World News Мировые новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | Global News Глобальные новости | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая новости | | War & Terrorism News И война с терроризмом новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
Форум
Последние новости
RINF Форум
Translate: Перевести: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

The End of Prosperity Конец процветанию

Saturday, November 1st, 2008 Субботы, 1 ноября 2008

By Stephen Lendman - RINF | По Стивен Lendman - RINF |

From too much of a good thing. От слишком хорошо. From the 1980s and 1990s excesses. С 1980-х и 1990-х годах эксцессов. From the longest ever US bull market. С самой длинной когда-либо США быка рынке. Heavily manipulated to keep it levitating. Крупной манипулировали держать его Парящий. From August 1982 to January 2000. С августа 1982 по январь 2000 года. An illusory reprieve from October 2002 to October 2007. Иллюзорный приговора в период с октября 2002 по октябрь 2007 года. Fluctuations aside, all lost in the past 12 months. Колебания в сторону, все потеряли в течение последних 12 месяцев. The wages of sin are now due, and payment is being painfully extracted. Плата за грех в настоящее время объясняется, и выплаты в настоящее время добыто болезненно. From all nations globally. Из всех стран во всем мире. Affecting ordinary people the most who had nothing to do with creating booms and busts. Затрагивающих простых людей большинство, кто не имеет никакого отношения к созданию бомб и бюсты. They got little on the upside but are paying dearly for the down. Они есть практически на вверх, но платят дорогую цену за вниз.

Even “free-market” champions are unnerved. Даже "свободного рынка" являются чемпионами unnerved. Arthur Laffer for one in his October 27 Wall Street Journal op-ed headlined: “The Age of Prosperity Is Over.” He states that “This administration and Congress will be remembered like Herbert Hoover,” but not for the right reasons. Артур Laffer на один в его 27 октября Wall Street Journal публицистических headlined: "Эпоха процветания закончилась." Он утверждает, что "Эта администрация и конгресс будут помнить как Герберт Гувер," но не за право причинам. He continued: “what this administration and Congress have done will be viewed in much the same light as what Herbert Hoover did in the years 1929 through 1932. Он продолжал: "Что это администрация и конгресс сделали будет рассматриваться во многом таким же легким, как то, что Герберт Гувер сделал в 1929 лет, через 1932 году. Whenever people make decisions when they are panicked, the consequences are rarely pretty. Когда люди принимают решения, когда они запаниковали, последствия довольно редко. We are now witnessing the end of prosperity.” В настоящее время мы наблюдаем конец процветанию ".

Readers will remember Laffer from the Reagan era. Читатели помнят Laffer от эпохи Рейгана. The “supply side trickle down” guru. "Сбытового просачивания" гуру. More popularly called “Reaganomics.” GHW Bush’s “voodoo economics.” The faux theory that tax cuts for the rich grow the economy and benefit everyone. Более народе называют "Reaganomics". GHW Буша "вуду экономика". Ожное В теории, согласно которой снижение налогов для богатых растут экономике и интересам каждого. By encouraging well-off recipients to earn more money. Поощряя зажиточных получателей заработать больше денег. For more tax revenue. Дополнительные налоговые поступления. For the greater good of everyone. Для блага всех и каждого.

What Reagan’s budget director, David Stockman, called a “Trojan Horse.” To con Congress into accepting “Republican orthodoxy (and pave the way for) the greed level, the level of opportunism, (to get) out of control.” From tax cuts for the rich. Что Рейган бюджета режиссер Дэвид скотовод, называемый "троянский конь". Для Con Конгресса в принятии Республиканская православие (и проложить дорогу к) жадность уровень, уровень оппортунизма, (получить) из-под контроля ". От сокращения налогов для богатых. Loopholes for special interests. Лазейки для особых интересов. Tax increases on low and middle-income households. Увеличение налогов с низким и средним уровнем доходов, домашними хозяйствами. Taking from the many for the few. Принимая из многих для немногих. What Laffer and others championed and still do. Что Laffer и других выступала и продолжает делать. Along with believing markets work best so let them. Наряду с рынками полагать, наилучшим так пусть их. Government is the problem, not the solution. Правительство является проблемой, а не решение.

The results weren’t encouraging. Полученные результаты не были обнадеживающими. Macroeconomic growth for sure until it ended. Макроэкономический рост наверняка до тех пор, пока она закончилась. The rich got much richer. Богатые получили гораздо богаче. The top 1%. Top 1%. Another 9% to some extent. Еще 9% до некоторой степени. Not the rest, however. Не отдых, однако. Their well-being either stagnated or declined and now are in free-fall. Их благополучие либо стагнация или уменьшилась и в настоящее время находятся в свободном падении. Their savings and futures erased by rampant deleveraging. Их сбережения и фьючерсов стерты deleveraging угрожающие масштабы. Market manipulation. Рыночные манипуляции. Massive fraud. Массовое мошенничество. Leaving millions of households in trouble. Если оставить миллионы семей в беде. With the worst likely yet to come. В худшем скорее всего еще впереди. All Laffer can do is resurrect Hoover. Все Laffer можно сделать, это восстановить Гувера. The real villains are present and among us. Реальные злодеи присутствуют и среди нас. Some active. Некоторые активно. Others not. Другие нет. Their venom corrosive and harmful. Их яд коррозионных и вредной. Hurting economies and people everywhere. Вредит экономике, и люди во всем мире.

From boom now bust. В настоящее время бум бюст. Rampant speculation and fraud. Безудержной спекуляции и мошенничества. In most asset classes. В большинстве классов актива. Especially equities, housing, commercial real estate, commodities, currencies, and huge leveraged debt for levitation. Особенно акций, жилья, коммерческой недвижимости, товаров, валюты, и огромная доля задолженности по подушке.

As a consequence, world economies are reeling and leaders scrambling to contain them. Как следствие, мировая экономика шатающийся и лидеры скремблирования сдержать их. With the most ambitious/outrageous rescue plans ever. Что наиболее амбициозные / возмутительно спасательные планы никогда. Likely mindful, or they should be, that all their grand schemes can’t undue nearly three decades of excess. Вероятное помнит, или они должны быть, что все их великое схем не может неоправданно почти трех десятилетий превышение. The most extreme financial sins. Самая крайняя финансовых грехов. The age of levitation is over. Возраст подушке закончился. As financial expert and investor safety advocate Martin Weiss puts it: Как финансовый эксперт и инвестором безопасности адвокат Мартин Вайс ставит его:

Here’s the “inescapable reality: Now that the global debt bubble has burst, all the world’s leaders and all their radical new measures can’t” contain, let alone undue, all the damage. Вот "неизбежной реальностью: Теперь о том, что глобальное задолженности пузырь имеет взрыв, все мировые лидеры и радикальных всех своих новых мер не может" содержать, не говоря уже о чрезмерных, все повреждения. They can’t “turn back the clock or reverse decades” of excess and greed. Они не могут "повернуть время вспять или обратить вспять десятилетия" избыточных и алчности. “They cannot repeal the law of gravity or prevent investors from selling. "Они не могут отменить законы гравитации или предотвратить инвесторов от продажи. Even as they sweep piles of bad debts under the carpet with bailouts and buyouts, mountains of new debts will go bad — another flood of mortgages that can’t be paid, a new raft of credit cards falling behind, an avalanche of companies defaulting on their bonds.” Даже когда они подметать груды безнадежные долги под ковер с bailouts и buyouts, горы новых долгов будет плохой - еще одно наводнение ипотечных кредитов, которые не могут быть оплачены, новый плот кредитных карточек отстают, лавина компаний по умолчанию свои облигации ".

No matter how many billions they throw at the problem, “trillions more in wealth will be wiped out in market declines. Независимо от того, сколько миллиардов они бросить на эту проблему ", триллионы больше богатства будут сведены на нет на рынке снижается. For a while longer, our leaders may try to play their last cards in a herculean effort to stop the fall.” They may commit good money to save bad. За то время, наши лидеры могут попытаться сыграть свою последнюю в карты титанические усилия, чтобы остановить падение ". Они могут совершать хорошие деньги, чтобы сохранить плохо. “Inject more money into bankrupt banks, broken brokerage firms, endangered insurers and any company they deem essential to the economy.” "Инжект больше денег в банков-банкротов, которые распределяются брокерских фирм, страховых компаний, находящихся под угрозой исчезновения, и любой компании, которые они сочтут необходимым экономики".

It won’t work. Он не будет работать. “It will be a blood transfusion with a failing heartbeat.” Soon enough they’d better learn that “it’s impossible to save the entire world.” The right choice is to “accept the (inevitable) decline, manage it proactively,” and avoid the perilous alternative. "Это будет переливания крови при отсутствии сердцебиения." Достаточно быстро они лучше узнали о том, что "невозможно спасти весь мир." Право выбора заключается в том, чтобы "принять (неизбежной) спад, управлять ей активно, "И не допустить опасной альтернативы. An “open floodgate (of) climatic selling. "Открытый шлюз (в) климатические продажи. A crash producing “the final phase of the decline.” Erasing “anywhere from 50% to 90% of (stocks, corporate bonds, real estate, foreign currencies and commodities valuations) in a matter of months or even weeks.” Крах производства "заключительный этап спада." Удаление "в любом месте с 50% до 90% (акций, корпоративных облигаций, недвижимости, иностранной валюты и сырьевые товары оценок) в течение нескольких месяцев или даже недель".

“As many as one-fourth (of S&P 500 companies) could go bankrupt.” The entire index “flip(ing) from the black to the red.” Around 20% of US workers could lose their jobs. "Как много в качестве одной четвертой (от S И P 500 компаний), могут обанкротиться." Вся индекс "флип (ING) от черного до красного." Около 20% американских работников могут потерять свои рабочие места. The standard of living of American households seriously harmed. Уровень жизни американских домашних хозяйств, серьезно пострадал. The potential for big trouble ahead is real and growing. Потенциал большие неприятности впереди реальна и продолжает расти. The effect on world economies serious and spreading. Воздействие на мировую экономику серьезных и распространение.

Weiss called the Fed’s latest rate cut a “DUD,” and said the big news was “the Fed’s latest cockamamie effort to save the world.” With $120 billion to Brazil, South Korea, Singapore and Mexico ($30 billion each). Вайс призвал ФРС последнего сокращения ставки "безнадежный", и заявил, что большая новость была "ФРС в последнее cockamamie усилия, чтобы сохранить мир." С $ 120 млрд. Бразилия, Южная Корея, Сингапур и Мексика (30 млрд. долл. США каждый ). This is besides committed IMF funds for Hungary ($25.5 billion), Ukraine ($16.5 billion), and Iceland ($2.5 billion) and a new $100 billion Short-Term Liquidity Facility offering short-term loans. Это, помимо МВФ, совершенные средства для Венгрии ($ 25.5 млрд.), Украина ($ 16.5 млрд.) и Исландии ($ 2,5 млрд.) и нового 100 млрд. долл. краткосрочной ликвидностью фонда предлагают краткосрочные кредиты.

It’s an illusion to think Bernanke can play “Santa Claus, the Pied Piper and the Fairy Godmother all in one act.” In fact, he’s “desperate” and resorting to “the most radical measures of all time. Это иллюзия думать, Бернанке может играть в "Санта-Клаус, ПЬЕ Пайпер и добрая фея все в одном действии". В самом деле, он "отчаявшихся" и прибегая к "наиболее радикальных мер все времена. Playing his last cards.” Knowing that if he fails, “it’s game over. Игра его последнего карты ". Зная, что если он сломается," It's Game Over. Taking huge risks — that his rescue-the-whole-world schemes will backfire in the form of falling confidence in the US government as a whole.” Besides there’s no way make banks lend. Принимая огромные риски, - что его-спасательных-весь мир будет обратный схем в виде снижения доверия к правительству США в целом ". Кроме того, есть никоим образом не делают банки поддаются. Consumers borrow. Потребители заимствовать. Continue to spend. Продолжать тратить. Have the means to do it. Есть средства для этого. Reverse decades of excess or repeal the law of gravity to keep markets levitating. Обратный десятилетий превышение или отменить закон гравитации держать рынки Парящий.

On October 28, more evidence of what he’s up against from the Washington Post . 28 октября, больше доказательств того, что он против из "Вашингтон пост". In an article headlined: “Downturn Clobbers Public Pension Funds.” According to staff writer Peter Whoriskey, they’re being ravaged across the country, “with many state and local governments (losing) more than 20% of their retirements pools.” Even worse because they were inadequately funded before the crisis, according to the Government Accountability Office. В статье headlined: "спад Clobbers государственных пенсионных фондах". По словам сотрудников писатель Питер Whoriskey, они опустошили время по всей стране ", и многие государственные и местные органы власти (потери) более чем на 20% от их выхода на пенсию бассейны." Даже хуже, потому что они были недостаточно финансируются, прежде чем кризис, по данным Управления подотчетности правительства. And the 20% figure is conservative given the severity of the October selloff. И 20% цифра является консервативным, учитывая тяжесть октября selloff.

According to Chicago-based Northern Trust Investment Risk and Analytical Services’ William Frieske, “We expect this (will) be the worst year we’ve seen since we’ve been tracking the funds.” They service 27 million people. Согласно Чикаго на основе целевого Северного инвестиционного риска и аналитических услуг "Уильям Frieske" Мы надеемся, что это (будет) в худшем году мы видели, поскольку мы были отслеживания финансовых средств. "Они службы 27 миллионов человек. Supported by taxpayer money, investment returns and employee contributions. Поддерживается налогоплательщиком денежных средств, инвестиций и вклада работника. The bear market “played havoc on” actuarial calculations to ensure enough is available for future retirees. Нести рынка "сыграл хаос на" актуарные расчеты для обеспечения достаточно доступна для будущих пенсионеров. Because about 60% of fund assets are in common stocks, according to the National Association of State Retirement Administrators. Поскольку около 60% от активов фонда в общих запасов, по данным Национальной ассоциации государственных пенсионных администраторов.

What’s ahead depends on economic prospects. Что впереди, зависит от экономических перспектив. Whether markets will continue to contract. Ли рынки будут продолжать контракт. How deep and for how long. Как глубоко и как долго. When recovery will occur. Если восстановление будет происходить. Will it be sustainable, and is there enough time to make up the shortfall for retirees expecting their pensions. Будет ли он быть устойчивым, и есть достаточно времени, наверстать дефицит для пенсионеров ожидает их пенсий. After the Dow bottomed in 1932, it took a generation to recoup losses. После Доу дном в 1932 году, она приняла поколении компенсировать потери. What investors hope won’t repeat today. Что инвесторам надежду на то, не буду повторять сегодня.

Much will given the raft of bad news: Многое будет уделяться плот плохой новости:

– spreading layoffs across the country; on October 29, the New York Times reporting their painful impact in New York; spreading “well beyond Wall Street;” expected to “drive up the city’s unemployment rate and strain the state’s unemployment insurance fund;” hitting everywhere, including service firms; professional ones — law firms, banks, other financial services, publishers, tourism, besides tens of thousands on Wall Street; - Увольнение распространяется по всей стране, на 29 октября, Нью-Йорк таймс отчетности их болезненные последствия в Нью-Йорке; распространении "равно за Уолл-стрит; ожидается," подъехать городской безработицы и деформации государственного страхования на случай безработицы фонд; удары повсюду, в том числе сервисных фирм, специалисты из них - юридические фирмы, банки, другие финансовые услуги, издателей, туризм, помимо десятков тысяч на Уолл-стрит;

– official unemployment heading for the high single digits; the true number far higher and growing; real pain is being felt as a result; - Официальный уровень безработицы в направлении высоких однозначных цифр; истинное число намного выше и растет; реальная боль ощущается как результат;

– the worst housing crisis since the 1930s; continued record home price declines, according to the S&P Case-Shiller Index; 16.6% in its latest (20 major metropolitan areas) reading; compounded by a glut of unsold homes; - Худшее жилищный кризис с 1930-х годов; продолжение записи домой снижение цен, по мнению S И С Тематические Шиллер указатель; 16,6% в своем последнем (20 крупных городских районов) чтении; усугубляется избыток непроданных домов;

– in an October 28 news release, the Center for Economic and Policy Research (CEPR) reported grim findings; a comparison of ownership vs. rental costs “points to negative equity accruals in many markets over the next 4 years” even as prices keep falling; many homeowners won’t ever accrue equity with many going under water; in the most inflated markets, homeownership costs outpace rents by as much as 300% placing enormous stress on household income, especially for middle and lower-income families; - В 28 октября пресс-релиз, Центра экономических и политических исследований (CEPR) сообщил мрачным выводам; сравнения собственность против аренды расходы "указывает на негативные справедливости начисления на многих рынках в течение ближайших 4 лет", даже, как держать цены на падение , Многие домовладельцы не будут никогда равенстве начисляться со многими происходит под водой, в большинстве завышенных рынков жилья превысит расходы на арендную плату как 300% размещение огромные нагрузки на доходы домашних хозяйств, особенно для стран со средним и низким уровнем дохода семьи;

– declining production; autos especially hard hit; Chrysler sacking 25% of its salaried force; GM suspending employee benefits; all three auto makers closing or idling plants; steel affected as a result; 17 of the nation’s 29 blast furnaces shut down; other industries also under stress; - Снижение производства; автомобили особенно сильно пострадали; Chrysler мешковина 25% его оклад силу; ГМ приостановления выплаты работникам; все три авто органов закрытия холостого хода или растений; сталь, пострадавших в результате 17; в стране 29 доменной печи закрыта; в других отраслях также в условиях стресса;

– economists lowering their GDP forecasts; many saying we’re well into recession; fourth quarter results will be the worst since the severe 1981-82 one, and 2009 also looks even bleaker; third quarter ones out show an annualized .3% decline; most disturbing a minus 3.1% PCE (personal consumption expenditure) reading, the first drop since 1991; private investment also shrunk 1.9%; - Экономистов, снижение их ВВП прогнозы, многие говорили мы так и в рецессию; четвертом квартале результаты будут наихудшими с серьезными 1981-82, и 2009 год также выглядит даже мрачным, третий квартал из них свидетельствуют о годовом .3% снижения; Наиболее тревожным минус 3,1% PCE (личные потребительские расходы) чтение, первое падение с 1991 года; частных инвестиций также сократился 1,9%;

– against this backdrop, little relief is being proposed; where it’s most needed; so beleaguered homeowners can keep their properties; to struggling households to stimulate demand; not for toxic assets or to fund giant bank acquisitions; what Alan Nasser reported in his article titled “The Bailout Lie Exposed;” that big banks won’t lend out their windfall; that New York Times economics reporter Joe Nocera confirmed from an employee-only recording of a JP Morgan Chase conference he secured; that the bank will use bailout funds for acquisitions; leveraged buyouts; with public money; for assets at fire sale prices; courtesy of US taxpayers; for further consolidation; a multi-generational tradition; to crush competition and grow monopolies; with both presidential candidates on board; assuring reduced social spending and no return to enlightened New Deal policies when they’re most needed. - На этом фоне мало помощи, предлагаемой, где она наиболее необходима, так осажденной домовладельцы могут оставлять свои свойства; на борьбу домашних хозяйств в целях стимулирования спроса, а не для токсичных активов или фонд банковского гиганта приобретений; то, что Алан Насер сообщил в своем статьи на тему "кризиса Ли Брошена;, что крупные банки не будут оказывать свои непредвиденной, что Нью-Йорк таймс" Экономика репортера Джо Nocera подтвердило от работника только для записи JP Morgan Chase конференции он обеспеченный, что банк будет использовать кризиса средства для приобретения; долей buyouts; с государственными деньгами, ибо активов в огонь цен продажи; любезности американских налогоплательщиков; для дальнейшей консолидации; несколькими поколениями традиции; для подавления конкуренции и роста монополий; с обоими кандидатами в президенты на борту, обеспечение сокращены социальные расходов и не возвращаться к просвещенной "Новый курс политики, когда они наиболее необходимы.

In Times of Crisis, Bring Out the Heavy Artillery Во времена кризиса, вывести тяжелую артиллерию

It’sa common tactic and the one used in 1929. Это общая тактика и той, которая используется в 1929 году. Following Black Thursday (October 24), Black Monday (October 28) and Black Tuesday (October 29). После Черный четверг (24 октября), Черный понедельник (28 октября) и Черный вторник (29 октября). Popularly called the Great Crash of 1929. Народе называют Великой Авария 1929 года. After which the publication Variety headlined: “Wall Street Lays an Egg.” A much larger one than at first realized but serious enough for the establishment to get John D. Rockefeller to state (on Black Tuesday): После этого издания Разновидность headlined: "Уолл-стрит определяет яйцо." Гораздо больше, чем в первом реализованы, но достаточно серьезной для создания добраться Джона Д. Рокфеллера в государстве (на черный вторник):

“Believing that fundamental conditions of the country are sound and that there is nothing in the business situation to warrant the destruction of values that has taken place on the exchanges during the past week, my son and I have for some days been purchasing sound common stocks.” Fast forward to the present. "Считая, что основные условия страны, звук, и что нет ничего в бизнесе ситуация требует разрушения ценностей, которые произошли в обмен на прошлой неделе, мой сын и я за несколько дней было покупательной звук общих запасов ". Перемотка вперед по настоящее время. History is again repeating. История еще раз повторить. At another crisis time. На другой момент кризиса. No garden variety one. Нет сад различные один. The most serious since the 1930s. Самый серьезный с 1930-х годов. With investor and public confidence severely shaken. С инвестором и общественное доверие серьезно поколеблены. Enough for a repeat of Rockefeller’s bravado. Достаточно для повторения Рокфеллера в бравада.

Dire enough to get Warren Buffett to do what he rarely if ever does. Dire достаточно, чтобы получить Уоррен Баффет делать то, что он редко, если вообще делает. Pen an op-ed. Пена оп-ред. On October 16 in the New York Times . 16 октября в Нью-Йорк таймс ". To sound like John D. and say in spite of gloom and doom, he’s “buying American stocks.” To affirm his faith in “the long-term prosperity of the nation’s many sound companies.” To predict “most major companies will be setting new profit records 5, 10 and 20 years from now.” At age 78, he may not be around to confront critics if he’s wrong. Чтобы звучать как Джона Д. и говорить, несмотря на мрак и смерть, он "покупает американских запасов." Подтвердить свою веру в "долгосрочной перспективе процветание нации много звуковых компаний." Предсказать "самые крупные Фирма будет установление новых записей прибыль 5, 10 и 20 лет. "В возрасте 78, он не может быть вокруг противостоять критикам, если он неправильно.

On October 27, the Wall Street Journal took aim at him. 27 октября Wall Street Journal принял направлены на него. A very uncharacteristic gesture toward a large (and successful) investor. Очень uncharacteristic жест к свободе (и успешных) инвестора. Let alone the most famous individual one and one of the richest. Не говоря уже о самых знаменитых индивидуальной и один из самых богатых. “Even the Oracle Didn’t Time It Perfectly” headlined the Journal . "Даже Oracle Не время вполне" headlined журнал. His class A Berkshire Hathaway shares have taken a hit like most others year to date, but that’sa side issue for the Journal . Его класс Berkshire Hathaway акции приняли попал, как и большинство других года до настоящего времени, но Это второстепенный вопрос для журнала.

It’s troubled because “the Oracle of Omaha failed to see how bad the market was going to get.” And he’s even exposed to credit default swaps (CDSs). Это неспокойных, так как "Oracle из Омахи" не увидеть, как плохой рынок собирается получить ". И он даже подвергается умолчанию в счет погашения кредита (CDSs). Increased his position to $8.8 billion from mid-2006-mid-2008. Увеличение его позиции на $ 8,8 billion с середины 2006-середине 2008 года. Already took a $490 million loss in the first quarter. Уже приняли $ 490 млн убытков в первом квартале. Another $136 million in the second, and likely much more unreported so far for the third and beyond. Другое 136 млн. долл. США во втором, и, вероятно, гораздо больше незарегистрированных так далеко за третий и последующие годы.

These positions show he “was relatively comfortable about the prospects for US corporations and global stocks at a time when (other observers) were predicting a bust.” Maybe it’s “time for the Oracle to get a new crystal ball.” Эти позиции показывают, он "был довольно комфортно в отношении перспектив США корпораций и глобальных запасов в тот момент, когда (другие наблюдатели) были предсказания бюст." Может быть, это "время для Oracle, чтобы получить новый хрустальный шар".

Warnings from Abroad Предупреждения из-за рубежа

Overseas comments differ greatly from more optimistic ones here. Заморские комментарии отличаются от более оптимистичным из них здесь. Germany’s finance minister, Peer Steinbruck, for example. Германии, министр финансов, коллегиального Steinbruck, например. On October 26, the Financial Times reported his fears about global financial markets collapsing. 26 октября Financial Times сообщила его опасения относительно глобальных финансовых рынках коллапса. At least through 2009. По крайней мере, до 2009 года. He said: “The danger of a collapse is far from over. Он сказал: "Опасность краха еще далеко не окончена. Any attempt to give the all clear would be wrong.” Любая попытка дать четкую все бы неправильно ".

His government committed $635 billion to rescue troubled banks. Его правительство взяло на $ 635 миллиардов, чтобы спасти неспокойном банков. A “financial market stabilization fund.” With most of it in credit guarantees and a smaller portion to recapitalize banks and buy toxic assets. "Финансовые рынки стабилизационного фонда." В большинстве он в кредитных гарантий и мелкие части для рекапитализации банков и купить токсичных активов. But unlike the Paulson plan, Germany won’t compel banks to take it and many so far haven’t. Но в отличие от Полсон плане, Германия не будет заставить банки считать, а многие до сих пор нет. For fear investors will punish them for admitting they’re in trouble and also over concerns that conditions imposed are too stringent. Для опасений инвесторов будет наказывать их за допускающих они в беде, а также за опасения, что условия, являются слишком жесткими. Steinbruck is working through this and said banks eschewing state aid are “irresponsible.” Steinbruck работает через это и говорит, банки избегать государственной помощи, являются "безответственными".

Leaders in Europe fear the financial crisis will tip the continent into serious recession. Лидеры в Европе, опасаясь финансового кризиса, будет оконечности континента к серьезным спадом. And cause a currency meltdown in the East. И причина краха валюты на Востоке. Across former Soviet bloc nations. Во всех бывших стран советского блока. Testing currency pegs “on the fringes of Europe’s monetary union in a traumatic upheaval” reminiscent of the 1992 Exchange Rate Mechanism collapse. Тестирование валюты колышки "на задворках Европы валютного союза в травматического потрясения", напоминающих в 1992 году механизм валютных курсов краха. Bank of New York strategist Neil Mellor called it “the biggest currency crisis the world has ever seen.” Бэнк оф Нью-Йорк Нил стратег Mellor назвал его "самым большим валютным кризисом мире никогда не видел".

On October 26, Ambrose Evans-Pritchard wrote about it in the UK Telegraph . 26 октября Амброз Эванс-Причард писал о нем в Великобритании Телеграф ". He cites what experts fear. Он ссылается на то, что эксперты опасаются. A “chain reaction within the eurozone itself.” A surge in capital flight from Austria. "Цепную реакцию внутри самой еврозоны". Резким увеличением оттока капитала из Австрии. The latest Bank of International Settlements data aren’t encouraging. Последний Банка международных расчетов данные не обнадеживают. They show Western European banks in trouble. Они показывают западноевропейских банков в беде. With the most exposure “to the emerging market bubble, now bursting with spectacular effect.” В большинстве воздействия "на формирующемся рынке пузыря, в настоящее время разрыва с впечатляющего эффекта".

The amount involved is huge. Сумма огромна. Around three-fourths of “the total $4.7 trillion in cross-border bank loans to Eastern Europe, Latin America and emerging Asia.” Much greater than America’s subprime lending. Около трех четвертей "в общей сложности $ 4.7 трлн трансграничных банковских кредитов в Восточной Европе, Латинской Америке и новых Азии". Гораздо больше, чем в Америке subprime кредитов. Iceland was at the leading edge of the problem. Исландия была на ведущих край этой проблемы. Hungary and other states may follow. Венгрия и другие государства могут последовать. In a Paul Krugman New York Times op-ed, he discussed currency crises and said he “never anticipated anything like what’s happening now.” В Пол Кругман Нью-Йорк таймс "оп-ред, он обсудил валютных кризисов, и говорит, что он" никогда не предполагалось ничего подобного, что происходит сейчас ".

He cited Morgan Stanley’s chief currency strategist Stephen Jen (his former student) saying since Lehman’s demise, we’ve seen world emerging market currency crises. Он привел Морган Стэнли главного валютного стратега Стивен Джен (его бывший студент) говорят, поскольку Леман в кончины, мы видели мир формирующихся рыночных валютных кризисов. “So far, the US financial sector has been (at) the epicentre of the global crisis. "До сих пор США финансовый сектор был (на) в эпицентре глобального кризиса. I fear that a hard landing in EM assets and economies (unfolding in Europe) will become the second epicentre in the coming months, with very damaging feedback effects on the developed world.” Я опасаюсь, что жесткую посадку в EM активов и сбережений (разворачивается в Европе) станет вторым эпицентром в ближайшие месяцы, причем весьма ущерб эффекты обратной связи от развитых стран мира ".

Already Austria, Hungary, Ukraine, Serbia, Belarus “queuing up for” IMF rescue packages. Уже Австрии, Венгрии, Украины, Сербии, Беларуси "на очереди" МВФ спасательных пакетов. Jumping from the frying pan into the fire unless they can arrange no-strings loans. Джампинг от жарки пан в огонь, если они не могут организовать не-струн кредитов. Given the gravity of the crisis and danger of its contagion, maybe so or at least escape the worst type IMF demands. Учитывая серьезность кризиса и опасности его распространения, может быть, так или, по крайней мере, избежать худших типа МВФ требует. They’ve swallowed enough neoliberalism already. Они уже проглотили уже достаточно неолиберализма. It exacerbates their dire condition. Это усугубляет их тяжелое состояние.

Europe is now reeling under stress. Европа в настоящее время шатающийся под нагрузкой. Heavily pressured by emerging market debt. Крупной давление на формирующихся рынках долга. The Eastern bloc borrowed heavily in dollars, euros and Swiss francs. Восточного блока заемные средства в долларах, евро и швейцарских франках. Some in Hungary and Latvia in Yen. Некоторые в Венгрии и Латвии в иенах. An unpublished 2006 IMF report warned about their most dangerous excesses in the world. Неопубликованный доклад 2006 года МВФ предупредил о своих самых опасных эксцессов в мире. Nothing was done to curb them, and finally its authors “had their moment of vindication as Eastern Europe went haywire.” It hit Hungary, Romania and put Russia “in the eye of the storm, despite its energy wealth. Ничего не было сделано для сдерживания их, и, наконец, его авторы "имеет свое оправдание момента, как Восточная Европа пошла взволнованный." Он ударил Венгрия, Румыния и поставить Россию "на глаз бури, несмотря на свои энергетические богатства. The cost of insuring Russian sovereign debt (through CDSs) surged to 1200 basis points last week.” More than Iceland “before Gotterdammerung struck Reykjavik.” Стоимость страхования Российской государственной задолженности (через CDSs) подскочила до 1200 базисных пунктов на прошлой неделе. "Больше, чем Исландия" до "Гибели богов" поразила Рейкьявик ".

With oil prices plunging, markets no longer believe that Russian state spending is viable, and the fear is that peripheral contagion will invade the eurozone’s core. При ценах на нефть погружаясь, рынки уже не считаем, что российские государственные расходы являются жизнеспособными, и страх заключается в том, что периферийное инфекции могут вторгаться в еврозону основной. Yield spreads between German and Italian 10-year bonds are being watched. Доходность, распространяющийся между немецкими и итальянскими 10-летней облигации в настоящее время смотрел. “They reached a post-EMU (European Economic and Monetary Union)” high of 93 in late October. "Они достигли после ЕВС (Европейский Экономический и валютный союз)" высотой 93 в конце октября. No one knows the “snapping point” but it’s feared that anything above 100 is cause for alarm. Никто не знает, "щелкающий точка", но он опасается, что ничего выше 100 является поводом для тревоги.

BNP Paribas’ chief currency strategist Hans Redeker cites “an imminent danger that East Europe’s currency pegs will be smashed unless EU authorities wake up to the full gravity of the threat, and that in turn will trigger a dangerous crisis for EMU itself.” BNP Paribas "главный стратег валюты Ханс Redeker цитирует" неминуемую опасность, что Восточная Европа в валюте колья будут разбиты, если власти ЕС проснуться в полной мере серьезность угрозы, и что, в свою очередь, будут вызывать опасного кризиса ЕВС себя ".

“The system is paralyzed,” he said, “and starting to look like Black Wednesday 1992.” He fears a very deflationary effect across Western Europe. "Эта система парализована, сказал он," и начинает выглядеть как черный среды 1992 года ". Он опасается, очень дефляционный эффект по всей Западной Европе. One “almost guaranteed” to implode the euroland money supply. Один из "почти гарантирован", чтобы взрывать euroland денежной массы. As for UK banks, they’re lightly exposed to the former Soviet bloc. В Великобритании банки, они легко подвержены бывшего советского блока. But not to emerging Asia. Но не на новые Азии. In the amount of $329 billion. В размере $ 329 миллиардов. Almost as much and America and Japan combined. Почти столько и в Америке и Японии, вместе взятых. Evan-Pritchard concludes with a sobering note for his UK readers. Эван-Причард заключает с отрезвляющий записку для его читателей, Великобритания. “Whether you realise it or not, your pension fund is sunk in Vietnamese bonds and loans to Indian steel magnates.” Like for many other investments, that money’s safety is far from secure. "Если вы реализовать его или нет, ваш пенсионный фонд в невозвратные облигаций вьетнамцев и займы для индийского стального магната." Как и для многих других инвестиций, что деньги в безопасности далеко не безопасным.

Neither is Britain according to a Mail online October 27 article headlined: The country “may need 0% interest rate to avoid a depression, leading economist warns.” He’s Charles Goodhart. Ни Великобритания является в соответствии с почты в сети 27 октября статью headlined: В стране ", возможно, потребуется 0% процентная ставка, чтобы избежать депрессии, предупреждает ведущий экономист". Он Чарльз Goodhart. A founding member of the Bank of England’s Monetary Policy Committee (MPC). Из членов Банка Англии в денежно-кредитной политики комитета (MPC). Now a professor emeritus of banking and finance at the London School of Economics. Теперь почетный профессор банковского дела и финансов в Лондонской школе экономики.

He told Channel 4’s Dispatches program: “Interest rates will go down from now, by how far and how fast nobody knows. Он рассказал Канал 4 отгрузки в программе: "Процентные ставки пойдут вниз сейчас, по тому, как далеко и насколько быстро никто не знает. They could go to zero” like in Japan. Они могли бы перейти к нулю ", как и в Японии. And may have to. И, возможно, придется. Yet other experts warn that at this stage big cuts are “too little, too late” because the country already faces a long severe recession. Однако другие эксперты предупреждают, что на данном этапе больших сокращений являются "слишком мало, слишком поздно", поскольку в стране уже давно сталкивается с серьезным спадом.

On October 29, more confirmation from a UK Independent article headlined: “Repossessions soar by 70 per cent as joblessness rises.” From new Financial Services Authority figures. 29 октября, более подтверждения из независимых Великобритания статьи headlined: "Repossessions расти на 70 процентов, как безработица растет." Из новых Financial Services Authority цифр. Some 11,054 second quarter foreclosures. Некоторые 11054 втором квартале выкупа. Up from under 6500 last year. По сравнению с 6500 в прошлом году. Numbers expected to keep rising, and new Land Registry data revealed continuing house price declines. Числа Ожидается, продолжает расти, и нового Земельного реестра данных показал продолжающееся снижение цен на жилье. Around 8% in the past 12 months. Около 8% в течение последних 12 месяцев.

A gloomy picture, according to Howard Archer. Мрачную картину, согласно Говард Арчер. Global Insight’s chief UK economist. Global Insight главный экономист Великобритании. In his view, “The fundamentals continue to be largely stacked against the housing market, and it seems odds-on that prices will fall considerably further.” Especially given “accelerating unemployment set to pick up significantly… recession (and) wages (held) down.” Add to this a 167% rise in calls to the housing charity Shelter helpline. По его мнению, "Основы впредь быть уложены в основном в отношении рынка жилья, и кажется, шансы на том, что цены упадут значительно дальше." Особенно учитывая "Ускорение безработицы установить, чтобы забрать значительно ... спада (и) заработная плата (провела) вниз ". Прибавьте к этому 167% рост звонки на жилье благотворительной помощи" Укрытие ". Its chief executive, Adam Sampson, said: “These figures are not only shocking and worse than expected, they highlight the crippling severity of the credit crunch on ordinary homeowners.” It’s hit Britain especially hard, but economic woes are little different throughout the continent. Ее главный исполнительный, Адам Сэмпсон, заявил: "Эти цифры являются не только шокирует, и хуже, чем ожидалось, они подчеркивают парализует тяжести кредита на обычных домовладельцев." Он ударил в Британии особенно тяжело, но и экономические беды являются практически по всей различным континенте.

In Japan as well after the benchmark Nikkei index hit a 26 year low and a scant 18% of its 1989 high. В Японии, а после базового индекса Nikkei пострадали 26 год низким и скудные 18% от 1989 года высок. Despite a few days of rebound, it made front page (October 28) Wall Street Journal news in an article headlined: “Crisis Deals New Blow to Japan” in a feature story about the nation’s largest bank. Несмотря на несколько дней отскок, это сделали титульном листе (28 октября) Wall Street Journal новостей в статье headlined: "Кризис Сделки Новый удар по Японии" в функцию рассказ о нации крупнейший банк. Mitsubishi UFJ Financial Group. Mitsubishi UFJ финансовую группу. On October 27, it said it would raise $10.7 billion in new capital. 27 октября, он говорит, что будет повышать $ 10.7 млрд. в новую столицу. The result of its own vulnerabilities and Japan’s economic turmoil. В результате своей собственной уязвимости и Японией экономических потрясений. According to Kristine Li of Tokyo’s KBC Securities: Mitsubishi’s announcement was a “big blow” to investors’ confidence. По словам Кристине Ли Токио KBC ценных бумаг: "Мицубиси" объявление было "большой удар", чтобы доверие инвесторов. Its share price reflected it. Его доля цены отражают его. Plunging 15% on October 27. Погружаясь 15% на 27 октября. Other banks hit as well. Другие банки попали, как хорошо. Major ones. Основные из них. They, too, need more capital and will have to raise it from investors. Им тоже нужно больше капитала, и придется поднять его с инвесторами.

Some in Tokyo believe the country can do little to reverse the downward trend. Некоторые в Токио считают, что страна может сделать практически вспять тенденцию к снижению. According to Credit Suisse’s Toyko-based chief equity strategist, Shinichi Ichikawa, “The Japanese government alone can’t fix” the nation’s export woes or the deepening global crisis. По словам Credit Suisse, Toyko на основе равенства главный стратег, Синити Итикава, "Японское правительство в одиночку не может фикс" экспорт нации беды или углубления глобального кризиса. “The factors hurting the market are beyond Japan’s control.” "Факторы, вредит рынку находятся вне Японии контролем".

The Financial Times paints a similar picture. "Файнэншл таймс" рисует аналогичную картину. The Nikkei down 53% through late October and has “the dubious honour of having been the worst performing leading developed country market last year.” The current crisis hit Japan in several ways. Nikkei вниз 53% до конца октября и имеет "сомнительную честь был наихудшим исполняющих ведущих развитых стран рыночной прошлого года." Существующая кризис Японии в нескольких направлениях. Its banking and financial sectors “in spite of having relatively less exposure to toxic assets.” Nonetheless, investors worry about their underlying strength or lack of it. Ее банковского и финансового секторов ", несмотря на имеющие сравнительно менее воздействия токсичных активов". Тем не менее, инвесторы беспокоятся по поводу лежащих в их основе численности или отсутствие его.

Japan is heavily export dependent. Япония в значительной степени зависящих от экспорта. For most of its economic growth and health. Для большинства ее экономического роста и здоровья. It’s hurt by a surging Yen. Это пострадали от роста иены. At a 13 year high against the dollar. В 13 лет высоким по отношению к доллару. In addition, hedge funds and foreign investors are bailing out. Кроме того, хедж-фондами и иностранными инвесторами являются вовлечение в. The way they’re doing everywhere, but it’s hurting Japan more than most because it relies so heavily on outside capital. То, как они делают везде, но это вредит Японии больше, чем большинство, поскольку она так сильно зависит от внешнего капитала.

So does China in the form of foreign investment that doesn’t affect how it manages its banks. Так ли Китай в форме иностранных инвестиций, что не влияет, как она управляет своими банками. At least in what they can invest in non-Chinese securities. По крайней мере, в какой они могут инвестировать, не-китайских ценных бумаг. Very little and why the government is spending nothing to bail them out. Очень мало, и почему правительство ничего не тратит на поруки их. There’s no need because they own scant amounts of toxic assets and use their own to fuel internal growth. Там нет необходимости, поскольку их собственные скудные объемы токсичных активов и использованию их собственного топлива для внутреннего роста. What China needs badly for its large and growing population. Что Китай остро нуждается для своего большого и растущего населения.

It’s not insulated from the global crisis and will feel it in slower growth. Это не изолирован от глобального кризиса, и будут чувствовать себя в более медленный рост. Still expected to be impressively high although certain to drop from its 9.9% in the first nine months of 2008. Тем не менее ожидается, будет впечатляюще высокими, хотя некоторые отказаться от своей 9,9% в первые девять месяцев 2008 года. Down from 12% last year. По сравнению с 12% в прошлом году. Amidst a deepening global slump. В условиях углубления глобального спада. It’s helped by strong domestic demand and its exports. Это помогло сильным внутренним спросом и экспортом. Up an impressive 21.5% over last year. Вверх впечатляющие 21,5% по сравнению с прошлым годом. Heavily to Asia to make up for slumping Western demand. Крупной в Азии наверстать slumping Западной спроса.

It’s affected China’s toy manufacturers. Это пострадавших китайских производителей игрушек. China’s customs agency reported that 52.7% of them shut down in the first seven months of 2008. Китай таможенных агентство сообщило, что 52,7% из них закрыты в первые семь месяцев 2008 года. Mass layoffs resulted. Массовые увольнения привели. Other industries are also affected. Другие отрасли также затронуты. Textiles, shoes, clothing, home appliances and electronics because of slumping Western markets. Текстиль, обувь, одежда, бытовая техника и электроника из-за slumping западные рынки. Millions of workers are at risk and why China announced an economic stimulus plan to keep growth as high as possible. Миллионы трудящихся, которым грозит опасность, и поэтому Китай объявил план экономического стимула к росту держать как можно выше. A targeted minimum 8%. Целенаправленных минимум 8%. If achieved will be impressive by any standard. Если будет достигнута впечатляет по любым меркам.

A potential glimmer of light amidst a dismal global outlook with China determined to keep it that way although there’s no assurance it can. Потенциал проблеск света на фоне мрачной глобальной перспективы в Китае намерена держать его таким образом, хотя нет никаких гарантий она может. The reason its stock market slumped like most others. Причиной ее фондовый рынок пошел спад, как и большинство других. However, it may rebound sooner given the government’s commitment to big infrastructure spending increases. Однако, это может рикошетом рано, учитывая приверженность правительства большой инфраструктуры увеличивает расходы. With its “embarrassment of riches” according to The Economist . В его "смущение богатства", согласно данным журнала "Экономист". Growing “at a staggering rate” says its Intelligence Unit. Растущая "в ошеломляющих темпов" говорит своей разведки. Its huge $1.75 trillion in foreign currency reserves. Ее огромная $ 1.75 трлн валютных резервов. Likely to top $2 trillion by yearend. Вероятное к началу $ 2 трлн к yearend. That can be used for roads, airports, nuclear power plants, hydro power stations, and more. Это может быть использовано для дорог, аэропортов, атомных электростанций, гидроэлектростанций, и многое другое. To create new jobs for laid off workers. Для создания новых рабочих мест для уволенных работников. As many as possible. Как можно больше. What America should do to stimulate growth. Что Америка должна сделать для того, чтобы стимулировать экономический рост. Not commit billions for corporate acquisitions. Не совершать миллиарды для корпоративных приобретений. Bailouts that won’t work. Bailouts, что не будет работать. That will harm the economy, not heal it. Это нанесет ущерб экономике, а не исцелить его. The reason even in today’s climate China’s star is rising. Причина даже в сегодняшнем климат Китая является звездный растет. In the US, it’s growing dim. В США она растет мрачными.

The Worst Is Yet to Come Самое худшее еще впереди

According to economist Nouriel Roubini. По словам экономиста Nouriel Roubini. Called Dr. Doom for his gloomy views that today command worldwide respect. Призвали д-р Doom за его мрачные взгляды, что сегодня команда во всем мире уважения. Opinions once dismissed now widely sought. Мнения раз отклонил время широко стремился. He believes recession began in early 2008. Он считает, спад начался в начале 2008 года. Will last throughout 2009. Будет длиться всего 2009 года. Will be severe and painful with GDP contracting 4-5%. Будет серьезный и болезненный с ВВП на 4-5% договаривающихся. On October 29, he told Bloomberg : “We’re entering a vicious circle where economies are spinning down, financial markets are spinning lower, and policy makers in my view — and that’s my biggest fear — have lost control of what’s going on in the financial markets.” 29 октября он заявил Bloomberg: "Мы вступаем в порочный круг, где экономика спиннинг вниз, финансовые рынки являются спиннинг меньше, а политики, на мой взгляд, - и это мое крупнейших страх - потеряли контроль чем происходит на финансовых рынках ".

In London in late October, he predicted that hundreds of hedge funds will close down and given the extent of panic selling markets may have to suspend trading. В Лондоне в конце октября, он предсказал, что сотни из хедж-фондов будет закрыть, и, учитывая масштабы паники продажи рынках, возможно, придется приостановить торговлю. Perhaps for a week or more before resuming. Возможно, на неделю или больше, прежде чем возобновить. In September, Russia’s stock exchanges shut down after their steepest ever one day fall. В сентябре в России биржи закрыты после их резкого еще один день падения. They did again in late October after falling nearly as much. Они еще раз в конце октября после падения почти на столько же. Perhaps Wall Street is next. Возможно, Уолл-стрит находится рядом. Maybe Europe. Может быть, Европа.

If the latest (October 28 reported) consumer confidence report is an indication, it may happen sooner, not later. Если последний (28 октября сообщалось) доверия потребителей доклад является свидетельством, это может произойти раньше, не позже. It was dismal by any standard. Он был мрачным по любым меркам. From the Conference Board. На конференции Совета. An all-time low and far below expectations. Все время низкие и намного ниже ожиданий. Surveyed economists forecast a reading of 52. Обследованные прогноз экономистов чтении 52. It came in woefully short at 38 from an upwardly revised 61.4 September figure. Он пришел в крайне короткие в 38 из upwardly пересмотренных 61,4 сентября Рис. Results were “significantly more pessimistic” on future business prospects and jobs. Результаты были "значительно более пессимистично на будущее бизнес-перспектив и рабочих мест. It signals trouble if translated into spending that, in turn, means lower profits and share prices already crushed over the past 12 months. Он сигналов неприятности, если перевод на расходы, которые, в свою очередь, означает более низкие доходы и делиться дробленого цены уже в течение последних 12 месяцев. With no end of pain in sight. Что нет конца боль в виду.

Yet markets remain volatile because of heavy insider manipulation for big profits up or down. Тем не менее рынках остается нестабильной из-за тяжелых манипулирования инсайдерской для больших прибылей вверх или вниз. The “not-so-invisible hand” working its magic. "Не-так-невидимая рука" Рабочая своей магией. Killing the “free-market” according to author Ellen Brown. Убийство "свободного рынка", согласно автору Эллен Браун. Making it hazardous for ordinary investors to risk anything in this climate. Достижение этой опасной для рядовых инвесторов к риску ничего в этом климате. Casino capitalism with the odds heavily favoring the house. Казино капитализм с крупным пользу шансы доме. Getting Brown to quote a talk show commentator saying: “I’m fully diversified; some under the mattress; some under the floor boards; and some in the backyard.” Better that than lose everything. Получение Браун процитировать ток-шоу, комментатор сказал: "Я полностью диверсифицированный, а некоторые под матрасом, а некоторые под доски пола, а некоторые во дворе." Лучше, чем потерять все.

Because world economies are “at a breaking point” according to Roubini. Поскольку мир экономика "на разрыв точка", в соответствии с Roubini. “Essentially in free fall (and near) sheer panic.” Played out in markets that reflect future expectations. "По существу в свободном падении (и рядом) Сам паники". Играл в рынки, которые отражают будущие ожидания. Despite relief rallies, very much pointing down and signaling no end of crisis in sight. Несмотря помощи митингов, во многом направлен вниз, и сигнализация не окончание кризиса в виду. It got Roubini to state: Он получил Roubini заявить:

“Every time there has been a severe crisis in the last six months, people have said this is the catastrophic event that signals the bottom.” Every time so far they were wrong. "Каждый раз, когда имеет место серьезный кризис за последние шесть месяцев, люди уже сказали это катастрофическое событие, что сигналы снизу". Каждый раз, до сих пор они были неправы. “They said it after Bear Stearns, after Fannie and Freddie, after AIG, and after” the $700 billion bailout plan. "Они сказали ей после Медведь Stearns, после Fannie и Фредди, после AIG, и после" 700 млрд. долл. США кризиса плана. “Each time they have called the bottom, and the bottom has not been reached.” "Каждый раз, когда они называют снизу, и снизу не было достигнуто."

Despite everything world governments throw at their problems, Roubini thinks investors no longer trust them or believe they’ll do the right things. Несмотря на все правительства мира бросать на их проблемы, Roubini думает, инвесторы больше не доверять им или считают, что они будете делать правильно. For good reason. Для веские основания. Because so far they haven’t and what they’re now doing is mostly woefully misdirected and inadequate. Поскольку до сих пор они не и то, что они сейчас делают в основном крайне неправильно и неадекватными. “Even using the nuclear option of guaranteeing everything, providing unlimited liquidity, nationalising the banks, making clear that nobody of importance is going to fail, even that has not helped.” Economic fundamentals no longer apply. "Даже с использованием ядерного оружия гарантировать все, предоставляя неограниченную ликвидность, nationalising банков, в результате чего ясно, что никто из важное происходит на провал, даже это не помогло." Экономические основы больше не применяется. “We are reaching a breaking point frankly.” "Мы достигли точки разорвать откровенно".

From his Hong Kong base, long-time investment advisor and fund manager Marc Faber publishes the “Gloom Boom and Doom” report. С его Гонконг базы, долгое время инвестиционного консультанта и менеджера фонда Марк Фабер публикует "мрак Boom и Doom" доклада. On how he views economic and financial prospects and investment opportunities worldwide. О том, как он рассматривает экономические и финансовые перспективы и инвестиционные возможности во всем мире. Given today’s climate, he’s more than ever in demand and shows up often in the financial press and on business channels like Bloomberg and CNBC. Учитывая сегодняшнюю атмосферу, он никогда спроса и проявляется часто в финансовой прессе и на бизнес-каналы, как Bloomberg и CNBC. But not with good cheer. Но не с хорошим настроении.

He thinks that government interventions may be partially responsible for world market selloffs. Он считает, что государственное вмешательство может быть частично ответственным за мировой рынок selloffs. Not least because in the current climate guaranteeing bank deposits leaves investors with no incentive to take risks. Не в последнюю очередь потому, что в нынешних условиях гарантийного банковских депозитов оставляет инвесторов нет стимулов идти на риск. And other measures have been counterproductive as well. И другие меры были контрпродуктивными, как хорошо. “They have increased volatility. "Они увеличили неустойчивость. It’s impossible to forecast market movements when you have interventions.” Это невозможно прогнозировать рынок движений, когда вы вмешательств ".

Downward readjustments of company book values may be next in his view as happened in previous bear markets. Вниз реорганизации компании балансовой стоимости может быть следующей, по его мнению, как это происходило в предыдущие несут рынки. That revealed overstated estimates. Это показало завышена смета. “If the global economy slows down as much as I think,” he said, “then a lot of book values will have to be adjusted downward quite substantially.” And rate cuts will create their own headache. "Если мировая экономика замедляет как мне кажется, сказал он," то много книг ценности должны быть скорректированы в сторону понижения достаточно существенно ". И курс сокращений будет создавать свою собственную головную боль. “I think first we’ll have a bout of deflation that will actually be quite substantial, but then the budget deficits will go through the roof and the Fed will print even more money (so that) later on we’ll have very high inflation.” "Я думаю, прежде всего мы будем иметь Бута дефляции, что будет на самом деле быть весьма существенными, но тогда дефицит бюджета пойдет через крышу, и ФРС будет печатать еще больше денег (чтобы) затем мы будем иметь очень высокий уровень инфляции ".

Morgan Stanley (”perennial bear”) economist and chairman of the company’s Asia operations Stephen Roach was extremely critical of Fed policy in an October 27 Financial Times op-ed titled: “Add ‘financial stability’ to the Fed’s mandate.” He called “the era of excess as much about policy blunders and regulatory negligence as about mistakes by financial institutions.” We need a new system and new role for the Fed in his judgment. Морган Стэнли ( "постоянного медведь") экономист и председатель правления компании Азии Стивен Роуч операций была исключительно на политике ФРС в 27 октября Financial Times публицистических тему: "Добавить" финансовой стабильности ", чтобы ФРС мандата. "Он называется" эпоха излишнего столько о политике ошибки и халатность нормативным также об ошибках со стороны финансовых учреждений. "Мы нуждаемся в новой системе и новой роли ФРС в своем решении. Explicitly to reference “financial stability.” Явно на ссылку "финансовой стабильности".

Something critically needed for a “post-bubble, crisis-torn US economy.” To make the Fed “tougher in its neglected regulatory oversight capacity.” To counter “bubble denialists (like) Alan Greenspan.” To mandate Fed policy “err on the side of caution.” To expose the “fatal mistake” in trusting “ideology” over “objective metrics. Нечто крайне необходимых для "пост-пузырь, раздираемом кризисом экономики США." Делать ФРС "жесткими в своих забытых надзора потенциала." Для борьбы с "пузырь denialists (типа) Алан Гринспен." Для мандата ФРС политики "излишнюю сторону осторожности. "подвергать" фатальную ошибку "в доверии" идеологии "над" объективные показатели. Like all crises, this one is a wake-up call. Как и все кризисы, это является тревожным сигналом. The Fed made policy blunders of historic proportions that must be avoided in the future.” ФРС выступил политики ошибки исторического масштаба, что следует избегать в будущем ".

However, dealing with today’s crisis requires an even bigger international rescue according to Roubini. Вместе с тем, касающихся сегодняшнего кризиса требует даже больше международных спасательных согласно Roubini. And whatever’s done, America faces “year(s) of economic stagnation.” After a deep protracted downturn. И что бы сделал, Америка стоит "год (ы) от экономического застоя." После глубокого затяжного спада. If as true as he forecasts, it signals the end of prosperity. Если верно, как он, как прогнозы, это свидетельствует о конце процветания. A new age of austerity and world economies in extreme disrepair and needing an alternative model in lieu of a clearly failed one. Новая эра жесткой и мировой экономики в экстремальных, нуждающихся в ремонте и альтернативные модели вместо явно не один. Hugely corrupted as well. Очень повреждена, а.

Will world leaders seize the challenge and act? Будет мировых лидеров использовать этот вызов и действовать? Only if mass outrage demands it and even then change at best may be minimalist and short-lived. Только в случае массового возмущения требует, и даже то изменить, в лучшем случае может быть минимализма и недолго. If history is a guide. Если история является руководства. What better time to prove history wrong. Что лучше раз доказать, история не так. If not now, when? Если не сейчас, то когда? If not by us, who? Если не мы, то кто? If not soon, maybe never. Если не скоро, может быть, никогда. If that’s not incentive enough, what is? Если это не достаточный стимул, что это такое?


Have Your Say: The End of Prosperity Были ли сказать: Конец благополучия
Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией .
Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Похожие новости
This entry was posted on Saturday, November 1st, 2008 at 9:00 pm and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 1 ноябрю 2008 в 9:00 вечера и подается под Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
kznRRLgiwULI Last post by jtsfds171 @ 04:33 AM

Green lightbulbs, on when off - Excellent! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM

Vicar has potato removed from bottom Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM

aGnaUEXTTw Last post by jtsfds159 @ 03:25 AM

Art Bell interviews Jim Sparks Last post by Unregistered @ 01:45 AM

Please do not try this at home. Last post by Nostalgia @ 01:19 AM

Ye Olde Get Stuck Inn Last post by Nostalgia @ 12:38 AM

Air Force: Nuke missile silo fire went undetected Last post by Unregistered @ 12:25 AM

The Torturer's Tale Last post by Unregistered @ 12:06 AM

Parties and Politics - Get Informed Before You Vote! Last post by ZingPao @ 11:51 PM

Go to Forum | Latest Topics

Форум

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
Explosion of Mandatory Police Searches on British Citizens

The Triumph of Ignorance: How Morons Succeed in US Politics

Civilian ID cards 'will not thwart terrorists'

Elephants, Donkeys And Party X

Bush Missing Iraq WMD has Been Found in Iraq and One Million US Soldiers are its Victims

McCain Racism, Hypocrisy on Khalidi Issue

The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq

How Safe Are Mobile Phones?

Iraq holding thousands in secret prisons: lawmaker

county online traffic school commented on:
Another Education is Possible
high school…
Continue Reading & Reply

california dmv approved traffic schools commented on:
Spooks in the classroom
fight speeding ticket…
Continue Reading & Reply

muzza commented on:
The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq
who breaths, wins
Continue Reading & Reply

Maximus V commented on:
McCain Racism, Hypocrisy on Khalidi Issue
Both presidential candidates are crooks, liars and the worst sort of arshole. If America...
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know


Conspiracy DVDs Cheap DVDs
Debt Consolidation
7/7 Activism News Afghanistan Афганистан Alternative-Energy Art Искусство Barack Obama BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush CCTV Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Drugs Education Entertainment Развлечения Environmental News EU False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Global-News Globalization Guantanamo Health-News History ID-Cards Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль John McCain Law Marches Media News MI5 MI6 Microsoft Military Военный MoD Money Деньги Music Музыка NASA Neocons New World Order NSA Oil Pakistan Пакистан Podcast Police-State Political News Политические новости Propaganda Reviews Обзоры RFID RINF Rumsfeld Science Наука Science & Technology News Secrecy Security Безопасность Slavery Space Sports Спорт Spy Spying Stephen-Lendman Technology Технология Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN USA- USA-News Video Видео Voting war War & Terrorism News И война с терроризмом новости Warfare White-House Wolfowitz World_News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About | | DVD Store | | Opinion | | Reviews | | Special Guests | | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum