Breaking News 实时新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争与恐怖主义的新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
The lies of Hiroshima are the lies of today谎言广岛是在于今天 Friday, September 19th, 2008 周五, 08年9月19日 By John Pilger | In an article for the Guardian on the anniversary of the dropping of the atomic bomb on Hiroshima on August 6, 1945, John Pilger describes the ‘progression of lies’ from the dust of that detonated city, to the wars of today - and the threatened attack on Iran. 由约翰皮尔格|在一篇文章的卫周年的投掷原子弹在广岛8月6日, 1945年,约翰皮尔格介绍了'进展谎言'从尘埃引爆的城市,到今天的战争-和威胁对伊朗发动攻击。 When I first went to Hiroshima in 1967, the shadow on the steps was still there.当我第一次去广岛在1967年的阴影的步骤是仍然存在。 It was an almost perfect impression of a human being at ease: legs splayed, back bent, one hand by her side as she sat waiting for a bank to open.这是一个近乎完美的印象,一个人轻松:双腿张开,背部弯曲,一方面在她身边,她坐在等候银行开放。 At a quarter past eight on the morning of August 6, 1945, she and her silhouette were burned into the granite.在8时15日上午45年8月6号,她和她的人影被烧毁的花岗岩。 I stared at the shadow for an hour or more, then walked down to the river and met a man called Yukio, whose chest was still etched with the pattern of the shirt he was wearing when the atomic bomb was dropped.俺盯着影子了一个小时或更多,然后沿着河边,并会见了一名男子称鸠山由纪夫,其胸部仍铭刻与模式的衬衫,他穿着时,原子弹是下降了。 He and his family still lived in a shack thrown up in the dust of an atomic desert.他和他的家人仍然住在一个屋里扔在尘埃原子沙漠。 He described a huge flash over the city, “a bluish light, something like an electrical short”, after which wind blew like a tornado and black rain fell.他说,一个巨大的闪光的城市“的蓝色光线,就像一个电线短路” ,之后风吹像龙卷风和黑雨下跌。 “I was thrown on the ground and noticed only the stalks of my flowers were left. “我扔在地面上,发现只有秸秆我花了左边。 Everything was still and quiet, and when I got up, there were people naked, not saying anything.一切都仍和安静,当我站起来,有人赤身裸体,没有说什么。 Some of them had no skin or hair.其中有些人没有皮肤或头发。 I was certain I was dead.” Nine years later, when I returned to look for him, he was dead from leukaemia.我肯定我是死定了。 “九年后,当我回到寻找他时,他已经死了白血病。 In the immediate aftermath of the bomb, the allied occupation authorities banned all mention of radiation poisoning and insisted that people had been killed or injured only by the bomb’s blast.在不久之后的炸弹,盟军占领当局禁止所有提到辐射中毒,并坚持认为人被杀害或受伤的只能由炸弹的爆炸。 It was the first big lie.它是第一个弥天大谎。 “No radioactivity in Hiroshima ruin” said the front page of the New York Times, a classic of disinformation and journalistic abdication, which the Australian reporter Wilfred Burchett put right with his scoop of the century. “无放射性在广岛废墟说: ”在头版刊登了纽约时报,一个典型的造谣和新闻退位,其中澳大利亚记者林国权布查特提出与他杓的世纪。 “I write this as a warning to the world,” reported Burchett in the Daily Express, having reached Hiroshima after a perilous journey, the first correspondent to dare. “我写这是一个警告,世界上, ”报告布查特的每日快报,达到了广岛之后,危险的旅程,第一通讯员不敢。 He described hospital wards filled with people with no visible injuries but who were dying from what he called “an atomic plague”.他说,医院病房挤满了人,没有明显的人员伤亡,但谁死于他所谓的“原子瘟疫” 。 For telling this truth, his press accreditation was withdrawn, he was pilloried and smeared - and vindicated.告诉这个真理,他的新闻认可被撤销,他被嘲笑和污蔑-和正确的。 The atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki was a criminal act on an epic scale.原子弹轰炸广岛和长崎原子弹是一种犯罪行为的史诗规模。 It was premeditated mass murder that unleashed a weapon of intrinsic criminality.这是有预谋的大规模杀人的武器发动的内在犯罪行为。 For this reason its apologists have sought refuge in the mythology of the ultimate “good war”, whose “ethical bath”, as Richard Drayton called it, has allowed the west not only to expiate its bloody imperial past but to promote 60 years of rapacious war, always beneath the shadow of The Bomb.出于这个原因及其辩护士避难神话中的最终“良好的战争” ,其“道德浴” ,因为理查德德雷顿称,允许西部地区不仅是为了赎其过去血腥的帝国主义,但以促进60多年的贪婪战争,永远的阴影之下的炸弹。 The most enduring lie is that the atomic bomb was dropped to end the war in the Pacific and save lives.最让人难以忘怀的谎言,原子弹是下降到年底太平洋战争和拯救生命。 “Even without the atomic bombing attacks,” concluded the United States Strategic Bombing Survey of 1946, “air supremacy over Japan could have exerted sufficient pressure to bring about unconditional surrender and obviate the need for invasion. “即使没有原子弹爆炸的袭击, ”结束,美国战略轰炸调查的1946年, “制空权,日本可以施加足够的压力,使无条件投降,并无须入侵。 Based on a detailed investigation of all the facts, and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders involved, it is the Survey’s opinion that … Japan would have surrendered even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war and even if no invasion had been planned or contemplated.”基于详细调查的所有事实,所支持的证词尚存的日本领导人参与,这是调查的意见,即...日本已经投降,即使原子弹没有下降,即使俄罗斯没有进入战争和即使没有入侵已计划或设想。 “ The National Archives in Washington contain US government documents that chart Japanese peace overtures as early as 1943.国家档案局在华盛顿包含美国政府文件,图表日本的和平姿态早在1943年。 None was pursued.没有人追求。 A cable sent on May 5, 1945 by the German ambassador in Tokyo and intercepted by the US dispels any doubt that the Japanese were desperate to sue for peace, including “capitulation even if the terms were hard”.电缆发出45年5月5日由德国驻华大使在东京和截获由美国祛毫无疑问,日本是绝望起诉的和平,其中包括“投降,即使条件艰苦。 ” Instead, the US secretary of war, Henry Stimson, told President Truman he was “fearful” that the US air force would have Japan so “bombed out” that the new weapon would not be able “to show its strength”.相反,美国国务卿战争,史汀生说,美国总统杜鲁门,他“害怕” ,美国的空中武力将日本如此“轰炸了” ,新的武器将无法“以显示其实力。 ” He later admitted that “no effort was made, and none was seriously considered, to achieve surrender merely in order not to have to use the bomb”.他后来承认, “没有作出努力,并没有被认真考虑,以实现交出只是为了不必须使用炸弹” 。 His foreign policy colleagues were eager “to browbeat the Russians with the bomb held rather ostentatiously on our hip”.他的外交政策同事们渴望“ ,以威吓与俄罗斯举行的炸弹,而夸耀我们的髋关节” 。 General Leslie Groves, director of the Manhattan Project that made the bomb, testified: “There was never any illusion on my part that Russia was our enemy, and that the project was conducted on that basis.” The day after Hiroshima was obliterated, President Truman voiced his satisfaction with the “overwhelming success” of “the experiment”.莱斯利格罗夫斯将军,主任曼哈顿计划,使炸弹,证实: “从来没有任何幻想对我而言,俄罗斯是我们的敌人,并且进行项目在此基础上。 ”第二天广岛被抹杀,总统杜鲁门表示满意, “巨大成功”的“实验” 。 Since 1945, the United States is believed to have been on the brink of using nuclear weapons at least three times.自1945年以来,美国被认为是濒临使用核武器至少3次。 In waging their bogus “war on terror”, the present governments in Washington and London have declared they are prepared to make “pre-emptive” nuclear strikes against non-nuclear states.在他们的假发动“反恐战争” ,目前政府在华盛顿和伦敦已经宣布他们准备让“先发制人”核打击无核武器国家。 With each stroke toward the midnight of a nuclear Armageddon, the lies of justification grow more outrageous.每对中风午夜的核决战,谎言的理由变得更加令人不能容忍的。 Iran is the current “threat”.伊朗是当前的“威胁” 。 But Iran has no nuclear weapons and the disinformation that it is planning a nuclear arsenal comes largely from a discredited CIA-sponsored Iranian opposition group, the MEK - just as the lies about Saddam Hussein’s weapons of mass destruction originated with the Iraqi National Congress, set up by Washington.但伊朗没有核武器和造谣,这是规划的核武库基本上是从扫地美国中央情报局赞助的伊朗反对派集团,人民圣战者组织-就像谎言萨达姆侯赛因的大规模杀伤性武器的起源与伊拉克国民大会成立由华盛顿。 The role of western journalism in erecting this straw man is critical.的作用,在西部新闻架设这个稻草人是至关重要的。 That America’s Defence Intelligence Estimate says “with high confidence” that Iran gave up its nuclear weapons programme in 2003 has been consigned to the memory hole.美国国防情报评估说: “高信任” ,伊朗放弃其核武器计划在2003年已托运到内存洞。 That Iran’s president Mahmoud Ahmadinejad never threatened to “wipe Israel off the map” is of no interest.伊朗总统艾哈迈迪内贾德从未威胁到“以色列从地图上抹去”是没有兴趣。 But such has been the mantra of this media “fact” that in his recent, obsequious performance before the Israeli parliament, Gordon Brown alluded to it as he threatened Iran, yet again.但是,这些一直是咒语媒体“事实” ,在他最近的,低三下四的性能之前,以色列议会,英国财政大臣布朗暗示这是他威胁,伊朗再次。 This progression of lies has brought us to one of the most dangerous nuclear crises since 1945, because the real threat remains almost unmentionable in western establishment circles and therefore in the media.这种进展的谎言已经给我们带来了一个最危险的核危机自1945年以来,因为真正的威胁仍然存在暗几乎在西部建立圈子,因此在媒体上出现。 There is only one rampant nuclear power in the Middle East and that is Israel.只有一个猖獗的核电厂在中东地区,这是以色列。 The heroic Mordechai Vanunu tried to warn the world in 1986 when he smuggled out evidence that Israel was building as many as 200 nuclear warheads.英雄的莫迪凯瓦努努试图警告世界在1986年当他走私的证据表明,以色列正在建设多达200枚核弹头。 In defiance of UN resolutions, Israel is today clearly itching to attack Iran, fearful that a new American administration might, just might, conduct genuine negotiations with a nation the west has defiled since Britain and America overthrew Iranian democracy in 1953.在无视联合国决议,以色列显然是今天瘙痒攻击伊朗,担心新的美国政府可能会,只要可能,进行真正的谈判,以国家西部玷污以来英国和美国推翻了伊朗民主于1953年。 In the New York Times on July 18, the Israeli historian Benny Morris, once considered a liberal and now a consultant to his country’s political and military establishment, threatened “an Iran turned into a nuclear wasteland”.在纽约时报7月18日,以色列历史学家班尼莫里斯,一度被视为自由和现在的顾问对他的国家的政治和军事编制,威胁“伊朗变成一个核荒地” 。 This would be mass murder.这将是大规模谋杀。 For a Jew, the irony cries out.对于犹太人,具有讽刺意味大声疾呼。 The question begs: are the rest of us to be mere bystanders, claiming, as good Germans did, that “we did not know”?回避的问题:是我们其余的将只是旁观者,声称,因为没有良好的德国人说, “我们不知道” ? Do we hide ever more behind what Richard Falk has called “a self-righteous, one-way, legal/moral screen [with] positive images of western values and innocence portrayed as threatened, validating a campaign of unrestricted violence”?我们是否隐藏越来越落后什么的Richard Falk了所谓的“自以为是的,单向的,法律/道德屏幕[同]正面形象的西方价值观和无罪推定描绘成威胁,验证了大规模的无限制暴力” ? Catching war criminals is fashionable again.捕捉战犯很时髦了。 Radovan Karadzic stands in the dock, but Sharon and Olmert, Bush and Blair do not.拉多万卡拉季奇站在了被告席,但沙龙和奥尔默特,布什和布莱尔没有。 Why not?为什么不呢? The memory of Hiroshima requires an answer.记忆广岛需要一个答案。 With thanks to William Blum随着感谢威廉百隆 Have Your Say: The lies of Hiroshima are the lies of today 你说:是广岛是在于今天 Please read our请仔细阅读我们的 posting guidelines before posting张贴在发布前的指导方针 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以讨论这份报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| Indian teenage suicide over black hole test.印度少女自杀黑洞的考验。 Last post by Nostalgia @ 12:46 AM 最后职位怀旧@上午12时46分 Go to Forum进入论坛 | Latest Topics最新的话题 Heres a question for you all!继承人的问题,大家! Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:05 AM 最后的思考后人的白痴@上午12时05 Dementia sufferers may have a 'duty to die' Baroness Warnock:老年痴呆症患者可能有'义务死'男爵夫人瓦诺克: Last post by USan @ 11:24 PM 去年的釜山后@下午11时24分 US Bailout of Banks will cost $1 Trillion美国银行纾困将耗资1万亿美元 Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:48 PM 最后的思考后人的白痴@下午10时48分 Verification on Oil Shale article验证油页岩文章 Last post by Mick @ 08:03 PM 最后职位米克@下午八点03分 Scores feared dead in Islamabad hotel blast数十人遇难在伊斯兰堡酒店爆炸 Last post by Nostalgia @ 05:28 PM 最后职位怀旧@下午5时28分 I'm having chicken for lunch我在鸡吃午饭 Last post by Nostalgia @ 05:22 PM 最后职位怀旧@下午5时22分 Live Earth show to help light homes with solar energy活着的地球显示,以帮助轻家园太阳能 Last post by Nostalgia @ 04:55 PM 最后张贴怀旧@由下午4时55分 McCartney's ex donating $1M in vegan food to Bronx麦卡特尼的前捐赠100万美元的素食食品布朗克斯 Last post by Nostalgia @ 04:52 PM 最后张贴怀旧@由下午4时52分 Rescue plan seeks $700B to buy bad mortgages拯救计划谋求$ 700B收购不良抵押贷款 Last post by Nostalgia @ 04:50 PM 最后张贴怀旧@由下午4时50 ![]() Email This Page To A Friend 本页发送给朋友 Latest Headlines 最新的头条
More更多 Breaking News实时新闻 Archive 存档
|
About 关于 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意见 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表达的意见RINF新闻电线和通讯是唯一的责任作者( s )和不一定反映意见的管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新闻和其他媒体的版权-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |