Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Noticias del Reino Unido | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias de mundo | | Political News Políticos Noticias | | Sci-Tech News Sci-Noticias | | War & Terrorism News La guerra y el terrorismo de noticias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer página de inicio
Foro
Últimas Noticias
RINF Foro
Translate: Traducir: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

The October Surprise: Global Panic En octubre de sorpresa: el pánico mundial

Tuesday, October 14th, 2008 Martes, 14 de octubre, 2008
By Stephen Lendman - RINF | Since 9/11, the notion of an October surprise has been around. Por Stephen Lendman - RINF | Desde el 9 / 11, la noción de una sorpresa de octubre ha sido de alrededor. The idea going something like this. La idea de que algo como esto. Another real or manufactured terror attack. Otro reales o fabricados ataque terrorista. The dominant media stokes fear. Los medios de comunicación dominantes alimenta el miedo. The public is again traumatized. El público está de nuevo traumatizados. The Bush administration pledges all effective measures to protect national security. La administración Bush se compromete todas las medidas efectivas para proteger la seguridad nacional. Formerly seizes total power. Anteriormente se apodera de potencia total. Suspends the Constitution and declares martial law. Suspende la Constitución y declara la ley marcial. Mass detentions follow. Siguen las detenciones en masa. Beginning with dissenters and elements of the public considered “dangerous.” A partir de los disidentes y los elementos de la opinión pública considera "peligrosas".

This may be coming with the 3rd Infantry’s 1st Brigade Combat Team back in the US as of October 1. Esto se puede ir con la 3 ª de Infantería de la 1a Brigada de Lucha contra el equipo de vuelta en los EE.UU. a partir de octubre 1. According to the Army Times, as “an on-call federal response force for natural or manmade emergencies and disasters, including terrorist attacks.” Augmented by USNORTHCOM. Según el Ejército Times, como "una llamada de respuesta federal de la fuerza natural o artificial emergencias y desastres, incluidos los ataques terroristas". Aumentada por USNORTHCOM.

According to Wayne Madsen’s recent article titled “FEMA sources confirm coming martial law,” it gets worse. Según Wayne Madsen la reciente artículo titulado "FEMA fuentes próximas confirmar la ley marcial", que empeora. He cites “knowledgeable” FEMA sources saying that “the Bush administration is putting the final touches on a plan (to declare) martial law in the US with various scenarios anticipated as triggers.” Economic collapse. Cita "conocedores" fuentes de FEMA diciendo que "la administración Bush está poniendo los toques finales a un plan (a declarar) la ley marcial en los EE.UU. con diversos escenarios previstos como factores desencadenantes". Colapso económico. Massive social unrest. Masivo malestar social. Bank closures. Banco cierres. Street protests. Protestas callejeras. Violence in response, and another stolen election. La violencia en respuesta, y otro robado la elección.

Early in the month, a different October surprise arrived. A principios de mes, una sorpresa llegó octubre. Not the expected one. No la esperaba una. Not yet at least. Pendiente de por lo menos. The Wall Street Journal put it this way: “The Dow Jones Industrial Average (DJIA) capped the worst week in its 112-year history with its most volatile day ever, as hopes for a major international bank rescue plan were overwhelmed at day’s end by another wave of selling.” The Wall Street Journal que de esta manera: "El Dow Jones Industrial Average (DJIA) limitará la peor semana en sus 112 años de historia con su día más volátil nunca, como las esperanzas de un importante banco internacional plan de rescate fueron desbordados en el día de la por fin otra ola de venta ".

The DJIA dropped 22% over the past eight trading sessions. El DJIA cayó 22% en los últimos ocho períodos de sesiones de comercio. Investors were “shell-shocked.” Many spent Friday “trying to protect themselves from further declines. Los inversores eran "shell-conmocionado." Muchas pasado Viernes "tratando de protegerse de nuevas disminuciones. The past week’s (October 6 - 10) 18% decline “and Friday’s 1018.77 point swing from low to high were the biggest since the Dow was created in 1896.” The VIX measure of market fear hit 69.95. La semana pasada la (octubre 6 - 10) el 18% disminución "y el viernes de 1.018,77 swing punto de menor a mayor fueron las mayores desde el Dow fue creado en 1896." El VIX medida de los mercados afectados temor 69.95. By far its highest level ever, and some investors think it may touch 100 in the current climate. Con mucho, su nivel más alto nunca, y algunos inversores creen que puede tocar 100 en el clima actual. Until now, the Dow’s worst week was in 1933. Hasta ahora, la peor del Dow semana fue en 1933. Trading volume also set a record at 11.16 billion shares. Volumen negociado también un récord en 11,16 millones de acciones.

“Market crash shakes world” headlined the Financial Times (FT). "Mercado accidente batidos mundo" titula el Financial Times (FT). Mass trauma, fear and uncertainty sent tremors everywhere, and no one knows if Friday ended it. Masa trauma, el miedo y la incertidumbre envió temblores en todo el mundo, y uno no sabe si lo que terminó el Viernes. Maybe just began it. Tal vez sólo comenzó a ella. First markets crater. En primer lugar los mercados cráter. Then world economies, and finally the inevitable human fallout. Luego economías del mundo y, por último, la inevitable lluvia humanos. Affecting many tens of millions everywhere. Que afectan a muchas decenas de millones de personas en todo el mundo. Innocent people paying dearly. Personas inocentes pagando muy caro.

Morning headlines say it all. Por la mañana los titulares lo dicen todo. And they’re getting grimmer. Y que van a obtener Grimmer. On October 10, the Wall Street Journal said the “Market’s 7-Day Rout Leaves US Reeling. El 10 de octubre, el Wall Street Journal dijo que el "mercado del 7-Día de EE.UU. Hojas de Ruta devanado. Stocks in a Slow-Motion Crash….After Year of Declines, Investors Lose $8.4 Trillion of Wealth.” Most scary is what’s ahead and how much more people can or will tolerate. Las existencias en una lenta acelerado .... Después de Año de descensos, los inversores perderá US $ 8,4 trillones de la riqueza. "La mayoría de miedo es lo que está por delante y mucho más cómo la gente puede o va a tolerar.

The Financial Times was just as grim headlining “Global equities plunge….Japan leads Asian market rout…Wall Street in biggest fall since 1987 crash.” Once the nation’s largest company, General Motors may now face bankruptcy. El Financial Times era tan sombría como cabeza de "Global sumir acciones .... Japón conduce mercado asiático derrota ... Wall Street en el mayor descenso desde 1987 accidente." Una vez que la nación más grande de la empresa, General Motors mayo se enfrentan ahora a la quiebra. Its October 10 stock fell to its 1950 valuation and now has a market capitalization of just $2.6 billion. El 10 de octubre de existencias disminuyó a su valoración 1950 y ahora tiene una capitalización bursátil de sólo US $ 2,6 mil millones. Shockingly expressed in one headline saying “Wheels falling off for General Motors.” Add the engine and chassis, too. Sorprendentemente expresó en un titular que dice "Ruedas para la caída de General Motors." Añadir el motor y el chasis, también.

Ford Motor’s outlook is little better. Ford Motor de la perspectiva es poco mejor. Its stock price is the lowest in decades, and one analyst warned that “the accelerating deterioration in industry fundamentals will be a serious challenge to liquidity (for both companies and Chrysler) during 2009.” JD Power and Associates was even grimmer saying that the global auto market may experience an “outright collapse” in 2009. Su precio de las acciones es el más bajo en décadas, y un analista advirtió que "la aceleración del deterioro en la industria fundamentos será un grave problema de liquidez (para ambas empresas y Chrysler) en 2009." JD Power and Associates es aún Grimmer diciendo que el mundial auto mercado puede experimentar una "pura y simple colapso" en 2009. And we’re only talking about autos. Y sólo estamos hablando de autos.

Look at banks and world finance. Mira en los bancos y las finanzas mundiales. The source of today’s crisis and reason global economies are reeling. La fuente de la crisis de hoy y la razón las economías del mundo se tambalea. Economists like Nouriel Roubini were once scoffed at. Los economistas, como Nouriel Roubini se burlaron una vez en. No longer. Ya no. He warned for months that “the risk of a total systemic meltdown is now as high as ever since the credit crunch is gripping European banks as well” and spreading globally. Advirtió que durante meses "el riesgo de un colapso total del sistema es ahora tan alta como nunca desde la crisis de crédito se agarre los bancos europeos así como" y la difusión a nivel mundial. Affecting good ones as well as bad. Que afectan a los buenos, así como la mala. Trashing the baby with the bath water. Trashing el bebé con el agua del baño. Erasing savings for tens of millions everywhere. Borrado de ahorro de decenas de millones de personas en todo el mundo. And for seniors who may not have time to recoup. Y para las personas mayores que pueden no tener tiempo para recuperar.

The crisis didn’t emerge like Topsy. La crisis no surgió como Topsy. It’s been simmering for years, and in July 2006 historian Gabriel Kolko warned about it in an article titled “Bankers Fear World Economic Meltdown.” He noted how: Ha sido cocer a fuego lento durante años, y en julio de 2006 el historiador Gabriel Kolko advirtió acerca de que en un artículo titulado "El miedo de Banqueros Económico Mundial Meltdown." Señaló cómo:

the “whole nature of the global finance system has changed radically in ways that have nothing whatsoever to do with ‘virtuous’ national economic policies….The investment managers of private equity funds and major banks have displaced national banks….moving well beyond regulatory structures….Traders have taken over from traditional bankers because buying and selling shares, bonds, derivatives and the like now generate the greater profits, and taking more and higher risks is now the rule….They often bet with house money (and) low interest rates….let them do things….that were once deemed foolhardy.” "toda la naturaleza del sistema financiero mundial ha cambiado radicalmente en formas que no tienen nada que ver con el" virtuoso "las políticas económicas nacionales .... Los gestores de inversión de los fondos de capital privado y los principales bancos han desplazado a los bancos nacionales .... avanzar mucho más allá de las estructuras reguladoras .... Los comerciantes han tomado el relevo de los banqueros, porque comprando y vendiendo acciones, bonos, derivados y similares, ahora generar los mayores beneficios, y teniendo más y mayores riesgos es ahora la regla .... A menudo se casa con apuesta de dinero (y) a bajo interés las tasas de .... ¡que hacer las cosas .... una vez que se considera temerario ".

Compounded by the irrational development of global finance, liberalization and loose regulations. Agravado por el desarrollo irracional de las finanzas mundiales, la liberalización y la suelta reglamentos. Playing fast and loose and betting on the come. Jugar rápido y suelto y las apuestas sobre el futuro. The potential gains are enormous and so are the risks of a major financial crisis. Los posibles beneficios son enormes y por lo tanto son los riesgos de una importante crisis financiera. A meltdown. Una fusión. Now we’ve got one that global institutions are “utterly inadequate” to deal with. Ahora tenemos una que las instituciones mundiales son "totalmente insuficientes" para hacer frente a.

Kolko warned then that “the entire global financial structure (was) becoming uncontrollable….financial liberalization produced a monster….contradictions wrack the world’s financial system (that’s) both crisis-prone (and) immoral. Kolko advirtió entonces que "toda la estructura financiera (se) ... convertirse en incontrolables. Liberalización financiera produjo un monstruo .... Contradicciones wrack el mundo del sistema financiero (es), ambos expuestos a crisis (y) inmoral. (We) may very well be on the verge of serious crises.” Now we’ve got one and in dire straits. (Nosotros) puede muy bien estar al borde de la crisis graves. "Ahora tenemos una y en Dire Straits.

Because “a kleptocratic class (took) over the economy,” according to economist Michael Hudson. Porque "una clase kleptocratic (tomó) a lo largo de la economía", según el economista Michael Hudson. A criminal element betting on high returns through computerized gambling “and when bad bets are made, bailouts are the (payoff) for campaign contributions.” For having friends in high places as well. Un elemento criminal de apuestas sobre un alto rendimiento a través de los juegos de azar computadorizado ", y cuando las apuestas están mal hechas, son los rescates (de pago) para la campaña de las contribuciones." Para tener amigos en lugares altos como así.

Today’s crisis isn’t an accident or from happenstance. La crisis de hoy no es un accidente o de la casualidad. It was planned, according to economist and critic F. William Engdahl in his recent article titled “Behind the Panic.” To “shape the future of global banking” through creative destruction. Estaba previsto, según el economista y crítico William F. ENGDAHL en su reciente artículo titulado "Detrás del pánico." A "Preparemos el futuro de la banca mundial" a través de creativo destrucción. Panic incited by a well-designed “long-term strategy.” To change the “face of European banking.” Weaken it with toxic junk. Pánico incitado por un bien diseñado "estrategia a largo plazo." Para cambiar la "cara de bancario europeo". Debilitarlo con basura tóxica. Asset Backed Securities. Valores respaldados por activos. Force enough of it into liquidation or cheap enough to buy at fire sale valuations. Fuerza suficiente de que en la liquidación o lo suficientemente barato para comprar en venta valoraciones fuego. The idea being to “create three colossal global financial giants - Citigroup, JP Morgan Chase, and Goldman Sachs.” Add Bank of America and make it a foursome. La idea es "crear tres colosales gigantes financieros mundiales - Citigroup, JP Morgan Chase y Goldman Sachs." Añadir Bank of America y lo convierten en un cuarteto. Then use their “muscle to ravage European banks.” Even if they wreck the US and world economies. A continuación, utilice su "músculo asolando a los bancos europeos." Incluso si se naufragio los EE.UU. y economías del mundo. Resuscitate them so they can “advance their global agenda over the coming years.” To dominate world finance and increase US hegemony in the new century. Resucitar a fin de que puedan "avanzar en su agenda global en los próximos años." Para dominar las finanzas mundiales y aumentar la hegemonía de EE.UU. en el nuevo siglo.

That’s the scheme, and Engdahl calls it “a fight for the survival of the American Century.” Built on “the twin pillars of American financial (and military) dominance,” but the game is far from over. Ese es el plan, y pide que ENGDAHL "una lucha por la supervivencia de la American Century." Construido sobre "los dos pilares de América financiero (y militar) la posición dominante", pero el juego está lejos de haber terminado. “Battle lines are drawn.” EU nations have their own ideas. "Líneas de batalla se dibujan". Unión Europea las naciones tienen sus propias ideas. Stabilization and recovery plans as well that differ from Washington’s and look much sounder. Estabilización y planes de recuperación y que difieren de Washington y es mucho más sólida. It remains to be seen where things are heading and whether competing nations can work together and do it effectively. Queda por ver si las cosas son la partida y si compiten las naciones pueden trabajar juntos y hacerlo de manera eficaz. They haven’t much time. No han mucho tiempo.

Washington’s Efforts to Shape the Last Century Los esfuerzos de Washington para dar forma al siglo pasado

Engdahl recounted some of them in his important book on war, geopolitics, oil and finance: “A Century of War.” He explained how Washington designed “the greatest confidence game” ever. ENGDAHL un recuento de algunos de ellos en su importante libro sobre la guerra, la geopolítica, el petróleo y las finanzas: "Un siglo de guerra." Él explicó cómo Washington diseñado "la mayor confianza de juego" cada vez. A “special hegemony” to: A "la hegemonía especial" a:

– print limitless amounts of dollars; - Imprimir cantidades ilimitadas de dólares;

– accumulate huge trade deficits; - Acumular enormes déficits comerciales;

– “inflate (the) currency beyond imagination;” - "Inflar (la) moneda más allá de la imaginación";

– have the government pay bankers interest on its own money; and - Tienen el gobierno paga los intereses de los banqueros de su propio dinero, y

– create an unprecedented public and private debt to enrich the few at the expense of the many. - Crear un sin precedentes la deuda pública y privada para enriquecer a unos pocos a expensas de la mayoría.

Up to now it worked. Hasta ahora ha funcionado. Let America rule the world. Que América gobernar el mundo. Control its energy and finance. Control de la energía y las finanzas. Avoid serious challengers and crush potential ones. Evitar graves desafíos y posibilidades que aplastar.

From the early years of the last century, US muscle flexing took many forms. Desde los primeros años del siglo pasado, flexionando los músculos EE.UU. adopta muchas formas. From conflicts to geopolitics to controlling world resources to financial warfare. De los conflictos de la geopolítica mundial para el control de los recursos financieros para la guerra. JP Morgan and other Wall Street notables were experts on the latter. JP Morgan y otras Wall Street fueron notables expertos en el segundo. Creating panics for greater power. Creación de pánico para una mayor potencia. Like today’s with similar aims. Al igual que hoy en día con objetivos similares.

In 1969, Richard Nixon had his own scheme with the country in recession. En 1969, Richard Nixon tenía su propio régimen con el país en recesión. Interest rates were cut. Los tipos de interés se redujeron. Dollars flowed abroad. Dólares de fluía en el extranjero. The money supply was expanded, and in May 1971 America recorded its first monthly trade deficit. La oferta monetaria se amplió, y en mayo de 1971 Estados Unidos registró su primer déficit comercial mensual. It triggered a panic US dollar sell-off. Se desencadenó un pánico vender dólar EE.UU.-off. Gold backed the currency then. Oro respaldado la moneda entonces. Reserves were one-quarter of official liabilities, and (on August 15) Nixon unilaterally imposed a 90-day wage and price freeze. Reservas fueron una cuarta parte de las obligaciones oficiales, y (el 15 de agosto) Nixon unilateralmente un impuesto de 90 días de salarios y congelación de precios. A 10% import surcharge. Un 10% de recargo de importación. An 8% currency devaluation, and he closed the gold window. Un 8% de la devaluación de la moneda, y él cerró la ventana de oro. Suspended dollar convertibility into the metal and ended compliance with Bretton Woods’ core provision. Suspendida la convertibilidad del dólar en el metal y terminó con el cumplimiento de Bretton Woods "disposición básica. He pulled the plug on world economies. Él tiró el enchufe de economías del mundo. Shook them and on February 12, 1973 did again. Y sacudió el 12 de febrero de 1973 hizo de nuevo. With a further 10% dollar devaluation that created the worst global instability since the 1930s. Con un 10% la devaluación del dólar que ha creado el peor de la inestabilidad mundial desde la década de 1930. What lay behind his actions? ¿Qué sentar detrás de sus acciones?

To buy time ahead of a bold new monetary “paradigm shift.” To revive a strong dollar and US hegemony. Para ganar tiempo antes de una nueva y atrevida monetaria "cambio de paradigma." Para reactivar un dólar fuerte y de los EE.UU. hegemonía. By a “colossal assault” on world industrial growth. Por un "colosal asalto" en el mundo el crecimiento industrial. Through an engineered oil embargo. A través de un embargo de petróleo de ingeniería. A 400% increase in oil prices. A 400% de aumento en los precios del petróleo. A flood of petrodollars to be recycled into US investments and purchases. Un diluvio de petrodólares para ser reciclados en EE.UU. las inversiones y las compras. Big Oil and major banks to profit hugely at the cost of economic crisis. Gran Petróleo y de los principales bancos de gran beneficio en el costo de la crisis económica. The worst since the 1930s. La peor desde la década de 1930. Causing bankruptcies, unemployment and stagflation. Provocando quiebras, desempleo y estancamiento.

Under Jimmy Carter in 1979, Fed chairman Paul Volker advanced his own radical monetary policy on the pretext of fighting high inflation. En virtud de Jimmy Carter en 1979, Presidente de la Reserva Federal Paul Volker avanzada radical su propia política monetaria con el pretexto de la lucha contra la elevada inflación. It was another Washington scheme to preserve dollar hegemony. Es otro régimen de Washington para preservar la hegemonía del dólar. Keep it the world’s reserve currency, and do it by crushing industrial growth to let political and financial power prop up dollar strength. Mantenga el mundo de la moneda de reserva, y hacerlo por aplastamiento crecimiento industrial para permitir que políticos y financieros de poder apuntalar la fuerza del dólar.

It worked by raising interest rates from 10% to 16% and then 20% in weeks. Se trabajó por elevar las tasas de interés del 10% al 16% y 20% en semanas. The US and world economies plunged into deep recessions, and the dollar began a strong five year ascent. Los EE.UU. y economías del mundo sumido en una profunda recesión, y el dólar comenzó una fuerte subida cinco años.

In the 1980s under Ronald Reagan, Mexican president Jose Lopez Portillo wanted to use his oil revenue to modernize and industrialize the country. En la década de 1980 bajo Ronald Reagan, presidente mexicano José López Portillo quería utilizar su petróleo los ingresos para modernizar e industrializar el país. To make it stronger and more independent. Para que sea más fuerte y más independiente. That prospect was anathema to Washington and it reacted. Esta perspectiva era anatema para Washington y reaccionó. With a scheme to demand rigid repayment of Mexican debt at exorbitant rates. Con un sistema rígido a la demanda de reembolso de la deuda mexicana en las tasas exorbitantes.

In 1981, it began with an orchestrated run on the peso. En 1981, comenzó con una orquestada ejecutarse en el peso. Stories were circulated about an impending devaluation and capital flight. Las historias se distribuyeron sobre una inminente devaluación y la fuga de capitales. Portillo instituted an austerity plan, and his government cracked under pressure. Portillo instituyó un plan de austeridad, y su gobierno resquebrajado bajo presión. The peso was devalued 30%. El peso se devaluó 30%. Mexican industry was devastated. La industria mexicana fue devastado. Industrial production cut. La producción industrial corte. Bankruptcies followed. Quiebras seguido. Millions of Mexicans suffered grievously. Millones de mexicanos sufren gravemente. The nation became effectively insolvent. La nación se convirtió efectivamente insolvente. It had to accept IMF help. Tuvo que aceptar la ayuda del FMI. Took on large amounts of debt, and major banks profited hugely by working with the government and IMF. Tomó en grandes cantidades de la deuda, y los principales bancos se benefició enormemente trabajando con el gobierno y el FMI. Socializing the debt. La socialización de la deuda. Spinning it off to tax payers and privatizing gains through structural adjustment looting. Hilado que fuera a los contribuyentes y la privatización de las ganancias mediante el saqueo de ajuste estructural. Similarly in other countries. Del mismo modo, en otros países. Causing mounting debt. Causando aumento de la deuda. Charging onerous interest rates, and earning greater profits from hundreds of billions of dollars in servicing costs. Carga de las tasas de interés onerosas, y ganar mayores beneficios a partir de cientos de miles de millones de dólares en costos de los servicios.

Reagan-era deregulation caused the S & L crisis. Reagan-era la desregulación provocó la S & L crisis. A lesser version of today’s. Una versión menor de la actual. By letting banks invest in speculative real estate. Por dejar que los bancos invertir en la especulación inmobiliaria. Engage in massive fraud. Participar en el fraude masivo. And get the right wing Cato Institute to say: “If Congress had set out in 1980 to create an environment that would lure all the crooks and frauds in the country into one industry, few would have been more suitable than” this one. Y obtener el derecho ala Cato Institute a decir: "Si el Congreso había establecido en 1980 para crear un entorno que atraen a todos los ladrones y los fraudes en el país en una industria, son pocos los que han sido más adecuado que" este. “It was easy (finding) disenchanged S & L owners who were willing to sell out for a reasonable price, and once one had an S & L charter, opportunities abounded.” "Es fácil (encontrar) desencantados S & L propietarios que están dispuestos a vender por un precio razonable, y una vez que había un un S & L de fletamento, las oportunidades abundan."

It ended up bankrupting hundreds of banks. Se acabó la quiebra a cientos de bancos. Shrunk the industry from 4500 in 1979 to about 2200 in 1991 and hundreds more afterward. Encogido a la industria a partir de 4500 en 1979 a cerca de 2.200 en 1991 y cientos más después. It also cost taxpayers around $200 billion. Asimismo, los contribuyentes costo alrededor de $ 200 millones. Pocket change compared to the trillions needed for the current crisis. Pocket cambio en comparación con los billones necesarios para la crisis actual.

In the 1980s, Japan was the country that could say “no.” At decade’s end, it was the world’s economic and banking leader. En la década de 1980, Japón fue el país que puede decir "no". Al final del decenio, es el mundo de la economía y líder de la banca. Because reckless speculation left American banks in deep crisis. Debido a la especulación imprudente bancos de la izquierda americana en una profunda crisis. Japan operated more prudently. Japón operado más prudencia. It prospered, and challenged American dominance. No prosperó, y desafió el dominio de América. Washington feared former communist countries would adopt its model. Washington temía antiguos países comunistas que adopten su modelo. This was anathema. Esto era anatema. It might shut out US companies. Tal vez a EE.UU. cierre de empresas. Show Japan’s way was superior so it had to be stopped. Mostrar el camino de Japón fue superior por lo que tuvo que ser parado.

The 1985 Plaza accord was the scheme. La Plaza acuerdo de 1985 fue el régimen. To get Japan to exercise monetary and fiscal measures to expand domestic demand and reduce the country’s external surplus. Para obtener Japón a ejercer medidas monetarias y fiscales para expandir la demanda interna y reducir la externa del país superávit. At the same time, the Bank of Japan held interest rates at 2.5% from 1987 - 1989. Al mismo tiempo, el Banco de Japón celebró los tipos de interés en el 2,5% entre 1987 - 1989. To stimulate US goods purchases. EE.UU. para estimular las compras de mercancías. Instead cheap money went into Japanese stocks and real estate. En lugar de dinero barato entró en japonés acciones y bienes inmuebles. It created two colossal bubbles. Se crearon dos colosales burbujas. A lost decade followed, and the economy is still recovering and under new duress from the current panic. Una década perdida, y en la economía aún se está recuperando y en virtud de la nueva fuerza de la corriente de pánico.

The 1990s Asian crisis was also manufactured. La crisis asiática de 1990 también fue fabricado. In summer 1997, it hit. En el verano de 1997, que golpeó. For no apparent reason beyond rumors that the Thai bhat was in trouble, and Thailand had too few dollars to back it. Sin motivo aparente más allá de los rumores de que Bhat tailandés estaba en problemas, y Tailandia también había unos cuantos dólares para respaldarlo. “Asian Contagion” was unleashed. "Asia Contagion" se desató. Hot money came in earlier. Dinero vino caliente en anteriores. Then exited electronically. Luego salió por vía electrónica. From Thailand, Indonesia, South Korea, the Philippines, and other Asian Tiger countries. Desde Tailandia, Indonesia, Corea del Sur, Filipinas y otros países de Asia Tiger. Through a Washington-engineered scheme because these nations’ economic model bested America’s and threatened it. Washington a través de un sistema de ingeniería debido a que estas naciones "modelo económico de la America's bested y amenazó él.

Tiger countries grew by protecting their markets and barring foreign companies from owning land and national firms. Tiger países crecieron por la protección de sus mercados y la restricción de las empresas extranjeras de propiedad de la tierra y las empresas nacionales. They also restricted Western and Japanese imports to grow their own economies and homegrown industries. También occidental y limita las importaciones japonesas de crecer sus propias economías y las industrias locales. Again anathema so it had to be stopped. Una vez más el anatema por lo que tuvo que ser parado.

The countries were hammered. Los países que se forjó. Forced to devalue their currencies and get IMF help. Obligados a devaluar sus monedas y obtener ayuda del FMI. With strings. Con cadenas. Accepting debt bondage. La aceptación de la servidumbre por deudas. Opening their markets. La apertura de sus mercados. Structural adjustments. Los ajustes estructurales. Privatizations. Privatizaciones. Spending cuts. Recortes del gasto. Mass layoffs and constrained wages and benefits. Despidos masivos y limitados salarios y prestaciones. The whole toxic package in return for aid. Todo el paquete tóxicos a cambio de ayuda. The regional toll was devastating. La regional de peaje fue devastador. An estimated 24 million lost jobs. Se estima que 24 millones de puestos de trabajo perdidos. Its growing middle class destroyed. Su creciente clase media destruida. A black hole of misery for around 20 million people. Un agujero negro de la miseria para alrededor de 20 millones de personas. Forcing them to do anything to survive. Obligarlos a hacer cualquier cosa para sobrevivir. Crushing the Asian miracle to let Western brands replace local ones. Aplastamiento el milagro de Asia occidental para permitir sustituir marcas locales. Bargain hunters get great deals at fire sale prices. Negociar los cazadores obtener grandes ofertas en los precios de venta de incendios. The New York Times called it “the world’s biggest going-out-of-business sale.” The region now hammered again from the current crisis. The New York Times lo llamó "el más grande del mundo-va-a-negocio de la venta." La región ahora llegó de nuevo a partir de la crisis actual. No secret where it was manufactured. Ningún secreto en el que se fabricó. No telling how it will end up. No diciendo cómo va a terminar. No guessing many millions feel pain and are fearful. No adivinar muchos millones sentir dolor y tienen miedo.

No end to other notable examples. N fin a otros ejemplos notables. Two especially stand out. Dos destacan especialmente. The 1990s ones affecting post-Soviet Russia and South Africa. En el decenio de 1990 los que afectan a la Rusia post soviética y Sudáfrica. In each case, neoliberal “shock therapy” was devastating. En cada caso, neoliberal "terapia de choque" fue devastador. It empowered an oligarch class in Russia. Es un oligarca facultada clase en Rusia. Let them strip mine the nation’s wealth and offshore it to tax havens. Que tira de las minas de la nación la riqueza y en el mar a paraísos fiscales. Impoverished tens of millions of people. Empobrecidas decenas de millones de personas. Bankrupted 80% of farmers. Bancarrota el 80% de los agricultores. Caused mass unemployment. Causado el desempleo masivo. Created a permanent underclass. Creado una subclase permanente. An annual 700,000 a year population decline and much more. 700000 anual de un año la disminución de la población y mucho más.

South Africa fared no better. África del Sur no tuvieron mejor. Despite Nelson Mandela’s pledge to support black economic empowerment. Nelson Mandela, a pesar de la promesa de apoyo a la potenciación económica negro. As president he surrendered to capital. Como presidente le entregó al capital. The consequences were horrific. Las consecuencias fueron terribles. Far worse than under apartheid. Mucho peor que bajo el régimen de apartheid. Double the unemployment rate and number of people in desperate poverty. El doble de la tasa de desempleo y el número de personas que viven en la pobreza desesperada. Millions of poor blacks without homes. Millones de negros pobres sin hogar. Another million evicted from farms. Otro millón de desalojados de las granjas. One-fourth of the population with no running water or electricity. Una cuarta parte de la población sin agua corriente ni electricidad. Around 60% with inadequate sanitation. Alrededor del 60% con servicios de saneamiento inadecuados. A 13 year life expectancy decline since 1990. A 13 años la esperanza de vida disminuyendo desde 1990. Appalling human wreckage much like what happened in Russia and elsewhere. Espantoso restos humanos muy similar a lo que sucedió en Rusia y en otros lugares. To empower capital at the expense of people. Para potenciar el capital a expensas de las personas. Heading for America and in one week took a quantum leap. Partida para los Estados Unidos y en una semana tuvo un salto cuántico.

Spreading everywhere. Difundir en todo el mundo. On October 2, enough for The New York Times to say that Latin American leaders have gone from “schadenfreude to fear(ful).” Hugo Chavez skipped the UN General Assembly opening to visit China and said Beijing is more relevant than New York. El 2 de octubre, suficiente para The New York Times a decir que los líderes de América Latina han pasado de "miedo a Schadenfreude (éxito)." Hugo Chávez saltado la Asamblea General de la ONU la apertura de China a visitar Beijing y dijo que es más importante que Nueva York. Venezuela and Bolivia expelled their US ambassadors, and Brazil’s Lula da Silva railed against an American regional naval presence and said his nation’s warships must be on alert in response. Venezuela y Bolivia expulsó a sus embajadores de EE.UU., y de Brasil Lula da Silva railed contra un regional de América presencia naval y dijo que su nación de la guerra debe ser en estado de alerta en respuesta. He’s also furious at Wall Street and Washington for the current crisis and said: “We did what we were supposed to do to get our house in order. Él es también furioso en Wall Street y Washington por la crisis actual y dijo: "Hicimos lo que se supone que tiene que hacer para obtener nuestra casa en orden. They spent years telling us what to do and they themselves didn’t do it.” Pasaron años diciéndonos qué hacer y ellos mismos no lo hizo. "

Argentina’s Christina Fernandez de Kirchner was also bitter in stating: “We are witnessing the First World, which at one point had been painted as a mecca we should strive to reach, popping like a bubble.” And the Chicago Tribune quoted an Inter-American Dialogue expert saying that “whatever credibility the US had in the region, on economic management, that’s clearly gone.” De la Argentina Christina Fernández de Kirchner también fue amargo al afirmar: "Estamos asistiendo al Primer Mundo, que en un momento se había pintado como una meca de que deben esforzarse por alcanzar, apareciendo como una burbuja." Y el Chicago Tribune citó a un Inter -American Dialogue de expertos diciendo que "cualquiera que sea la credibilidad de los EE.UU. había en la región, sobre la gestión económica, que claramente ha ido."

Forty world specialists from 20 countries attended the International Conference of Political Economy in Caracas, Venezuela from October 8 - 11. Cuarenta mundo especialistas de 20 países asistieron a la Conferencia Internacional de Economía Política en Caracas, Venezuela a partir de octubre de 8 - 11. To analyze and propose South-based, alternative solutions to the financial crisis. Para analizar y proponer la cooperación Sur-base, soluciones alternativas a la crisis financiera. Venezuela’s Minister for Planning and Development, Haiman El Troudi, highlighted his country’s relative strength. Venezuela el Ministro de Planificación y Desarrollo, Haiman El Troudi, destacó que su país relativa fuerza. Its impressive economic growth (at 6% in first half 2008), and recommended that Venezuelans repatriate their US investments given the current climate. Su impresionante crecimiento económico (en un 6% en el primer semestre de 2008), y recomendó que los venezolanos repatriar sus inversiones en EE.UU. dado el clima actual. To protect them from unsafe American banks. Para protegerlos de los bancos inseguros de América.

He and President Chavez also criticized the IMF and called for it to “dissolve….kill itself.” They were harsh on the World Bank as well. Él y el presidente Chávez también criticó al FMI y pidió a "disolver .... Matan a sí mismo." Ellos eran duras en el Banco Mundial como así. Chavez added that “We are decoupling from the wagon of death.” El Troudi said we are witnessing the end of neoliberal hegemony. Chávez añadió que "Estamos a partir de la disociación vagón de la muerte." El Troudi dijo que estamos presenciando el fin de la hegemonía neoliberal. Others agreed that a new model is needed. Otros de acuerdo en que un nuevo modelo que se necesita. The old one clearly failed. El viejo claramente un fracasado.

The Current Panic and Meltdown La actual crisis de pánico y

Credit today is frozen. De crédito hoy es congelado. From a debt crisis, not a liquidity one. De una crisis de la deuda, no una línea de liquidez una. Markets are reeling as a result. Los mercados son el devanado como consecuencia de ello. Crashing in free fall from severe financial stress. Choque en caída libre de graves dificultades financieras estrés. From the largest ever leveraged asset and credit bubbles. A partir de la cada vez mayor apalancamiento de activos de crédito y burbujas. Multiple ones. Múltiples queridos. Imploding. Implosión. Starting with housing. A partir de la vivienda. Causing widespread mortgage defaults and huge financial institution losses. Causar numerosas hipotecarios impagos y enormes pérdidas de la institución financiera. Multi-trillions more asset dollars at risk. Multi-billones de dólares más activo en situación de riesgo. Compounded by banks reluctant to lend. Compuesto por los bancos reacios a prestar. Fearing they won’t be repaid. Temiendo que no será reembolsado. Prices are falling. Los precios están bajando. Trust is eroded. La confianza se erosiona. Losses mounting from destructive deleveraging. Pérdidas de montaje de deleveraging destructivas. Mortgages, stocks, bonds, commodities, credit, private equity, hedge funds imploding more intensively than since the Great Depression. Hipotecas, acciones, bonos, productos básicos, crédito, capital privado, fondos de cobertura implosión más intensamente que desde la Gran Depresión.

Forcing troubled companies to the wall. Obligar a las empresas en crisis a la pared. Each one exposing others. Cada una exposición de los demás. Some too big to fail but they did. Algunos demasiado grande para fracasar, pero lo hicieron. Getting investors to run for the exits. Cómo a los inversores a ejecutar para las salidas. Selling good assets to cover bad ones. Ventas de buen activos para cubrir los malos. Freezing up money markets. La congelación de los mercados de dinero. Making short-term Treasuries the only safe bet. Realización de corto plazo del Tesoro la única apuesta segura. Getting world governments scrambling for solutions. Obtener gobiernos del mundo de soluciones de codificación. Already in recession and getting worse. Ya en recesión y cada vez peor. Fearing an intensified financial crisis. Por temor a una intensificación de la crisis financiera. A systemic collapse.Turning a deepening recession into a global depression. Un sistema collapse.Turning una profundización de la recesión en una depresión mundial. A disaster only urgent, well-designed, and coordinated actions may prevent. Un desastre sólo urgente, bien diseñado y coordinado acciones pueden prevenir. But no assurance anything will work this late. Pero no hay garantía de nada funcionará esta tarde.

Here’s what Nouriel Roubini and others recommend. Esto es lo que Nouriel Roubini y recomendar otros. Mirror opposite of EESA that will do more harm than good: Espejo opuesto de EESA que hará más daño que bien:

– additional rapid rate cuts globally; at least to 1% in America; much lower in the EU, Asia and elsewhere; - Más rápida la reducción del tipo a nivel mundial, por lo menos al 1% en América; mucho menor en la UE, Asia y otros lugares;

– guarantee all deposits until stability is restored at least; - Garantizar a todos los depósitos hasta que se restablezca la estabilidad por lo menos;

– partially nationalize troubled banks; recapitalize them with public funds; in some form that now seems the plan according to The New York Times in its October 11 article headlined: “White House Overhauling Rescue Plan;” capital to be injected into banks by buying non-voting shares; what’s known is Henry Paulson’s October 10 statement that “We can use the taxpayer’s money more effectively….if we develop a standardized program to buy equity in financial institutions;” it remains to be seen what, in fact, happens; Paulson represents Wall Street; not the public, national or world interests; - Parcialmente nacionalizar los bancos en dificultades; recapitalizar con fondos públicos, en alguna forma que ahora parece que el plan de acuerdo con The New York Times en su artículo 11 de octubre titulado: "Reacondicionamiento Casa Blanca plan de rescate," capital que se inyecta en los bancos mediante la compra no -acciones con derecho a voto, lo que se conoce es Henry Paulson del 10 de octubre afirmación de que "Podemos usar el dinero de los contribuyentes de manera más eficaz .... si desarrollamos un programa estandarizado para comprar equidad en las instituciones financieras," queda por ver lo que , De hecho, pasa; representa Paulson Wall Street, no el público, nacional o los intereses mundo;

– he’s not for reestablishing responsible regulation to curb market excesses; what economists like Roubini recommend; - Él no es responsable de restablecer la regulación para poner coto a los excesos de los mercados, lo que los economistas recomiendan como Roubini;

– freeze all home foreclosures; establish a 1930s type Home Owners’ Loan Corporation (HOLC) to refinance homes and prevent foreclosures; let foreclosed homeowners retain their properties and pay affordable rent; - Congelación de todas las casa de hipotecas, establecer un tipo de 1930 Inicio de Propietarios de Préstamo Corporation (HOLC) para refinanciar casas y evitar de hipotecas; dejar excluido a los propietarios conservar sus propiedades y pagar el alquiler asequible;

– ease the debt burden of distressed households; cap credit card and other high consumer loan interest rates at much lower levels; put cash in peoples’ hands; lots of it; at least several hundred billion dollars for starters; more if needed; as much as it takes; - Aliviar la carga de la deuda de los hogares afligidos; tope de tarjetas de crédito y otros préstamos de alto consumo en los tipos de interés a niveles mucho más bajos; poner dinero en efectivo en los pueblos manos; lotes de la misma, por lo menos varios cientos de miles de millones de dólares para empezar, más si es necesario, como mucho que sea necesario;

– provide solvent financial institutions with as much liquidity as they need; corporate sector companies as well, including small businesses; - Proporcionar a las instituciones financieras solvente con la mayor liquidez, ya que necesitan; sector empresarial así como las empresas, incluidas las pequeñas empresas;

– save solvent companies; liquidate troubled ones too far gone; - Disolvente salvar empresas; liquidar los atribulada ido demasiado lejos;

– fund massive stimulus to revive the economy; for public works, infrastructure, education, alternative energy, unemployment benefits, job training, tax rebates to the needy, and state and local governments strapped for cash; money for what’s needed most and that can do the most good; - Fondo masivo estímulo para reactivar la economía; para obras públicas, infraestructura, educación, energía alternativa, las prestaciones de desempleo, capacitación laboral, rebajas fiscales a los necesitados, y los gobiernos estatales y locales para amarrarse en efectivo, dinero para lo que se necesita y que la mayoría de puede hacer el mayor bien;

– get stronger, more solvent countries to help weaker, more indebted ones; and - Conseguir más fuerte, más solvente para ayudar a los países más débiles, los más endeudados, y

– move on these policies fast; world governments have little time left to save themselves; there’s no assurance they can; and these measure don’t address our destructive military Keynsianism; permanent war economy and need to redirect those funds for constructive homeland needs; mirror opposite of a reported a new Pentagon document requesting an additional $450 billion over the next five years. - Avanzar en estas políticas rápido; mundo los gobiernos han dejado poco tiempo para salvar a sí mismos; no hay garantía de que puede, y estas medidas no se ocupan de nuestra destructiva militar Keynsianism; economía de guerra permanente y la necesidad de reorientar los fondos para las necesidades constructivas patria ; Espejo frente a una informado de un nuevo documento del Pentágono solicitando un adicional de $ 450 millones durante los próximos cinco años.

Reeling from One Policy Response to Another Devanado de una respuesta política a otro

First came EESA. Primero vino EESA. The Emergency Economic Stabilization Act. La emergencia económica de Estabilización de la Ley. To reward fraudsters and not address the root of the crisis. Para recompensar a los defraudadores y no abordar la raíz de la crisis. Nor help millions of troubled households. Tampoco ayudar a millones de hogares con problemas. Homeowners in foreclosure. Viviendas en ejecución hipotecaria. Others threatened. Otros amenazados. The public traumatized by the most calamitous economic events since the 1930s. La opinión pública traumatizadas por los más calamitosos acontecimientos económicos desde la década de 1930.

Europeans formed their own plans. Europeos formaron sus propios planes. Different from Washington’s. A diferencia de Washington. On October 10, G-7 finance ministers met to discuss policy. El 10 de octubre, G-7 los ministros de finanzas se reunieron para discutir de política. In early evening, they presented an action plan. A principios de la tarde, se presentó un plan de acción. Long on promises. Largo en promesas. Short on specifics. Corto en detalles. The New York Times reported that: “Many investors had hoped the ministers would (propose) more concrete steps” and quoted Peterson Institute of International Economics deputy director, Adam Posen, saying: “This fell short.” But he wasn’t giving up entirely or saying what they have in mind or will later decide can’t work. The New York Times informó que: "Muchos inversionistas habían esperado que los ministros (proponer) más medidas concretas" y citó el Instituto Peterson de Economía Internacional del director adjunto, Adam Posen, diciendo: "Esto no estuvieron a la altura." Pero no fue hasta que total o diciendo lo que tienen en cuenta o se decidirá más tarde no puede trabajar.

They agreed to: Ellos están de acuerdo con:

– act decisively with all available tools to support financial institutions and prevent their failure; - Actuar de manera decisiva con todos los instrumentos disponibles para apoyar a las instituciones financieras y evitar su fracaso;

– unfreeze credit and money markets; assure banks and other financial institutions “have broad access to liquidity and funding;” - Descongelar el crédito y los mercados monetarios; asegurar los bancos y otras instituciones financieras "tienen un amplio acceso a la liquidez y financiación;

– ensure banks and financial intermediaries “can raise (sufficient) capital from public (and) private sources;” to rebuild confidence and get them again lending to households and businesses; - Garantizar los bancos y los intermediarios financieros "pueden plantear (suficiente) de capital público (y) de fuentes privadas;" para reconstruir la confianza y volver a obtener préstamos a los hogares y las empresas;

– ensure national deposit insurance protection is sound so people have confidence in the safety of their deposits; and - Garantizar depósito nacional de seguros de protección es buena para que la gente tiene confianza en la seguridad de sus depósitos, y

– take appropriate action “to restart the secondary markets for mortgages and other securitized assets;” assure accurate valuations and transparency according to “high quality accounting standards.” - Tomar las medidas apropiadas "para reiniciar los mercados secundarios de hipotecas y otros activos titulizados;" valoraciones precisas asegurar la transparencia y de acuerdo a la "alta calidad las normas de contabilidad".

Besides the US Treasury planning to “buy equity in financial institutions,” AP reported on October 12 that the 15 euro-zone countries will “temporarily guarantee future bank debt to encourage lending….for an interim period and on appropriate terms” for up to five years. Además del Tesoro de los EE.UU. a la planificación de "comprar la equidad en las instituciones financieras", informó AP el 12 de octubre que los 15 países de la zona euro será "temporalmente garantizar la futura deuda con los bancos para alentar a los préstamos .... Por un período provisional y en condiciones adecuadas" para un máximo de cinco años. Recapitalizing banks is part of the plan. Recapitalización bancos es parte del plan. The hope is to unfreeze credit and get markets operating normally again. La esperanza es para descongelar el crédito y obtener los mercados que operan normalmente de nuevo.

According to The New York Times on October 12, “each country will announce concrete figures for the measures they expect to take individually.” Belgian finance minister Didier Reynders said “There is no question of setting up a European fund.” A final proposal will be presented to the full 27-member EU summit later in the week, and individual parliaments will have to vote on it. Según The New York Times el 12 de octubre, "cada país dará a conocer cifras concretas de las medidas que esperar para tener por separado." Ministro de finanzas belga, Didier Reynders dijo: "No se trata de la creación de un fondo europeo". Una propuesta final se presentará al pleno de 27 miembros cumbre de la UE más adelante en la semana, y los parlamentos tendrán que votar sobre él.

Key to understand about whatever emerges in final details or any that follow - world governments will loot their treasuries to save powerful capital interests. La clave para entender acerca de cualquier surge en la final o cualquier información que seguir - gobiernos del mundo se saquear sus tesoros de gran alcance para salvar los intereses del capital. Despite bold pronouncements we can expect more of ahead, practically nothing will be done for many tens of millions of people globally in greatest need. A pesar de las declaraciones audaces podemos esperar más adelante, prácticamente nada se hará para muchas decenas de millones de personas en todo el mundo en mayor necesidad. At best for them….crumbs. En el mejor de ellos .... Migajas.

In the coming days and weeks, we’ll see statements become policies and how world markets react. En los próximos días y semanas, veremos declaraciones en las políticas y cómo reaccionan los mercados mundiales. Given the immensity of the crisis, no one’s sure if anything can work. Habida cuenta de la inmensidad de la crisis, nadie está seguro de si algo puede funcionar. Nor is it reassuring to hear George Bush say remain calm. Tampoco es alentador oír a George Bush decir mantener la calma. We’ve got things under control. Tenemos las cosas bajo control. On October 10, the Dow dropped 300 points while he spoke. El 10 de octubre, el Dow bajó 300 puntos, mientras que él habla.

In an October 13 Barron’s interview, noted money manager Jeremy Grantham (now age 70) was asked if he thought we’d learn anything from the current crisis. En un 13 de octubre Barron de la entrevista, señaló director de dinero Jeremy Grantham (actualmente 70 años) se le preguntó si pensaba que había aprender algo de la crisis actual. His response: “an enormous amount in a very short time, quite a bit in the medium-term, and absolutely nothing in the long-term.” Su respuesta: "una enorme cantidad en un tiempo muy corto, un poco en el mediano plazo, y absolutamente nada en el largo plazo".

He’s been bearish since last year but added that “the fundamentals are turning out worse than” he expected. Él ha sido bajista desde el año pasado, pero añadió que "los fundamentos están resultando peor que" él se esperaba. “The terrible thing - after all this pain - is that the US equity market is not even cheap.” It was so high in 2000 that it hasn’t come down to trend, but it’s getting close. "La terrible cosa - después de todo este dolor - es que los EE.UU. mercado de valores ni siquiera es barato." Era tan alto en 2000 que no ha llegado a la tendencia, pero es acercarse. However, “the really bad news is that great bubbles in history always overcorrect.” He believes S & P 500 fair value is around 1025 compared to its 899.22 October 10 close. Sin embargo, "realmente la mala noticia es que las burbujas grandes en la historia siempre hipercorregir." Él cree que S & P 500 el valor razonable es de alrededor de 1025 en comparación con sus 899,22 10 de octubre cerca. But “typically bubbles overcorrect by quite a bit, possibly by 20%. Sin embargo, "normalmente las burbujas hipercorregir por un poco, posiblemente en un 20%. This is very discouraging,” so he’s not rushing to buy but he fears he’ll act too soon. Esto es muy desalentador ", por lo que no apresurarse a comprar, pero teme que va actuar demasiado pronto. He predicts a market low in 2010. Él predice una baja del mercado en 2010.

Where he sees things going from here was also posed. Cuando él ve las cosas que van de aquí también se plantea. He’s highly respected as an expert, and yet he emphasized “how little (he) understand(s about) all of the intricate workings of the global financial system. Él es muy respetado como un experto y, sin embargo, hizo hincapié en "lo poco que (él) comprender (s sobre) todos los intrincado funcionamiento del sistema financiero mundial. (He) hopes that someone else gets it, because (he) doesn’t. (Él) espera que alguien más le da, porque (él) no lo hace. And (he) has no idea, really, how this will work out….(It’s) so intricate that all (he) can conclude, by instinct (and from history), is that it will be longer, harder and more complicated than we expect.” Quite an assessment from a man called “the philosopher king of Wall Street.” Y (él) no tiene ni idea, realmente, ¿cómo este punto .... (Es), a fin de que todos los intrincados (él) puede llegar a la conclusión, por instinto (y de la historia), es que será más largo, más difícil y más complicado de lo que nos espera. "Es una evaluación de un hombre llamado" el filósofo rey de Wall Street. "

The Human Cost of Manufactured Crisis El costo humano de los productos manufacturados crisis

Ordinary people are hit hardest. La gente común son los más afectados. Millions will suffer grievously for years as a result of this totally avoidable crisis. Millones sufrirán gravemente durante años como resultado de esta crisis totalmente evitables. Fraudsters who caused it are rewarded. Los defraudadores que ha causado que son recompensados. Innocent homeowners, households, and workers are punished. Inocentes de viviendas, los hogares, y los trabajadores son sancionados. Mercilessly. Sin piedad. The result: El resultado:

– trillions of dollars lost; likely trillions more ahead; - Billones de dólares perdidos; probable billones más adelante;

– millions of lost homes, homeowners behind in their payments, or threatened with foreclosure in the worst housing crisis since the Great Depression; ultimately may exceed it given current estimates of up to 10 million foreclosures before stability and recovery; - Pérdida de millones de hogares, detrás de dueños de casa en sus pagos, o amenazadas de exclusión en las peores crisis de la vivienda desde la Gran Depresión, en última instancia, puede superar dado que las estimaciones actuales de hasta 10 millones de hipotecas antes de la estabilidad y la recuperación;

– likely well over a million 2008 personal bankruptcies and much higher numbers in 2009 compared to 800,000 in 2007 and 573,000 in 2006; figures below the 2000 - 2005 1.5 million average before passage of the 2005 Bankruptcy Abuse Prevention and Consumer Protection Act; according to Samuel Gerdano, American Bankruptcy Institute director, consumer over-indebtedness “made worse by the home mortgage crisis” is the problem; it won’t likely recede in the near or intermediate-term; - Y probablemente más de un millón de 2008 las quiebras personales y números mucho más elevados en 2009 en comparación con 800.000 en 2007 y 573.000 en 2006, cifras por debajo de los 2000 - 2005 1,5 millones de media antes de la aprobación de la 2005 la Prevención del Abuso de Bancarrota y Protección del Consumidor Ley, de acuerdo con Samuel Gerdano, American Bankruptcy Institute director, de los consumidores sobre el endeudamiento "agravada por la crisis de hipotecas de origen" es el problema, que probablemente no disminuya en el corto o mediano plazo;

– rising unemployment; not the spurious 6.1%; including discouraged workers and people working part-time who want (but can’t find) full-time jobs, economist John Williams puts the real figure above 12% and rising; - Aumento del desempleo, no el espurio 6,1%, incluyendo a los trabajadores y las personas que trabajan a tiempo parcial que quieren (pero no puede encontrar) empleos a tiempo completo, el economista John Williams pone la cifra real por encima de 12% y en aumento;

– consumer over-indebtedness; maxed out on credit but needing more of it to survive; and charged usurious rates to get it; - Consumo excesivo endeudamiento; MAXED a cabo a crédito, pero que necesitan más de él para sobrevivir; y acusado de usura para las tasas de ella;

– declining wages and benefits in the face of soaring expenses; making it all the harder to cope; - La disminución de los salarios y las prestaciones en el rostro de aumento de los gastos, haciendo todo ello que la más difícil de afrontar;

– food banks and homeless shelters facing increasing demands but forced to turn away people for lack of resources; and - Los bancos de alimentos y refugios frente a la creciente demanda, pero a su vez obligó a las personas por falta de recursos, y

– things overall are worsening; to the edge of the abyss according to some; even the most optimistic fear what’s coming; who can know; no one dares be complacent. - En general las cosas están empeorando, al borde del abismo, según algunos, incluso los más optimistas el miedo lo que viene, que puede saber, nadie se atreve a ser complacientes.

Whatever final policies emerge. Independientemente de las políticas de final emerge. In whatever form they take. En cualquier forma que adopten. Unless they address the human dimension, they’ll do nothing for people in most need. A menos que se ocupan de la dimensión humana, ellos no hacen nada para las personas que más lo necesitan. Growing millions. Cada vez más millones de personas. Desperate and in trouble. Desesperado y en problemas. Their issue is economic and ethical. Su problema es económico y ético. The G-7 statement addressed neither. El G-7 ni declaración dirigida. It dealt only with saving Wall Street. Se ocupa sólo con el ahorro de Wall Street. Industrial capitalism. Capitalismo industrial. A better idea is let them die and replace them with a new order. Una mejor idea es dejar que ellos mueren y reemplazarlos con un nuevo orden. A workable one. A uno viable. Respecting people, not capital. El respeto de las personas, no de capital.


Have Your Say: The October Surprise: Global Panic Danos tu opinión: de octubre de sorpresa: el pánico mundial
Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar .
Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Noticias relacionadas
This entry was posted on Tuesday, October 14th, 2008 at 8:14 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 14 de octubre, de 2008 a 8:14 pm y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y Personas , Top Story Comienzo de la página Historia . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir las respuestas a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2.0 feed. You can los piensos. Puede leave a response dejar una respuesta , or , O trackback TrackBack from your own site. desde su propio sitio.
Global cooling may be underway:Old Farmers Almanac Enfriamiento global en curso puede ser: Los agricultores Antiguo Almanaque Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:22 AM

No, we are for Free Trade,...All hail the market. No, estamos a favor de Libre Comercio, el granizo ... Todo el mercado. Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 01:20 AM

Exposed: McCain's Presidential Transition Chief Aided Saddam Hussein Expuesto: McCain presidencial del Jefe de transición con ayuda de Saddam Hussein Last post by Nostalgia @ 01:18 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:18 AM

As the Violence Soars, Mexico Signals It's Had Enough of America's Stupid War on Drug Dado que la violencia se dispara, Mexico señales Es harta de la America's Estúpida guerra de Fiscalización de Drogas Last post by Nostalgia @ 01:16 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:16 AM

Japan Goes Big Brother with Vending Machines with CCTV Cameras Japón va Big Brother con las máquinas expendedoras de cámaras con circuito cerrado de televisión Last post by Nostalgia @ 01:08 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:08 AM

UK military develop kamikaze drone Reino Unido desarrollar militar kamikaze drone Last post by Nostalgia @ 12:56 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:56 AM

Parent fury as school uses 'Guantanamo Bay' isolation cells to punish unruly pupils Padres furia como la escuela usa "la Bahía de Guantánamo" celdas de aislamiento para castigar a los revoltosos alumnos Last post by Nostalgia @ 12:41 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:41 AM

They Can't Fight Without Us! Ellos no pueden combatir sin nosotros! Last post by Nostalgia @ 12:27 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:27 AM

Rising Arctic Storm Activity Sways Sea Ice, Climate El aumento de la actividad del Ártico oscila tormenta de hielo del mar, el clima Last post by Nostalgia @ 12:16 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:16 AM

Terrorism Defined Definido el terrorismo Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:04 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 12:04 AM

Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas

Foro

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed

Spooks in the classroom

Seven Years After 9/11, Spies Finally Forced to Share

Velma commented on:
The Right Dictates MSNBC’s Programming Decisions
Keith it is so good to listen to you.Sean Hannity, Bill o Reilly used to make my heart...
Continue Reading & Reply

Jacob commented on:
Jim Rogers Urges People to Sell US Dollar Holdings
Hope you stopped listening to Mr. Rogers before he urged this action. Sionce this...
Continue Reading & Reply

Maximus V commented on:
Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed
Quote: The United States effectively has a one-party system, the...
Continue Reading & Reply

Maximus V commented on:
How to Control the AMERICAN Population
Has Abortion done away with the next Einstein @ Beethoven? How would you idiots know?
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know


Conspiracy DVDs Cheap DVDs
Debt Consolidation Consolidación de Deuda
7/7 Afghanistan Afganistán Alternative-Energy Art Barack Obama BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush CCTV Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Cultura Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Drugs Education Educación Entertainment Entretenimiento Environmental News EU UE False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News History Historia ID-Cards Internet Iran Iraq Israel John McCain Law Derecho Marches Media News MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Music Música NASA Neocons New World Order NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police-State Propaganda Reviews Comentarios RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Science & Technology News Secrecy Security Seguridad Slavery Esclavitud Space Espacio Sports Deportes Spy Spying Stephen-Lendman Technology Tecnología Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN Naciones Unidas USA- USA-News Video Voting war War & Terrorism News Warfare Guerra White-House Wolfowitz World-News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About Sobre | | DVD Store | | Opinion | | Reviews | | Special Guests | | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum