’t the soup they were going to serve up the next day, it was actually just grey water being saved to use in the toilet. Нет это не суп они будут служить деятельность следующий день она была на самом деле просто серой воды, сохраненные для использования в туалет. And all this before the protests had even begun. И все это раньше было даже протесты начались. Around a thousand-strong ‘Anti-Capitalist Bloc’ peeled off the march to take direct action – initiating some argybargy and window smashing… and were met with riot police, gas canisters and concussion grenades. Около тысячи-сильной "Анти-капиталистической Блока" очищенные покинуть марта принимать прямого действия - инициирования некоторых argybargy и оконных smashing… и были встречены с массовыми беспорядками полицейских, газ канистрами и сотрясение гранаты. After day one, over 300 protesters were in the county jail. После первого дня, свыше 300 протестующих были в уезд тюрьму. Reports from those who got out tell of extreme abuse within the cells, with many held beyond the time limit before they must be charged or released. Сообщения из тех, которые вышли рассказать о крайней злоупотребления внутри клеток, причем многие состоявшейся после срока, прежде чем они должны быть предъявлено обвинение или освобождены. A protest and vigil has been maintained since outside the jail, despite a belligerent police and National Guard presence. Vigil протеста и была сохранена, поскольку за пределами тюрьмы, несмотря на воинственные полиции и Национальной гвардии присутствия. In a move that should’ve generated more media attention than it did, journalist Amy Goodman, anchorwoman of the DemocracyNow.org internet/radio/tv programme, was arrested on Monday along with her producers – who despite carrying press badges were held on riot charges. В том, что следует двигаться уже порожденных больше внимания средств массовой информации, чем это было, журналист Эми Гудман, anchorwoman из DemocracyNow.org Интернет / радио / телевизионных программ, был арестован в понедельник вместе с ней производителей - которые, несмотря на перевозки пропуска для прессы были проведены по борьбе с беспорядками зарядов. The next day, Tuesday, in the teeth of amassed police, was the Poor Peoples’ March For Our Lives – of around 15,000 - for the homeless, veterans, immigrants. На следующий день, во вторник, в зубы от накопившихся полиции, было бедных народов марта для нашей жизни - около 15000 - для бездомных, ветераны и иммигрантов. The police demanded the march end by 7pm, and when it didn’t, waded in with batons, horses and motorbikes ramming the crowd, as well as firing tear gas, pepper spray and flash bombs. Полицейские потребовали конце марта в 7 вечера, и когда его не было, waded с дубинками, лошадей и мотоциклы ramming толпе, а также обстрелов со слезоточивым газом, перец струи и флэш-бомбы. Snatch squads grabbed individuals, beating and tasering them. Snatch эскадронов хватали людей, избиения и tasering них. A city centre concert was pulled. В центре города концерт был дергают. On Wednesday, protest continued, and further raids took place. В среду, протеста продолжается, и дальнейшие налеты имели место. Coaches taking delegates into the Xcel Center had be re-routed off the Minneapolis freeway system because people were throwing 40lb bags of cement off the overpasses onto them. Тренеры делегатов, принимая во Xcel центр был быть переизбран перенаправлен покинуть Миннеаполис автостраду системы, потому что люди были бросание 40lb мешков цемента покинуть путепроводов на них. Our reporter claims it was impossible to walk around near the centre with any sort of camera, given the tight control over media images of the protests. Наш корреспондент претензии невозможно было ходить вблизи центра с какой-либо вид камеры, учитывая жесткий контроль над средствами массовой информации образы протесты. That night Rage Against The Machine performed an explosive gig – following on from their performance at Democrat convention protests in Denver the week before - with the audience surrounded by riot police. В ту же ночь Rage Against The Machine осуществляется взрывных концерта - исходя из их деятельности на протесты демократов конвенции в Денвере, прежде чем неделю - с аудиторией в окружении полиции по борьбе с беспорядками. After their show over 100 were arrested. После их показать более 100 были арестованы. Inside the Xcel Center, Thursday (4th) was the big day that John McCain gave his acceptance speech. Внутри Xcel центр, в четверг (4) был большой день, когда Джон Маккейн дал согласие речи. Outside, the ruck continued, featuring a host of themed protests including a school kids ‘Walk Out Of Class’ rally. Вне, ruck продолжение, оснащенный множеством тематических протестов, включая школьные детские Walk Out Of класса "ралли. As the empty applause rattling around the Xcel Center died down, conservatives all around the country should have been comforted that the number of non-believers arrested outside during the week numbered over 400. Как пустой аплодисменты rattling вокруг Xcel центра погибли вниз, консерваторы во все страны должны были утешил, что число неверующих, арестованных за неделю во время насчитывалось более 400. This year was the 40th anniversary of the 1968 Democrat convention, which shared parallels with the 2008 Republican convention: a mass demonstration against a party convention – riding on a wave of anti-war ferment – which was met with unprecedented repression by a brutal, paranoiac and deeply unpopular US state. Этот год был 40 годовщине 1968 демократ конвенцию, которая разделяет параллели с 2008 Республиканской конвенции: массовые демонстрации против участника конвенции - верхом на волне антивоенных брожение - который был встречен с беспрецедентные репрессии, жестокую, paranoiac и глубоко непопулярной США государство. Only this year had added kevlar body armour. Только в этом году были добавлены кевлар тело доспехи. See also См. также http://twincities.indymedia.org Have Your Say: UNCONVENTIONAL Были ли сказать: оригинальная Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы ![]() Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |