|
UNCONVENTIONAL NON Saturday, September 6th, 2008 Samedi, Septembre 6e, 2008 SchNews | As we predicted (in | Comme nous l'avions prédit (en SchNEWS 644 SchNEWS 644 ), last weeks protests in Denver outside the Democrat convention were nothing compared to the scenes out on the streets of St Pauls, Minnesota, during this week’s Republican National Convention (RNC). ), Les dernières semaines de protestation à Denver en dehors de la convention démocrate ne sont rien par rapport aux scènes dans les rues de St Paul, au Minnesota, au cours de cette semaine de la Convention nationale républicaine (RNC). It seems that the thought of another Republican president is just too much to bear, and the Midwest city saw one of the biggest mass demonstrations in the States since the height of anti-war fervour in 2003. Il semble que la pensée d'un autre républicain président est trop à supporter, et la ville du Midwest a vu une des plus grandes manifestations de masse dans les États depuis la hauteur de la lutte contre la guerre en 2003 ferveur. While the world’s media have been fixated on the suitability of Sarah Palin for McCain’s running mate, battles have been raging outside the RNC. Alors que les médias du monde entier ont été fixés sur la pertinence de Sarah Palin pour McCain de fonctionnement du second, les batailles ont fait rage à l'extérieur de la RNC. The party of war criminals have had to hold their convention protected by unprecedented levels of security. Le parti des criminels de guerre ont dû tenir leur convention protégées par des niveaux sans précédent de la sécurité. Our eyewitness claims that what was different about this policing was the sheer scale of the repression, surveillance and infiltration in the weeks leading up to and during the convention. Notre témoin oculaire affirme que ce qui était différent à propos de cette police a été l'ampleur de la répression, la surveillance et l'infiltration dans les semaines précédant et pendant la convention. The $50 million campaign saw 35,000 law enforcement officers out on the streets - and this doesn’t include the National Guard or FBI agents. Les 50 millions de dollars campagne a vu 35000 agents d'application de la loi sur la rue - et cela ne comprend pas la Garde nationale ou des agents du FBI. Independent media and journalists were also targeted. Les médias indépendants et des journalistes ont également été ciblés. Last Friday, before the convention started (Sept 1st-4th), armed riot police raided targets including the Convergence Center of the RNC Welcoming Committee in central St Paul, the meeting place and hub of the protests. Vendredi dernier, avant que la Convention a commencé (septembre 1er-4ème), la police anti-émeute armés attaqué des cibles y compris la Convergence Centre de RNC Se félicitant de la commission dans le centre de St Paul, le lieu de rencontre et carrefour des manifestations. Occupants were ordered to lie on the ground while laptops were taken and anything which could be used to demonstrate, including banners and several buckets, was confiscated. À bord ont reçu l'ordre de s'allonger sur le sol tandis que les ordinateurs portables ont été prises et tout ce qui pourrait être utilisé pour démontrer, y compris les bannières et plusieurs seaux, a été confisqué. Twelve were arrested and eight, alleged leaders, are under the ominous charge of ‘Conspiracy To Riot In Furtherance Of Terrorism’ – which carries a maximum seven and a half year sentence. Douze ont été arrêtés et huit dirigeants présumés, sont en charge les sinistres de «complot en vue de Riot à des fins de terrorisme» - qui comporte un maximum de sept ans et demi phrase. The search warrant for this raid was supported by affidavits from police informants who had infiltrated the RNCWC, and alleged that the group intended to kidnap delegates, use explosives, and sabotage airports in St Pauls. Le mandat de perquisition pour ce raid a été appuyée par des déclarations sous serment de informateurs de la police qui a infiltré les RNCWC, et allègue que le groupe destiné à enlever les délégués, l'utilisation des explosifs, des aéroports et de sabotage à St Paul. This was all cheap talk in the pub evidently, as there is nothing to corroborate these allegations. Cela est d'autant parler bon marché dans les pubs évidemment, que rien ne permet de corroborer ces allégations. Other places raided over the weekend included Eyewitness Video – a group who film and monitor civil liberties. Autres lieux attaqué pendant le week-end inclus Eyewitness Video - un groupe qui film et de suivre les libertés civiles. By Wednesday, after a second raid, their landlord kicked them out. Le mercredi, après un deuxième raid, leur propriétaire les coups de pied. The FBI also raided a house in Minneapolis housing the free food people, Food Not Bombs, with four arrested on ‘probable cause’ for conspiracy to riot. Le FBI a également attaqué une maison à Minneapolis le logement des aliments sans les gens, Food Not Bombs, avec quatre arrêtés sur "cause probable" en cas de complot d'émeutes. The warrant claimed they were looking for improvised incendiary devices, and seized what they took to be a bucket of what they called ‘weaponised urine’. Le mandat ont déclaré qu'ils étaient à la recherche de dispositifs incendiaires improvisés, et ont saisi ce qu'ils ont à être un seau de ce qu'ils appelaient «weaponised l'urine». No it wasn’t the soup they were going to serve up the next day, it was actually just grey water being saved to use in the toilet. Non, il n'était pas la soupe qu'ils allaient servir le lendemain, il était en fait juste l'eau grise sauvegarde à utiliser dans les toilettes. And all this before the protests had even begun. Et tout cela avant les protestations ont même commencé. Around a thousand-strong ‘Anti-Capitalist Bloc’ peeled off the march to take direct action – initiating some argybargy and window smashing… and were met with riot police, gas canisters and concussion grenades. Autour d'un mille-strong 'Anti-Capitalist Bloc »au large de la pelées mars de prendre des mesures directes - l'ouverture de certains argybargy et brisant la fenêtre… et ont été accueillies avec la police anti-émeute, bouteilles de gaz et de grenades à concussion. After day one, over 300 protesters were in the county jail. Après le premier jour, plus de 300 manifestants étaient dans la prison de comté. Reports from those who got out tell of extreme abuse within the cells, with many held beyond the time limit before they must be charged or released. Rapports de ceux qui sont sortis de l'extrême dire l'abus à l'intérieur des cellules, avec de nombreuses tenues au-delà du délai avant qu'ils ne doit être inculpé ou libéré. A protest and vigil has been maintained since outside the jail, despite a belligerent police and National Guard presence. Une veillée de protestation et a été maintenu depuis l'extérieur de la prison, malgré un belligérant de police et de la Garde nationale présence. In a move that should’ve generated more media attention than it did, journalist Amy Goodman, anchorwoman of the DemocracyNow.org internet/radio/tv programme, was arrested on Monday along with her producers – who despite carrying press badges were held on riot charges. Dans une démarche qui devrait avons généré plus de l'attention des médias qu'elle ne l'a fait, journaliste Amy Goodman, anchorwoman de la DemocracyNow.org Internet / radio / tv programme, a été arrêté le lundi avec ses producteurs - qui malgré le fait qu'ils exercent des badges de presse ont eu lieu sur une émeute frais. The next day, Tuesday, in the teeth of amassed police, was the Poor Peoples’ March For Our Lives – of around 15,000 - for the homeless, veterans, immigrants. Le lendemain, mardi, dans les dents de amassé police, a été les peuples pauvres "Mars pour notre vie - de près de 15000 - pour les sans-abri, les anciens combattants, les immigrants. The police demanded the march end by 7pm, and when it didn’t, waded in with batons, horses and motorbikes ramming the crowd, as well as firing tear gas, pepper spray and flash bombs. La police a exigé la fin mars par 7pm, et quand il n'a pas, dans waded à coups de matraque, des chevaux et des motos battant la foule, ainsi que des tirs de gaz lacrymogènes, de gaz poivré et le flash bombes. Snatch squads grabbed individuals, beating and tasering them. Snatch attrapé escadrons de personnes, coups et tasering. A city centre concert was pulled. Un centre-ville de concert a été tiré. On Wednesday, protest continued, and further raids took place. Le mercredi, la protestation a continué, et d'autres raids ont eu lieu. Coaches taking delegates into the Xcel Center had be re-routed off the Minneapolis freeway system because people were throwing 40lb bags of cement off the overpasses onto them. Les entraîneurs prenant délégués dans le Xcel Center avait être réacheminé sur le système de Minneapolis autoroute parce que les gens ont été 40lb jeter des sacs de ciment de réduction sur les passages supérieurs. Our reporter claims it was impossible to walk around near the centre with any sort of camera, given the tight control over media images of the protests. Notre journaliste prétend que celui-ci est impossible de vous promener à pied près du centre avec tout type de caméra, étant donné le peu de contrôle sur les médias des images des manifestations. That night Rage Against The Machine performed an explosive gig – following on from their performance at Democrat convention protests in Denver the week before - with the audience surrounded by riot police. Cette nuit-là, Rage Against The Machine effectué un concert explosif - la suite de leur performance à des protestations de convention démocrate à Denver la semaine précédente - avec le public entouré par la police anti-émeute. After their show over 100 were arrested. Après leur spectacle plus de 100 ont été arrêtés. Inside the Xcel Center, Thursday (4th) was the big day that John McCain gave his acceptance speech. L'intérieur du Xcel Center, jeudi (4 e) a été le grand jour que John McCain a donné son discours d'acceptation. Outside, the ruck continued, featuring a host of themed protests including a school kids ‘Walk Out Of Class’ rally. Dehors, la Ruck a continué, avec une multitude de manifestations à thème, y compris une école pour enfants sortir de la classe 'rallye. As the empty applause rattling around the Xcel Center died down, conservatives all around the country should have been comforted that the number of non-believers arrested outside during the week numbered over 400. Comme le vide applaudissements cliquetis dans le Xcel Center est mort vers le bas, tous les conservateurs à travers le pays aurait dû être réconforté que le nombre de non-croyants en dehors arrêtés au cours de la semaine plus de 400 numérotés. This year was the 40th anniversary of the 1968 Democrat convention, which shared parallels with the 2008 Republican convention: a mass demonstration against a party convention – riding on a wave of anti-war ferment – which was met with unprecedented repression by a brutal, paranoiac and deeply unpopular US state. Cette année a été le 40e anniversaire de la convention démocrate 1968, qui partage des parallèles avec la Convention républicaine 2008: une manifestation de masse contre une partie de convention - équitation sur une vague d'anti-guerre ferment - qui a été sans précédent rencontré par une répression brutale, paranoïaque et profondément impopulaire État américain. Only this year had added kevlar body armour. Seulement cette année, a ajouté kevlar gilets pare-balles. See also Voir aussi http://twincities.indymedia.org Have Your Say: UNCONVENTIONAL Donnez votre avis: NON Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack Related News Articles
| Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers Sujets ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |