Breaking News 實時新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭與恐怖主義的新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
The lies of Hiroshima are the lies of today謊言廣島是在於今天 Friday, September 19th, 2008 週五, 08年9月19日 By John Pilger | In an article for the Guardian on the anniversary of the dropping of the atomic bomb on Hiroshima on August 6, 1945, John Pilger describes the ‘progression of lies’ from the dust of that detonated city, to the wars of today - and the threatened attack on Iran. 由約翰皮爾格|在一篇文章的衛週年的投擲原子彈在廣島8月6日, 1945年,約翰皮爾格介紹了'進展謊言'從塵埃引爆的城市,到今天的戰爭-和威脅對伊朗發動攻擊。 When I first went to Hiroshima in 1967, the shadow on the steps was still there.當我第一次去廣島在1967年的陰影的步驟是仍然存在。 It was an almost perfect impression of a human being at ease: legs splayed, back bent, one hand by her side as she sat waiting for a bank to open.這是一個近乎完美的印象,一個人輕鬆:雙腿張開,背部彎曲,一方面在她身邊,她坐在等候銀行開放。 At a quarter past eight on the morning of August 6, 1945, she and her silhouette were burned into the granite.在8時15日上午45年8月6號,她和她的人影被燒毀的花崗岩。 I stared at the shadow for an hour or more, then walked down to the river and met a man called Yukio, whose chest was still etched with the pattern of the shirt he was wearing when the atomic bomb was dropped.俺盯著影子了一個小時或更多,然後沿著河邊,並會見了一名男子稱鳩山由紀夫,其胸部仍銘刻與模式的襯衫,他穿著時,原子彈是下降了。 He and his family still lived in a shack thrown up in the dust of an atomic desert.他和他的家人仍然住在一個屋裡扔在塵埃原子沙漠。 He described a huge flash over the city, “a bluish light, something like an electrical short”, after which wind blew like a tornado and black rain fell.他說,一個巨大的閃光的城市“的藍色光線,就像一個電線短路” ,之後風吹像龍捲風和黑雨下跌。 “I was thrown on the ground and noticed only the stalks of my flowers were left. “我扔在地面上,發現只有秸稈我花了左邊。 Everything was still and quiet, and when I got up, there were people naked, not saying anything.一切都仍和安靜,當我站起來,有人赤身裸體,沒有說什麼。 Some of them had no skin or hair.其中有些人沒有皮膚或頭髮。 I was certain I was dead.” Nine years later, when I returned to look for him, he was dead from leukaemia.我肯定我是死定了。 “九年後,當我回到尋找他時,他已經死了白血病。 In the immediate aftermath of the bomb, the allied occupation authorities banned all mention of radiation poisoning and insisted that people had been killed or injured only by the bomb’s blast.在不久之後的炸彈,盟軍佔領當局禁止所有提到輻射中毒,並堅持認為人被殺害或受傷的只能由炸彈的爆炸。 It was the first big lie.它是第一個彌天大謊。 “No radioactivity in Hiroshima ruin” said the front page of the New York Times, a classic of disinformation and journalistic abdication, which the Australian reporter Wilfred Burchett put right with his scoop of the century. “無放射性在廣島廢墟說: ”在頭版刊登了紐約時報,一個典型的造謠和新聞退位,其中澳大利亞記者林國權布查特提出與他杓的世紀。 “I write this as a warning to the world,” reported Burchett in the Daily Express, having reached Hiroshima after a perilous journey, the first correspondent to dare. “我寫這是一個警告,世界上, ”報告布查特的每日快報,達到了廣島之後,危險的旅程,第一通訊員不敢。 He described hospital wards filled with people with no visible injuries but who were dying from what he called “an atomic plague”.他說,醫院病房擠滿了人,沒有明顯的人員傷亡,但誰死於他所謂的“原子瘟疫” 。 For telling this truth, his press accreditation was withdrawn, he was pilloried and smeared - and vindicated.告訴這個真理,他的新聞認可被撤銷,他被嘲笑和污衊-和正確的。 The atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki was a criminal act on an epic scale.原子彈轟炸廣島和長崎原子彈是一種犯罪行為的史詩規模。 It was premeditated mass murder that unleashed a weapon of intrinsic criminality.這是有預謀的大規模殺人的武器發動的內在犯罪行為。 For this reason its apologists have sought refuge in the mythology of the ultimate “good war”, whose “ethical bath”, as Richard Drayton called it, has allowed the west not only to expiate its bloody imperial past but to promote 60 years of rapacious war, always beneath the shadow of The Bomb.出於這個原因及其辯護士避難神話中的最終“良好的戰爭” ,其“道德浴” ,因為理查德德雷頓稱,允許西部地區不僅是為了贖其過去血腥的帝國主義,但以促進60多年的貪婪戰爭,永遠的陰影之下的炸彈。 The most enduring lie is that the atomic bomb was dropped to end the war in the Pacific and save lives.最讓人難以忘懷的謊言,原子彈是下降到年底太平洋戰爭和拯救生命。 “Even without the atomic bombing attacks,” concluded the United States Strategic Bombing Survey of 1946, “air supremacy over Japan could have exerted sufficient pressure to bring about unconditional surrender and obviate the need for invasion. “即使沒有原子彈爆炸的襲擊, ”結束,美國戰略轟炸調查的1946年, “制空權,日本可以施加足夠的壓力,使無條件投降,並無須入侵。 Based on a detailed investigation of all the facts, and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders involved, it is the Survey’s opinion that … Japan would have surrendered even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war and even if no invasion had been planned or contemplated.”基於詳細調查的所有事實,所支持的證詞尚存的日本領導人參與,這是調查的意見,即...日本已經投降,即使原子彈沒有下降,即使俄羅斯沒有進入戰爭和即使沒有入侵已計劃或設想。 “ The National Archives in Washington contain US government documents that chart Japanese peace overtures as early as 1943.國家檔案局在華盛頓包含美國政府文件,圖表日本的和平姿態早在1943年。 None was pursued.沒有人追求。 A cable sent on May 5, 1945 by the German ambassador in Tokyo and intercepted by the US dispels any doubt that the Japanese were desperate to sue for peace, including “capitulation even if the terms were hard”.電纜發出45年5月5日由德國駐華大使在東京和截獲由美國祛毫無疑問,日本是絕望起訴的和平,其中包括“投降,即使條件艱苦。 ” Instead, the US secretary of war, Henry Stimson, told President Truman he was “fearful” that the US air force would have Japan so “bombed out” that the new weapon would not be able “to show its strength”.相反,美國國務卿戰爭,史汀生說,美國總統杜魯門,他“害怕” ,美國的空中武力將日本如此“轟炸了” ,新的武器將無法“以顯示其實力。 ” He later admitted that “no effort was made, and none was seriously considered, to achieve surrender merely in order not to have to use the bomb”.他後來承認, “沒有作出努力,並沒有被認真考慮,以實現交出只是為了不必須使用炸彈” 。 His foreign policy colleagues were eager “to browbeat the Russians with the bomb held rather ostentatiously on our hip”.他的外交政策同事們渴望“ ,以威嚇與俄羅斯舉行的炸彈,而誇耀我們的髖關節” 。 General Leslie Groves, director of the Manhattan Project that made the bomb, testified: “There was never any illusion on my part that Russia was our enemy, and that the project was conducted on that basis.” The day after Hiroshima was obliterated, President Truman voiced his satisfaction with the “overwhelming success” of “the experiment”.萊斯利格羅夫斯將軍,主任曼哈頓計劃,使炸彈,證實: “從來沒有任何幻想對我而言,俄羅斯是我們的敵人,並且進行項目在此基礎上。 ”第二天廣島被抹殺,總統杜魯門表示滿意, “巨大成功”的“實驗” 。 Since 1945, the United States is believed to have been on the brink of using nuclear weapons at least three times.自1945年以來,美國被認為是瀕臨使用核武器至少3次。 In waging their bogus “war on terror”, the present governments in Washington and London have declared they are prepared to make “pre-emptive” nuclear strikes against non-nuclear states.在他們的假發動“反恐戰爭” ,目前政府在華盛頓和倫敦已經宣布他們準備讓“先發製人”核打擊無核武器國家。 With each stroke toward the midnight of a nuclear Armageddon, the lies of justification grow more outrageous.每對中風午夜的核決戰,謊言的理由變得更加令人不能容忍的。 Iran is the current “threat”.伊朗是當前的“威脅” 。 But Iran has no nuclear weapons and the disinformation that it is planning a nuclear arsenal comes largely from a discredited CIA-sponsored Iranian opposition group, the MEK - just as the lies about Saddam Hussein’s weapons of mass destruction originated with the Iraqi National Congress, set up by Washington.但伊朗沒有核武器和造謠,這是規劃的核武庫基本上是從掃地美國中央情報局贊助的伊朗反對派集團,人民聖戰者組織-就像謊言薩達姆侯賽因的大規模殺傷性武器的起源與伊拉克國民大會成立由華盛頓。 The role of western journalism in erecting this straw man is critical.的作用,在西部新聞架設這個稻草人是至關重要的。 That America’s Defence Intelligence Estimate says “with high confidence” that Iran gave up its nuclear weapons programme in 2003 has been consigned to the memory hole.美國國防情報評估說: “高信任” ,伊朗放棄其核武器計劃在2003年已托運到內存洞。 That Iran’s president Mahmoud Ahmadinejad never threatened to “wipe Israel off the map” is of no interest.伊朗總統艾哈邁迪內賈德從未威脅到“以色列從地圖上抹去”是沒有興趣。 But such has been the mantra of this media “fact” that in his recent, obsequious performance before the Israeli parliament, Gordon Brown alluded to it as he threatened Iran, yet again.但是,這些一直是咒語媒體“事實” ,在他最近的,低三下四的性能之前,以色列議會,英國財政大臣布朗暗示這是他威脅,伊朗再次。 This progression of lies has brought us to one of the most dangerous nuclear crises since 1945, because the real threat remains almost unmentionable in western establishment circles and therefore in the media.這種進展的謊言已經給我們帶來了一個最危險的核危機自1945年以來,因為真正的威脅仍然存在暗幾乎在西部建立圈子,因此在媒體上出現。 There is only one rampant nuclear power in the Middle East and that is Israel.只有一個猖獗的核電廠在中東地區,這是以色列。 The heroic Mordechai Vanunu tried to warn the world in 1986 when he smuggled out evidence that Israel was building as many as 200 nuclear warheads.英雄的莫迪凱瓦努努試圖警告世界在1986年當他走私的證據表明,以色列正在建設多達200枚核彈頭。 In defiance of UN resolutions, Israel is today clearly itching to attack Iran, fearful that a new American administration might, just might, conduct genuine negotiations with a nation the west has defiled since Britain and America overthrew Iranian democracy in 1953.在無視聯合國決議,以色列顯然是今天瘙癢攻擊伊朗,擔心新的美國政府可能會,只要可能,進行真正的談判,以國家西部玷污以來英國和美國推翻了伊朗民主於1953年。 In the New York Times on July 18, the Israeli historian Benny Morris, once considered a liberal and now a consultant to his country’s political and military establishment, threatened “an Iran turned into a nuclear wasteland”.在紐約時報7月18日,以色列歷史學家班尼莫里斯,一度被視為自由和現在的顧問對他的國家的政治和軍事編制,威脅“伊朗變成一個核荒地” 。 This would be mass murder.這將是大規模謀殺。 For a Jew, the irony cries out.對於猶太人,具有諷刺意味大聲疾呼。 The question begs: are the rest of us to be mere bystanders, claiming, as good Germans did, that “we did not know”?迴避的問題:是我們其餘的將只是旁觀者,聲稱,因為沒有良好的德國人說, “我們不知道” ? Do we hide ever more behind what Richard Falk has called “a self-righteous, one-way, legal/moral screen [with] positive images of western values and innocence portrayed as threatened, validating a campaign of unrestricted violence”?我們是否隱藏越來越落後什麼的Richard Falk了所謂的“自以為是的,單向的,法律/道德屏幕[同]正面形象的西方價值觀和無罪推定描繪成威脅,驗證了大規模的無限制暴力” ? Catching war criminals is fashionable again.捕捉戰犯很時髦了。 Radovan Karadzic stands in the dock, but Sharon and Olmert, Bush and Blair do not.拉多萬卡拉季奇站在了被告席,但沙龍和奧爾默特,布什和布萊爾沒有。 Why not?為什麼不呢? The memory of Hiroshima requires an answer.記憶廣島需要一個答案。 With thanks to William Blum隨著感謝威廉百隆 Have Your Say: The lies of Hiroshima are the lies of today 你說:是廣島是在於今天 Please read our請仔細閱讀我們的 posting guidelines before posting張貼在發布前的指導方針 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以討論這份報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| Indian teenage suicide over black hole test.印度少女自殺黑洞的考驗。 Last post by Nostalgia @ 12:46 AM 最後職位懷舊@上午12時46分 Go to Forum進入論壇 | Latest Topics最新的話題 Heres a question for you all!繼承人的問題,大家! Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:05 AM 最後的思考後人的白痴@上午12時05 Dementia sufferers may have a 'duty to die' Baroness Warnock:老年癡呆症患者可能有'義務死'男爵夫人瓦諾克: Last post by USan @ 11:24 PM 去年的釜山後@下午11時24分 US Bailout of Banks will cost $1 Trillion美國銀行紓困將耗資1萬億美元 Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:48 PM 最後的思考後人的白痴@下午10時48分 Verification on Oil Shale article驗證油頁岩文章 Last post by Mick @ 08:03 PM 最後職位米克@下午八點03分 Scores feared dead in Islamabad hotel blast數十人遇難在伊斯蘭堡酒店爆炸 Last post by Nostalgia @ 05:28 PM 最後職位懷舊@下午5時28分 I'm having chicken for lunch我在雞吃午飯 Last post by Nostalgia @ 05:22 PM 最後職位懷舊@下午5時22分 Live Earth show to help light homes with solar energy活著的地球顯示,以幫助輕家園太陽能 Last post by Nostalgia @ 04:55 PM 最後張貼懷舊@由下午4時55分 McCartney's ex donating $1M in vegan food to Bronx麥卡特尼的前捐贈100萬美元的素食食品布朗克斯 Last post by Nostalgia @ 04:52 PM 最後張貼懷舊@由下午4時52分 Rescue plan seeks $700B to buy bad mortgages拯救計劃謀求$ 700B收購不良抵押貸款 Last post by Nostalgia @ 04:50 PM 最後張貼懷舊@由下午4時50 ![]() Email This Page To A Friend 本頁發送給朋友 Latest Headlines 最新的頭條
More更多 Breaking News實時新聞 Archive 存檔
|
About 關於 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意見 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表達的意見RINF新聞電線和通訊是唯一的責任作者( s )和不一定反映意見的管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新聞和其他媒體的版權-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |