|
The End of Prosperity繁栄の終わり Saturday, November 1st, 2008 2008年11月1日(土) By Stephen Lendman - RINF |スティーブンLendman別-R INF| From too much of a good thing.あまりにも良いことだと思うの大半から。 From the 1980s and 1990s excesses. 1980年代と1990年代からは行き過ぎ。 From the longest ever US bull market.最長の投稿者が米国の強気市場。 Heavily manipulated to keep it levitating.厳重にlevitating維持する操作。 From August 1982 to January 2000. 1982年8月2000年1月から。 An illusory reprieve from October 2002 to October 2007. 2007年10月から2002年10月からの架空の猶予。 Fluctuations aside, all lost in the past 12 months.すべての過去12ヶ月の中で迷子に変動はさておき、 。 The wages of sin are now due, and payment is being painfully extracted.罪の賃金は現在、予定され、支払いを痛いほど抽出されています。 From all nations globally.世界的にすべての国から。 Affecting ordinary people the most who had nothing to do with creating booms and busts.普通の人々のほとんどは、ブームとバストを作成していたとは無関係に影響を与える。 They got little on the upside but are paying dearly for the down.彼らは少し上方に心からの下にお金を払うんだけどされています。 Even “free-market” champions are unnerved.さらに"自由市場"王者の悩みを抱えている。 Arthur Laffer for one in his October 27 Wall Street Journal op-ed headlined: “The Age of Prosperity Is Over.” He states that “This administration and Congress will be remembered like Herbert Hoover,” but not for the right reasons.アーサーラッファー10月27日ウォールストリートジャーナル』紙は彼のオペのための見出しEDテーマ: "時代の繁栄を超えています。 "彼"は、この政権と議会ハーバートフーバーのように、 "右上の理由ではない状態を記憶されるだろう。 He continued: “what this administration and Congress have done will be viewed in much the same light as what Herbert Hoover did in the years 1929 through 1932.彼は続けた: "この政権と議会からやっていたハーバートフーバーは1932年から1929年にやったこととほぼ同じ光で表示されます。 Whenever people make decisions when they are panicked, the consequences are rarely pretty.時の人々の意思決定をするときにパニックが、結果はかなりまれです。 We are now witnessing the end of prosperity.”今の繁栄の最後を目撃している。 " Readers will remember Laffer from the Reagan era.読者は、レーガン時代からラッファー覚えているだろう。 The “supply side trickle down” guru.は、 "供給側"の第一人者トリクルダウン。 More popularly called “Reaganomics.” GHW Bush’s “voodoo economics.” The faux theory that tax cuts for the rich grow the economy and benefit everyone.もっと俗に"レーガノミックス"と述べた。 GHWブッシュ大統領の"ブードゥー経済学と呼ばれる"とメリットを模した理論は、誰もが、経済成長が金持ちの減税。 By encouraging well-off recipients to earn more money.オフの受信者よりも心強いことで収益を得ること。 For more tax revenue.さらに税収。 For the greater good of everyone.みんなの一層良い。 What Reagan’s budget director, David Stockman, called a “Trojan Horse.” To con Congress into accepting “Republican orthodoxy (and pave the way for) the greed level, the level of opportunism, (to get) out of control.” From tax cuts for the rich.どのようなレーガンの予算ディレクター、デビッドストックは、 "トロイの木馬と呼ばれる" "共和党の正統主義の受け入れに反対するには連邦議会(および) 、日和見主義のレベル、 ( )の制御を取得するには、欲のレベルへの道を開く。 "金持ちの減税。 Loopholes for special interests.特別利益のための抜け穴。 Tax increases on low and middle-income households.低中所得世帯に関わる税が増加します。 Taking from the many for the few.は、いくつかの多くから撮影する。 What Laffer and others championed and still do.ラッファー擁護などとは何です。 Along with believing markets work best so let them.市場を信じるようにしておくとともに最高の仕事。 Government is the problem, not the solution.政府は、問題は、このソリューションではありません。 The results weren’t encouraging.その結果を奨励されていない。 Macroeconomic growth for sure until it ended.それまでは確かなことはマクロ経済成長終えた。 The rich got much richer.金持ちは金持ちになった。 The top 1%.上位1 % 。 Another 9% to some extent.ある程度のもう一つの9 % 。 Not the rest, however.は、残りは。 Their well-being either stagnated or declined and now are in free-fall.彼らも停滞中のいずれかまたは拒否し、現在無料で下落している。 Their savings and futures erased by rampant deleveraging.彼らの貯蓄と先物横行借金投機の停止で消去。 Market manipulation.市場操作。 Massive fraud.大規模な詐欺。 Leaving millions of households in trouble.トラブルの全世帯数百万人のまま。 With the worst likely yet to come.最悪の事態はまだ入ってくる。 All Laffer can do is resurrect Hoover.すべてのラッファーフーバーを復活さ行うことができます。 The real villains are present and among us.本当の悪役が存在し、私たちの間で。 Some active.いくつかのアクティブな。 Others not.その他ではありません。 Their venom corrosive and harmful.彼らの毒腐食や有害なです。 Hurting economies and people everywhere.どこにでも経済や人々を傷つけている。 From boom now bust.ブームからするバスト。 Rampant speculation and fraud.投機や詐欺が横行している。 In most asset classes.ほとんどの資産クラスでは。 Especially equities, housing, commercial real estate, commodities, currencies, and huge leveraged debt for levitation.特に株式浮揚のため、住宅、商業用不動産、商品、通貨、巨額の負債を活用。 As a consequence, world economies are reeling and leaders scrambling to contain them.その結果、世界経済の動揺され、指導者を含むようにスクランブル。 With the most ambitious/outrageous rescue plans ever.で、最も野心的な/突飛な救助が計画している。 Likely mindful, or they should be, that all their grand schemes can’t undue nearly three decades of excess.そう心に留めるか、彼らは、すべての壮大な計画の約三十年を超える不当なことはできませんする必要があります。 The most extreme financial sins.最も極端な金融罪。 The age of levitation is over.浮上の年齢を超えています。 As financial expert and investor safety advocate Martin Weiss puts it:金融専門家や投資家の安全性を提唱するマーティンワイス的な配置: Here’s the “inescapable reality: Now that the global debt bubble has burst, all the world’s leaders and all their radical new measures can’t” contain, let alone undue, all the damage.ここで、 "避けられない現実:今は、世界的な債務バブル崩壊していると、すべての世界の指導者と"を含めることはできませんすべての急進的な新しい措置を、不当なだけさせると、すべての損傷。 They can’t “turn back the clock or reverse decades” of excess and greed.彼らは、 "クロックや過剰と欲の逆十年"を元に戻すことはできません。 “They cannot repeal the law of gravity or prevent investors from selling. "彼らは重力の法則から、投資家の売りを廃止することはできませんまたは防ぎます。 Even as they sweep piles of bad debts under the carpet with bailouts and buyouts, mountains of new debts will go bad — another flood of mortgages that can’t be paid, a new raft of credit cards falling behind, an avalanche of companies defaulting on their bonds.”も買収は救済と、新たな借金の山々とのカーペットの下で不良になるの不良債権の山掃引-住宅ローンは、支払うことができないの別の洪水のクレジットカードの後ろに下がり、企業不履行の雪崩の新しいいかだの社債。 " No matter how many billions they throw at the problem, “trillions more in wealth will be wiped out in market declines.同社はこの問題で、 "兆富の他投げるどんなに多くの十億の市場の下落に消去されます。 For a while longer, our leaders may try to play their last cards in a herculean effort to stop the fall.” They may commit good money to save bad.もうしばらくの間は、我々の指導者たちは非常に困難な努力は秋を阻止するためには最後のカードを再生しようとする場合があります。 "彼らは良い悪いを保存するお金を犯す可能性があります。 “Inject more money into bankrupt banks, broken brokerage firms, endangered insurers and any company they deem essential to the economy.” "彼らは経済が不可欠と判断破産銀行、壊れた証券会社、保険会社絶滅の危機に瀕し、企業にもっと資金を投入する。 " It won’t work.これは動作しません。 “It will be a blood transfusion with a failing heartbeat.” Soon enough they’d better learn that “it’s impossible to save the entire world.” The right choice is to “accept the (inevitable) decline, manage it proactively,” and avoid the perilous alternative. "これは失敗心臓の鼓動を輸血される。 "すぐには十分な改善は、 "それは、世界全体を保存することは不可能だ学ぶいいのですが。 "正しい選択" (必然的な)低下を受け入れるには、積極的に管理されると、 "と別の危険を避ける。 An “open floodgate (of) climatic selling. "オープン水門(の)気候の販売。 A crash producing “the final phase of the decline.” Erasing “anywhere from 50% to 90% of (stocks, corporate bonds, real estate, foreign currencies and commodities valuations) in a matter of months or even weeks.”クラッシュ"の衰退の最終段階の生産" " 50 %の任意の場所から(株式、社債、不動産、外国通貨とか月あるいは数週間のうちに商品バリュエーション)の90 %を消去する。 " “As many as one-fourth (of S&P 500 companies) could go bankrupt.” The entire index “flip(ing) from the black to the red.” Around 20% of US workers could lose their jobs. " 1 - S & Pは500社( )の倒産する可能性があるとして多くの4番目の"全体の目次へ"フリップ(いの)は、黒、赤から。 "米国の労働者の20 %前後が職を失う可能性がある。 The standard of living of American households seriously harmed.米国世帯の生活水準を真剣に損害を与えた。 The potential for big trouble ahead is real and growing.大きなトラブルの可能性を控え本物だと成長しています。 The effect on world economies serious and spreading.世界経済が深刻と拡散上の効果。 Weiss called the Fed’s latest rate cut a “DUD,” and said the big news was “the Fed’s latest cockamamie effort to save the world.” With $120 billion to Brazil, South Korea, Singapore and Mexico ($30 billion each).ワイスは、 FRBの最新の料金は、 "偽カット"と呼ばれると、大きなニュース"は、 FRBの最新の奇妙な取り組みは、世界を救うことだった"と述べた。 120000000000ドルとブラジル、韓国、シンガポール、メキシコ( 300億ドルそれぞれに) 。 This is besides committed IMF funds for Hungary ($25.5 billion), Ukraine ($16.5 billion), and Iceland ($2.5 billion) and a new $100 billion Short-Term Liquidity Facility offering short-term loans.このハンガリーのコミットIMFの資金( 25500000000ドル) 、ウクライナ( 16500000000ドル) 、アイスランド( 25億ドル)と新しい100000000000ドル短期流動性ファシリティを提供する短期借入金以外にされています。 It’s an illusion to think Bernanke can play “Santa Claus, the Pied Piper and the Fairy Godmother all in one act.” In fact, he’s “desperate” and resorting to “the most radical measures of all time.バーナンキ議長は"サンタクロースは、ハメルンの笛吹き、すべて1つの行為の恩人だ"実際、彼は"必死"とは、すべての時間"が最も抜本的対策を訴える遊ぶことができると思うのは幻想だ。 Playing his last cards.” Knowing that if he fails, “it’s game over.彼の最後のカードを再生する。 "彼が失敗した場合は、 "ゲームオーバーだ知っている。 Taking huge risks — that his rescue-the-whole-world schemes will backfire in the form of falling confidence in the US government as a whole.” Besides there’s no way make banks lend.巨大なリスクを撮影する-彼の救出は、全世界のスキーム全体として、米国政府の信頼低下の形で裏目になる。 "それに銀行の貸しする方法がない。 Consumers borrow.消費者が借りている。 Continue to spend.過ごすに進みます。 Have the means to do it.は、それを実行する手段がある。 Reverse decades of excess or repeal the law of gravity to keep markets levitating.数十年の超過または市場levitating保つために重力の法則を廃止する。 On October 28, more evidence of what he’s up against from the Washington Post .彼は10月28日からワシントンポスト紙に対してどういうことなのか、より多くの証拠に基づいています。 In an article headlined: “Downturn Clobbers Public Pension Funds.” According to staff writer Peter Whoriskey, they’re being ravaged across the country, “with many state and local governments (losing) more than 20% of their retirements pools.” Even worse because they were inadequately funded before the crisis, according to the Government Accountability Office.記事で見出し: "景気低迷Clobbers公的年金基金"のスタッフライター、ピーターWhoriskeyによると、全国では、 "多くの州や自治体で荒廃されている( )退職後のプールの20 %以上を失う。 "悪いので、不十分の危機を前に、政府説明責任局によると資金を提供した。 And the 20% figure is conservative given the severity of the October selloff.また、 20 %の図は、 10月売りの重症度を与え、保守されています。 According to Chicago-based Northern Trust Investment Risk and Analytical Services’ William Frieske, “We expect this (will) be the worst year we’ve seen since we’ve been tracking the funds.” They service 27 million people.シカゴによると、ノーザントラスト投資ベースのリスクと分析サービスのウィリアムFrieske 、 "われわれはこの(と予想)以来、我々は資金を追跡してきたわれわれが見た中で最悪の年である。 "彼らはサービスが2700万人。 Supported by taxpayer money, investment returns and employee contributions.納税者の金でサポートされて、投資を返し、従業員の拠出額。 The bear market “played havoc on” actuarial calculations to ensure enough is available for future retirees.クマ市場"数理計算"を十分に確保するため将来の退職者の混乱を再生可能です。 Because about 60% of fund assets are in common stocks, according to the National Association of State Retirement Administrators.ため、ファンドの資産の約60 %の普通株では、全国都道府県退職管理者によるとされています。 What’s ahead depends on economic prospects.の今後の経済見通しでは何を依存しています。 Whether markets will continue to contract.市場契約を継続するかどうか。 How deep and for how long.深さと期間を方法。 When recovery will occur.回復時に発生します。 Will it be sustainable, and is there enough time to make up the shortfall for retirees expecting their pensions.持続可能なされますが、退職者の年金を期待して、そちらの不足を構成するのに十分な時間です。 After the Dow bottomed in 1932, it took a generation to recoup losses.ダウは1932年で底を打った後、損失を回収するためには、生成した。 What investors hope won’t repeat today.今日は何を繰り返す投資家が期待している。 Much will given the raft of bad news:多くの悪いニュースのいかだ指定されます: – spreading layoffs across the country; on October 29, the New York Times reporting their painful impact in New York; spreading “well beyond Wall Street;” expected to “drive up the city’s unemployment rate and strain the state’s unemployment insurance fund;” hitting everywhere, including service firms; professional ones — law firms, banks, other financial services, publishers, tourism, besides tens of thousands on Wall Street;全国-拡散レイオフ; 1 0月2 9日、ニューヨークタイムズ、ニューヨークでは痛みを伴う影響報告; "ウォールストリートの枠を超えて広がっ; " "市の失業率を押し上げると予想と同州の失業保険ひずみファンド; "どこにでも打撃、サービス企業、専門的なもの-法律事務所、銀行、その他金融サービス、出版社、観光、ウォール街で何万人もの以外を含む。 – official unemployment heading for the high single digits; the true number far higher and growing; real pain is being felt as a result; -公式の失業率の高さ一桁に向かっ;は本当の数をはるかに高いと成長し、本当の痛みを感じた結果としてされている; – the worst housing crisis since the 1930s; continued record home price declines, according to the S&P Case-Shiller Index; 16.6% in its latest (20 major metropolitan areas) reading; compounded by a glut of unsold homes; 1930年代以降-最悪の住宅危機;継続記録住宅価格の下落、 S & Pはケースシルレルインデックスによると、 1 6.6%の最新( 2 0大都市圏の)レディング;未分譲住宅の供給過剰で悪化する; – in an October 28 news release, the Center for Economic and Policy Research (CEPR) reported grim findings; a comparison of ownership vs. rental costs “points to negative equity accruals in many markets over the next 4 years” even as prices keep falling; many homeowners won’t ever accrue equity with many going under water; in the most inflated markets, homeownership costs outpace rents by as much as 300% placing enormous stress on household income, especially for middle and lower-income families; -1 0月2 8日のニュースリリースでは、経済政策研究センター( C EPR)の厳しい結果を報告し、次の4年間で多くの市場での否定的な株式未払費用にレンタル費用対所有権の比較"ポイント"も価格が下がり続ける;多くの住宅所有者は多くの水面下に行くとの持分は発生しません;は最も膨張した市場では、家費用として300 %で、特に中低所得世帯に対し非常に大きなストレス、配置家賃を上回る所得層; – declining production; autos especially hard hit; Chrysler sacking 25% of its salaried force; GM suspending employee benefits; all three auto makers closing or idling plants; steel affected as a result; 17 of the nation’s 29 blast furnaces shut down; other industries also under stress; -減少生産;自動車、特にハードヒット;クライスラーは、サラリーマン力の2 5%を解任、 G Mの従業員手当を停止、すべての3つの自動車メーカーの工場閉鎖やアイドリング;鋼結果として影響を受け、 1 7の国の2 9のシャットダウンの高炉;ストレスの下でも他の産業; – economists lowering their GDP forecasts; many saying we’re well into recession; fourth quarter results will be the worst since the severe 1981-82 one, and 2009 also looks even bleaker; third quarter ones out show an annualized .3% decline; most disturbing a minus 3.1% PCE (personal consumption expenditure) reading, the first drop since 1991; private investment also shrunk 1.9%; -経済学者のG DPは予想を引き下げ、多くの不況を私たちに言っても、第4四半期の結果は最悪となる重度の1 981-82は、 2 009年以来とも見えるb leaker;第3四半期のものを年率換算で0 .3パーセント減少を示す;ほとんどは、マイナス3.1 % PCE (個人消費支出)を読んで心をかき乱す、 1991年以来初の低下;民間投資も1.9 %縮小; – against this backdrop, little relief is being proposed; where it’s most needed; so beleaguered homeowners can keep their properties; to struggling households to stimulate demand; not for toxic assets or to fund giant bank acquisitions; what Alan Nasser reported in his article titled “The Bailout Lie Exposed;” that big banks won’t lend out their windfall; that New York Times economics reporter Joe Nocera confirmed from an employee-only recording of a JP Morgan Chase conference he secured; that the bank will use bailout funds for acquisitions; leveraged buyouts; with public money; for assets at fire sale prices; courtesy of US taxpayers; for further consolidation; a multi-generational tradition; to crush competition and grow monopolies; with both presidential candidates on board; assuring reduced social spending and no return to enlightened New Deal policies when they’re most needed.この背景-に対して、小さな救済提案されている、どこに最も必要なので、悩める住宅所有者の特性を維持することができます。世帯の需要を刺激するために奮闘する有毒な資産は大手銀行や買収資金を提供する;アランナセルで報告した彼の記事を"公開題名の救済リー; "は、大銀行は棚ぼたを貸すことはないでしょう。は、 ニューヨークタイムズ紙の経済記者ジョーノチェーラ従業員からの確認のみの確保は、 JPモルガンチェースは会議の記録は、銀行救済が使用されます買収のための資金;レバレッジドバイアウト;公的資金で、資産価格でファイヤセール;米国納税者の礼儀;さらなる整理統合;は多世代の伝統;競争を鎮圧し、独占成長;と基板上の両方の大統領候補;保証減少社会賢明な支出とニューディール政策を最も必要としているときに戻ります。 In Times of Crisis, Bring Out the Heavy Artillery 危機の時代では、重砲を引き出す It’sa common tactic and the one used in 1929.これは一般的な戦術とは、 1つの1929年に使用されます。 Following Black Thursday (October 24), Black Monday (October 28) and Black Tuesday (October 29).黒の木曜日( 10月24日)に続き、ブラックマンデー( 10月28日) 、ブラック火曜日( 10月29日) 。 Popularly called the Great Crash of 1929.俗に1929年の大クラッシュと呼ばれる。 After which the publication Variety headlined: “Wall Street Lays an Egg.” A much larger one than at first realized but serious enough for the establishment to get John D. Rockefeller to state (on Black Tuesday):その後、出版バラエティー見出し: "ウォール街の卵を産む。 "で初めて実現が十分に確立のためのジョンDロックフェラーに深刻な状態ブラック(火)を取得するよりはるかに大きい1 : “Believing that fundamental conditions of the country are sound and that there is nothing in the business situation to warrant the destruction of values that has taken place on the exchanges during the past week, my son and I have for some days been purchasing sound common stocks.” Fast forward to the present. "は、国の基本的な条件があると信じて音をされ、ビジネスの状況では、取引所には、過去1週間の間に撮影している値の破壊を保証するものはない、私の息子と私はいくつかの日がある音が普通株を購入して"現在の高速転送してください。 History is again repeating.歴史を再び繰り返している。 At another crisis time.別の危機の時。 No garden variety one.庭のないさまざまな1 。 The most serious since the 1930s. 1930年代以降、最も深刻な。 With investor and public confidence severely shaken.と投資家と国民の信頼をひどく動揺した。 Enough for a repeat of Rockefeller’s bravado.ロックフェラーの虚勢の繰り返しはこのへんで。 Dire enough to get Warren Buffett to do what he rarely if ever does.十分に不吉な彼はめったにない場合、これまで何を行うにはウォーレンバフェットを取得します。 Pen an op-ed.ペンの論説の。 On October 16 in the New York Times . 10月16日のニューヨークタイムズ紙にしています。 To sound like John D. and say in spite of gloom and doom, he’s “buying American stocks.” To affirm his faith in “the long-term prosperity of the nation’s many sound companies.” To predict “most major companies will be setting new profit records 5, 10 and 20 years from now.” At age 78, he may not be around to confront critics if he’s wrong.ジョンDのような音がすると言う気がめいるにもかかわらず、彼は"米国の株を買うのだ" "国の多くの健全な企業の長期的な繁栄を自分の信仰を確認するには" "ほとんどの主要な予測するにはもし彼が悪いの企業は今から新たな収益のレコード5 、 10 、 20年の設定になるだろう" 78歳で、彼は周囲の批判に直面することはできません。 On October 27, the Wall Street Journal took aim at him. 10月27日、 ウォールストリートジャーナル紙は彼を目指していた。 A very uncharacteristic gesture toward a large (and successful) investor.大規模な(そして成功に向けて非常に特徴的ではないジェスチャー)の投資家。 Let alone the most famous individual one and one of the richest.単独でみようで最も裕福な1つ1つは個々の有名な。 “Even the Oracle Didn’t Time It Perfectly” headlined the Journal . " Oracleのタイムは完璧に"ジャーナル見出ししなかった。 His class A Berkshire Hathaway shares have taken a hit like most others year to date, but that’sa side issue for the Journal .彼のクラスA株バークシャーハサウェイが、雑誌の発行日は、その側には、ほとんどの他の年のようなヒットしている 。 It’s troubled because “the Oracle of Omaha failed to see how bad the market was going to get.” And he’s even exposed to credit default swaps (CDSs).理由は、 "オマハの方法については、 Oracleの悪い市場を見ることができなかったそれを取得しようとしていた問題を抱えたのだ"そして、彼も、クレジットデフォルトスワップ( CDSs )にさらされる。 Increased his position to $8.8 billion from mid-2006-mid-2008. 8800000000ドルを2006年半ば、 2008年半ばから彼のポジションを増やしました。 Already took a $490 million loss in the first quarter.すでに第1四半期の490000000ドルの損失だった。 Another $136 million in the second, and likely much more unreported so far for the third and beyond.別の2番目の136000000ドルで、多くの可能性は今のところ、 3番目以降の申告。 These positions show he “was relatively comfortable about the prospects for US corporations and global stocks at a time when (other observers) were predicting a bust.” Maybe it’s “time for the Oracle to get a new crystal ball.”これらのポジションを彼は"比較的一度に米国の企業や世界的な株式市場の見通しについての快適された番組胸像を予測するときに(他のオブザーバー)でした。 "かもしれないのは、 Oracleの"時間の新しい水晶の玉を取得します。 " Warnings from Abroad 海外からの警告 Overseas comments differ greatly from more optimistic ones here.海外のコメントをもっと楽観的なもの、ここから大きく異なります。 Germany’s finance minister, Peer Steinbruck, for example.例えば、ドイツの財務相は、シュタインブリュック、 。 On October 26, the Financial Times reported his fears about global financial markets collapsing. 10月26日、 フィナンシャルタイムズ世界的な金融市場の崩壊についての懸念を報告した。 At least through 2009.少なくとも2009年まで。 He said: “The danger of a collapse is far from over.彼は言った: "は崩壊の危険性をはるかに超えるからです。 Any attempt to give the all clear would be wrong.”すべての試みは、すべてクリア間違っているとする。 " His government committed $635 billion to rescue troubled banks.彼の政府が問題を抱えた銀行を救うためにコミット635000000000ドル。 A “financial market stabilization fund.” With most of it in credit guarantees and a smaller portion to recapitalize banks and buy toxic assets. "金融市場の安定化基金"の信用保証で最も小さい部分では銀行に資本注入すると有毒な資産を購入する。 But unlike the Paulson plan, Germany won’t compel banks to take it and many so far haven’t.しかし、ポールソン計画とは違って、ドイツをすることとされていない、これまで多くの銀行を強いることはありません。 For fear investors will punish them for admitting they’re in trouble and also over concerns that conditions imposed are too stringent.恐怖の投資家にとってはトラブルにも懸念を条件を課すことを認めているにも厳しい処罰されます。 Steinbruck is working through this and said banks eschewing state aid are “irresponsible.”シュタインブリュックこれまで働いていると銀行は"無責任な状態援助eschewing "と述べた。 Leaders in Europe fear the financial crisis will tip the continent into serious recession.ヨーロッパのリーダーは、金融危機の深刻な景気後退には、大陸の先端のを恐れます。 And cause a currency meltdown in the East.また、東アジアの通貨の暴落が発生する。 Across former Soviet bloc nations.旧ソ連圏の国の向かい側。 Testing currency pegs “on the fringes of Europe’s monetary union in a traumatic upheaval” reminiscent of the 1992 Exchange Rate Mechanism collapse.テスト通貨"ヨーロッパの通貨統合の網をくぐって、外傷性激変では1992年の為替相場メカニズムの崩壊"を連想させるペグ。 Bank of New York strategist Neil Mellor called it “the biggest currency crisis the world has ever seen.”バンクオブニューヨークのストラテジスト、ニールメラーと呼ばれる世界がこれまで見たしている"の最大の通貨危機。 " On October 26, Ambrose Evans-Pritchard wrote about it in the UK Telegraph . 10月26日、アンブローズエバンスプリチャードテレグラフは、英国ではそれについて書いている 。 He cites what experts fear.彼は専門家たちの懸念を挙げている。 A “chain reaction within the eurozone itself.” A surge in capital flight from Austria.オーストリアからの資本逃避では、ユーロ圏そのもの。 "サージ内の"連鎖反応。 The latest Bank of International Settlements data aren’t encouraging.最新の国際決済銀行のデータを奨励されていません。 They show Western European banks in trouble.彼らは問題を抱えて西ヨーロッパの銀行が表示されます。 With the most exposure “to the emerging market bubble, now bursting with spectacular effect.”新興市場のバブルに最も暴露"は、壮大な効果で胸が張り裂けそう。 " The amount involved is huge.膨大な量関与している。 Around three-fourths of “the total $4.7 trillion in cross-border bank loans to Eastern Europe, Latin America and emerging Asia.” Much greater than America’s subprime lending.約4分の3 "の合計4700000000000ドルでクロスボーダーの銀行融資東欧、中南米、アジアの新興国へ。 "多くのアメリカのサブプライム融資よりも大きい。 Iceland was at the leading edge of the problem.アイスランドは、問題の最先端だった。 Hungary and other states may follow.ハンガリー、他の州に従うことがあります。 In a Paul Krugman New York Times op-ed, he discussed currency crises and said he “never anticipated anything like what’s happening now.” ニューヨークタイムズ紙は、ポールクルーグマンオペアンプではエド、彼は通貨危機について、彼は"今起きていることのように何も期待しない"と述べた。 He cited Morgan Stanley’s chief currency strategist Stephen Jen (his former student) saying since Lehman’s demise, we’ve seen world emerging market currency crises.彼は、われわれが見た世界の新興市場の通貨危機モルガンスタンレーのチーフ通貨ストラテジストスティーブンジェン氏(元学生)リーマンの崩壊以来、と言っ挙げている。 “So far, the US financial sector has been (at) the epicentre of the global crisis. "これまでのところ、米国の金融セクターされている( )は、世界的な危機のしんげん。 I fear that a hard landing in EM assets and economies (unfolding in Europe) will become the second epicentre in the coming months, with very damaging feedback effects on the developed world.”私は、エマージング資産および経済のハードランディング(欧州で展開)は、今後数カ月の2番目のしんげんは、先進国では非常に不利になるとのフィードバック効果を恐れている。 " Already Austria, Hungary, Ukraine, Serbia, Belarus “queuing up for” IMF rescue packages.すでにオーストリア、ハンガリー、ウクライナ、セルビア、ベラルーシ" IMFの救済パッケージ"を待ち行列。 Jumping from the frying pan into the fire unless they can arrange no-strings loans.ただし、文字列の融資を手配することなしには、火の中にフライパンからジャンプ。 Given the gravity of the crisis and danger of its contagion, maybe so or at least escape the worst type IMF demands.危機とその感染は、おそらくための危険か、少なくとも最悪のタイプIMFの要求を逃れるの重大さを考える。 They’ve swallowed enough neoliberalism already.彼らはすでに十分な新自由主義を飲み込んだしている。 It exacerbates their dire condition.彼らの悲惨な状態exacerbates 。 Europe is now reeling under stress.ヨーロッパするストレスの下で動揺している。 Heavily pressured by emerging market debt.多額の借金を新興市場を圧迫。 The Eastern bloc borrowed heavily in dollars, euros and Swiss francs.東部圏重いドル、ユーロとスイスフランで借りた。 Some in Hungary and Latvia in Yen.いくつかのハンガリー、ラトビア円。 An unpublished 2006 IMF report warned about their most dangerous excesses in the world.未発表の2006年のIMFのレポートには、世界で最も危険な行き過ぎについて警告している。 Nothing was done to curb them, and finally its authors “had their moment of vindication as Eastern Europe went haywire.” It hit Hungary, Romania and put Russia “in the eye of the storm, despite its energy wealth.何もそれらを抑制し、最終的に"の作者として行われていた東欧ゴチャゴチャの弁護をした瞬間だった。 "これはハンガリー、ルーマニア、ロシアを打つ"はあらしの目で、そのエネルギー富にもかかわらず。 The cost of insuring Russian sovereign debt (through CDSs) surged to 1200 basis points last week.” More than Iceland “before Gotterdammerung struck Reykjavik.” CDSs ( )を通じてロシアの公的債務保証の費用は1200ベーシスポイント先週急騰した。 "アイスランドよりも"神々の黄昏レイキャビクを直撃する前に。 " With oil prices plunging, markets no longer believe that Russian state spending is viable, and the fear is that peripheral contagion will invade the eurozone’s core.原油価格が、市場は、もはや現実的な支出は、ロシアの状態だと考えている、との急落は、ユーロ圏のコアに侵入するのを恐れている周辺機器の伝染です。 Yield spreads between German and Italian 10-year bonds are being watched.ドイツ語、イタリア語収率10年債を見ている間に広がる。 “They reached a post-EMU (European Economic and Monetary Union)” high of 93 in late October. "彼らは10月下旬に後の経済通貨同盟(欧州経済通貨同盟) "の93の高さに達した。 No one knows the “snapping point” but it’s feared that anything above 100 is cause for alarm.誰も"が、 "スナップポイントを知っていることは何も上記の100アラームの原因が心配だ。 BNP Paribas’ chief currency strategist Hans Redeker cites “an imminent danger that East Europe’s currency pegs will be smashed unless EU authorities wake up to the full gravity of the threat, and that in turn will trigger a dangerous crisis for EMU itself.” BNPパリバのチーフ通貨ストラテジストハンスRedeker "は、東ヨーロッパの通貨しない限り、 EUの当局は、脅威の完全な重力を起こし破壊され、ペグは、順番に経済通貨同盟は自身のためには危険な危機を引き起こすだろう差し迫った危険性を挙げている。 " “The system is paralyzed,” he said, “and starting to look like Black Wednesday 1992.” He fears a very deflationary effect across Western Europe. "このシステムは、 "彼"と、ブラック水曜日1992年のように開始麻痺している。 "彼は西ヨーロッパでは非常にデフレ効果を懸念している。 One “almost guaranteed” to implode the euroland money supply. 1つは"ほぼ"ユーロ圏マネーサプライ破を保証します。 As for UK banks, they’re lightly exposed to the former Soviet bloc.英国の銀行については、旧ソ連圏にさらさ軽くしています。 But not to emerging Asia.しかし、新興アジアしないように。 In the amount of $329 billion. 329000000000ドルの量。 Almost as much and America and Japan combined.青春漫画-僕らとしては、アメリカと日本の組み合わせ。 Evan-Pritchard concludes with a sobering note for his UK readers.エヴァン-プリチャードは、ありのままの注記との英国の読者のためと結論づけている。 “Whether you realise it or not, your pension fund is sunk in Vietnamese bonds and loans to Indian steel magnates.” Like for many other investments, that money’s safety is far from secure.知ってか知らないで実現" 、あなたの年金基金ベトナムの債券やインドの鉄鋼有力者への融資に沈んでいる。 "と同様に他の多くの投資は、資金の安全を確保するところからです。 Neither is Britain according to a Mail online October 27 article headlined: The country “may need 0% interest rate to avoid a depression, leading economist warns.” He’s Charles Goodhart.どちらも英国をメールオンライン10月27日の記事見出し:その国"には、うつ病を避けるために0 %の利子率が必要かもしれないが、主要な経済学者警告している。 "彼はチャールズグッドだ。 A founding member of the Bank of England’s Monetary Policy Committee (MPC).イングランド銀行の金融政策委員会の創設メンバー(通委) 。 Now a professor emeritus of banking and finance at the London School of Economics.現在、ロンドンスクールオブエコノミクスで、銀行と金融の名誉教授。 He told Channel 4’s Dispatches program: “Interest rates will go down from now, by how far and how fast nobody knows.彼はチャンネル4のディスパッチプログラムに語った: "今から金利は下がるだろうが、どこまで知っていると誰も速い。 They could go to zero” like in Japan.彼らは"日本のようにゼロになる可能性がある。 And may have to.とする必要があります。 Yet other experts warn that at this stage big cuts are “too little, too late” because the country already faces a long severe recession.他の専門家は、この段階ではまだ大きな削減"あまり、警告も"これは、国はすでに深刻な景気後退に直面し後半は長い。 On October 29, more confirmation from a UK Independent article headlined: “Repossessions soar by 70 per cent as joblessness rises.” From new Financial Services Authority figures. 10月29日、英国の独立した記事から、 より多くの確認の見出し: " Repossessions 70 %の上昇と失業舞い上がる。 "新しい金融サービス機関の数字から。 Some 11,054 second quarter foreclosures.いくつかの第2四半期の差し押さえ11054 。 Up from under 6500 last year. 6500年を最後の下から。 Numbers expected to keep rising, and new Land Registry data revealed continuing house price declines.数字の上昇を維持する予定の新しいランドレジストリデータ住宅価格下落の継続を明らかにした。 Around 8% in the past 12 months.過去12カ月間で8 %前後。 A gloomy picture, according to Howard Archer.憂うつな画像、ハワードアーチャーしている。 Global Insight’s chief UK economist.グローバルインサイトのチーフエコノミスト、英国。 In his view, “The fundamentals continue to be largely stacked against the housing market, and it seems odds-on that prices will fall considerably further.” Especially given “accelerating unemployment set to pick up significantly… recession (and) wages (held) down.” Add to this a 167% rise in calls to the housing charity Shelter helpline.彼のビューでは、 "主に住宅市場のファンダメンタルズ反対積層され続けており、価格はかなりの確率はさらに低下するようだ。 "特に"失業率設定を大幅に加速を拾うために...不況(と)賃金(開催)与えられたダウン。 "これには、住宅の慈善シェルターヘルプラインへの呼び出しでは167 %増を追加します。 Its chief executive, Adam Sampson, said: “These figures are not only shocking and worse than expected, they highlight the crippling severity of the credit crunch on ordinary homeowners.” It’s hit Britain especially hard, but economic woes are little different throughout the continent.同社最高経営責任者、アダムサンプソンは言った: "これらの数字は衝撃はないと悪いよりも、普通の住宅所有者には、クレジットクランチの機能を失わせる厳しさを強調する見通しだ。 "英国特にハードディスクが、ヒット中の経済的苦境少し異なっている大陸。 In Japan as well after the benchmark Nikkei index hit a 26 year low and a scant 18% of its 1989 high.日本でも後のベンチマーク日経平均株価指数は26年ぶりの安値と1989年のわずか18 %高となった。 Despite a few days of rebound, it made front page (October 28) Wall Street Journal news in an article headlined: “Crisis Deals New Blow to Japan” in a feature story about the nation’s largest bank.リバウンドの数日後にもかかわらず、それを資料に記載され( 10月28日) Wall Street Journal紙のニュースフロントページの見出し: "危機お得な新ブロー日本に"国の最大の銀行についての物語の中で機能します。 Mitsubishi UFJ Financial Group.三菱UFJフィナンシャルグループ。 On October 27, it said it would raise $10.7 billion in new capital. 10月27日には、それを新しい10700000000ドルの資本を引き上げると発表した。 The result of its own vulnerabilities and Japan’s economic turmoil.独自の脆弱性と日本の経済混乱の結果。 According to Kristine Li of Tokyo’s KBC Securities: Mitsubishi’s announcement was a “big blow” to investors’ confidence. Kristine李東京のKBC証券によると:三菱の発表は投資家の信頼に"大きな打撃"でした。 Its share price reflected it.株価に反映している。 Plunging 15% on October 27. 10月27日に15 %急落。 Other banks hit as well.他の銀行にもなった。 Major ones.主なもの。 They, too, need more capital and will have to raise it from investors.彼らも、より多くの投資家から資金を調達する必要があります。 Some in Tokyo believe the country can do little to reverse the downward trend.東京の一部の国が減少傾向覆すことはできないと考えています。 According to Credit Suisse’s Toyko-based chief equity strategist, Shinichi Ichikawa, “The Japanese government alone can’t fix” the nation’s export woes or the deepening global crisis.クレディスイスのToykoによるとベースの首席株式ストラテジスト、市川真一は、 "日本政府だけ"または世界的な危機を深める国の輸出苦境を修正することはできません。 “The factors hurting the market are beyond Japan’s control.” "日本のコントロールを超えている要因は、市場に打撃を与える。 " The Financial Times paints a similar picture. フィナンシャルタイムズ塗料も同様の画像を表示します。 The Nikkei down 53% through late October and has “the dubious honour of having been the worst performing leading developed country market last year.” The current crisis hit Japan in several ways.日経53 %を10月下旬までとしている"の怪しげな名誉最悪のパフォーマンスは昨年先進国市場をリードされている。 "現在の危機をいくつかの方法で日本を打つ。 Its banking and financial sectors “in spite of having relatively less exposure to toxic assets.” Nonetheless, investors worry about their underlying strength or lack of it.有毒な資産への露出が比較的少ないにもかかわらず、同社の銀行や金融セクター" 。 "それにもかかわらず、投資家は、基礎の強度不足を心配するか。 Japan is heavily export dependent.大きく依存する日本の輸出されています。 For most of its economic growth and health.その経済成長と健康の大部分については。 It’s hurt by a surging Yen.これは円の急騰を傷つける。 At a 13 year high against the dollar. 13年の対ドル高。 In addition, hedge funds and foreign investors are bailing out.また、ヘッジファンドや外国人投資家の救済されています。 The way they’re doing everywhere, but it’s hurting Japan more than most because it relies so heavily on outside capital.はどこでもやっている方法は、それがひどいので、外部資本に依存するよりも日本最も傷つけている。 So does China in the form of foreign investment that doesn’t affect how it manages its banks.だから中国の銀行がどのように管理するには影響しません外国からの投資の形ではない。 At least in what they can invest in non-Chinese securities.彼ら以外の何に投資することができます中国語の有価証券で少なくとも。 Very little and why the government is spending nothing to bail them out.ほとんどで、なぜ政府は彼らを救済することは何も支出されています。 There’s no need because they own scant amounts of toxic assets and use their own to fuel internal growth.必要はありませんので、有毒な資産のわずかな金額と内部成長を燃料に使用して、自分自身だ。 What China needs badly for its large and growing population.ひどい中国の大規模な人口増加のために何が必要です。 It’s not insulated from the global crisis and will feel it in slower growth.これは、世界的な危機から絶縁さではないと遅い成長で感じることができる。 Still expected to be impressively high although certain to drop from its 9.9% in the first nine months of 2008.静止画は、 9.9 %から2008年の最初の9カ月間に減少すると、特定の印象の高される予定。 Down from 12% last year. 12 %から昨年ダウン。 Amidst a deepening global slump.世界的な不況の深化に囲まれている。 It’s helped by strong domestic demand and its exports.それ力強い内需と輸出が寄与している。 Up an impressive 21.5% over last year.昨年一印象21.5 %アップ。 Heavily to Asia to make up for slumping Western demand.大きくアジアに欧米の需要低迷を埋め合わせるために。 It’s affected China’s toy manufacturers.中国のおもちゃメーカーの影響を受けている。 China’s customs agency reported that 52.7% of them shut down in the first seven months of 2008.中国の税関当局がそれらの52.7パーセント2008年の最初の7ヵ月後にシャットダウンした。 Mass layoffs resulted.大量解雇された。 Other industries are also affected.他の産業にも影響を受けます。 Textiles, shoes, clothing, home appliances and electronics because of slumping Western markets.繊維、靴、衣類、家電製品や市場の低迷のため、欧米のエレクトロニクス。 Millions of workers are at risk and why China announced an economic stimulus plan to keep growth as high as possible.百万人もの労働者の危険にさらされている理由と中国の経済刺激計画として可能な限り高成長を維持すると発表した。 A targeted minimum 8%. 、ターゲットを絞った最小8 % 。 If achieved will be impressive by any standard.達成の場合は標準で印象になります。 A potential glimmer of light amidst a dismal global outlook with China determined to keep it that way although there’s no assurance it can.光の中で中国はそれをしても保証そういうふうに維持する決意を持つ世界的な見通しは暗いの可能性をかすか。 The reason its stock market slumped like most others.ほとんどの他の株式市場急落のような理由。 However, it may rebound sooner given the government’s commitment to big infrastructure spending increases.しかし、早く大きなインフラ支出が増加したため、政府のコミットメントを回復することがあります。 With its “embarrassment of riches” according to The Economist .富の"恥ずかしさ"のエコノミストによると 。 Growing “at a staggering rate” says its Intelligence Unit. "驚くべき率"は、インテリジェンスユニットで増えている。 Its huge $1.75 trillion in foreign currency reserves.その巨額の外貨準備1750000000000ドル。 Likely to top $2 trillion by yearend.そう年末2000000000000ドルでトップに。 That can be used for roads, airports, nuclear power plants, hydro power stations, and more.は、道路、空港、原子力発電所、水力発電所で使用することができるものです。 To create new jobs for laid off workers.の新たな雇用を創出するために労働者を解雇。 As many as possible.できるだけ多くの。 What America should do to stimulate growth.アメリカの成長を刺激するにはどうすればいい。 Not commit billions for corporate acquisitions.企業買収のため十億コミットしない。 Bailouts that won’t work.その救済は動作しません。 That will harm the economy, not heal it.つまり、治癒は、経済に悪影響を与えるだろう。 The reason even in today’s climate China’s star is rising.今日の気候でも、中国のスターに浮上している理由は。 In the US, it’s growing dim.米国では、ぼんやりと急増している。 The Worst Is Yet to Come 最悪の事態はまだ訪れていない According to economist Nouriel Roubini.エコノミストによるとNouriel Roubini 。 Called Dr. Doom for his gloomy views that today command worldwide respect.ドクタードゥームと呼ばれる彼の悲観的な見解は今日、世界を尊重するためのコマンドです。 Opinions once dismissed now widely sought.一度、現在広く意見を求められて否定した。 He believes recession began in early 2008.彼は2008年に始まった不況の初期と考えている。 Will last throughout 2009. 2009年最後の全体れます。 Will be severe and painful with GDP contracting 4-5%.重度の予定はGDPの四から五パーセント収縮と痛みを伴う。 On October 29, he told Bloomberg : “We’re entering a vicious circle where economies are spinning down, financial markets are spinning lower, and policy makers in my view — and that’s my biggest fear — have lost control of what’s going on in the financial markets.” 10月29日、 ブルームバーグ氏は言った: "私たちは経済を回転している悪循環を入力しているが、金融市場の下、私の考えで政策立案-と回転していることが私の最大の恐怖-どういうことなのかコントロールを失っている上の金融市場のだろう。 " In London in late October, he predicted that hundreds of hedge funds will close down and given the extent of panic selling markets may have to suspend trading.ロンドン10月下旬で、彼は何百ものヘッジファンドを閉鎖し、パニック売り市場の取引を一時停止する範囲を指定する必要があります予測している。 Perhaps for a week or more before resuming.おそらく再開のため、 1週間以上前。 In September, Russia’s stock exchanges shut down after their steepest ever one day fall. 9月には、ロシアの証券取引所は1日までの急勾配崩壊後閉じてください。 They did again in late October after falling nearly as much.彼らは再び10月下旬にも近く下落した後でした。 Perhaps Wall Street is next.おそらく、ウォールストリートの隣にある。 Maybe Europe.ヨーロッパのかもしれない。 If the latest (October 28 reported) consumer confidence report is an indication, it may happen sooner, not later. ( 10月28日最新の場合は)消費者の信頼を示すレポートを報告されると、早くではなく、後に起こることがあります。 It was dismal by any standard.それは標準で惨めだった。 From the Conference Board.コンファレンスボードから。 An all-time low and far below expectations.これまでになく低いと予想をはるかに下回る。 Surveyed economists forecast a reading of 52.調査対象のエコノミスト52のレディング予想している。 It came in woefully short at 38 from an upwardly revised 61.4 September figure.それはなはだ38で上方修正9月の61.4から短い数字だった。 Results were “significantly more pessimistic” on future business prospects and jobs.結果が"大幅に"将来の事業展望と雇用に悲観的だった。 It signals trouble if translated into spending that, in turn, means lower profits and share prices already crushed over the past 12 months.支出場合には、順番に、低利益と株価はすでに、過去12カ月間で押しつぶされたことを意味翻訳はトラブル信号。 With no end of pain in sight.目に痛みの終わりではない。 Yet markets remain volatile because of heavy insider manipulation for big profits up or down.まだ市場に大量のインサイダー操作のために大きな利益を上または下に不安定なままである。 The “not-so-invisible hand” working its magic. "あまり見えざる手"は、魔法の作業。 Killing the “free-market” according to author Ellen Brown.著者エレンブラウンによると、 "自由市場"キリング。 Making it hazardous for ordinary investors to risk anything in this climate.一般投資家は危険なため、この気候で何かのリスクを作る。 Casino capitalism with the odds heavily favoring the house.多額のオッズは家を優遇してカジノ資本主義。 Getting Brown to quote a talk show commentator saying: “I’m fully diversified; some under the mattress; some under the floor boards; and some in the backyard.” Better that than lose everything.ブラウンは、解説者のトークショーに行くと言っ引用: "私は完全に多様化している、いくつかのマットレスの下に、いくつかのフロアボードの下に、いくつかの裏庭に。 "ベターそれよりもすべてを失う。 Because world economies are “at a breaking point” according to Roubini.ため、世界経済は、 " Roubiniによると極限"としている。 “Essentially in free fall (and near) sheer panic.” Played out in markets that reflect future expectations. "自由落下基本的に(と)完全なパニック状態に近い。 "市場では、今後の期待を反映して演奏した。 Despite relief rallies, very much pointing down and signaling no end of crisis in sight.救援集会にもかかわらず、非常に下向きと視力の危機のエンド信号。 It got Roubini to state:この状態になったRoubini : “Every time there has been a severe crisis in the last six months, people have said this is the catastrophic event that signals the bottom.” Every time so far they were wrong. "あるたびに、人々は、この問題を一番下の信号は、壊滅的イベントだと述べている。 "彼らは間違っていたたびに、これまでの過去6カ月間では深刻な危機にされています。 “They said it after Bear Stearns, after Fannie and Freddie, after AIG, and after” the $700 billion bailout plan. "彼らはベアースターンズの後、と指摘した後、ファニーとフレディは、 AIGは後に、 " 700000000000ドルの救済計画した。 “Each time they have called the bottom, and the bottom has not been reached.” "彼らは底と呼ばれるがあるたびに、一番下に達したとされていません。 " Despite everything world governments throw at their problems, Roubini thinks investors no longer trust them or believe they’ll do the right things.すべて世界政府の問題で投げるにもかかわらず、彼らはもはやRoubini投資家の信頼や彼らは、正しいことをするつもりだと考えていると考えている。 For good reason.当たり前よ。 Because so far they haven’t and what they’re now doing is mostly woefully misdirected and inadequate.かれらはこれまでには今何をしているが見当違いであり、ほとんどがはなはだ不十分。 “Even using the nuclear option of guaranteeing everything, providing unlimited liquidity, nationalising the banks, making clear that nobody of importance is going to fail, even that has not helped.” Economic fundamentals no longer apply. "も、無制限の流動性を提供し、銀行nationalising 、明確に重要性を誰もが失敗していることも、支援していないことを保証するすべての核オプションを使用しています。 "経済のファンダメンタルズは、もはや適用されます。 “We are reaching a breaking point frankly.” "われわれは率直に極限状態に達している。 " From his Hong Kong base, long-time investment advisor and fund manager Marc Faber publishes the “Gloom Boom and Doom” report.彼の香港ベース、長年の投資顧問ファンドマネジャー、マークファーバーから、 "憂うつブームとドゥーム"レポートを発行している。 On how he views economic and financial prospects and investment opportunities worldwide.にどうやって経済的、財政的な見通しと投資機会を世界中の景色。 Given today’s climate, he’s more than ever in demand and shows up often in the financial press and on business channels like Bloomberg and CNBC.今日の気候を考えると、彼はこれまでよりも多くの需要があるとまでは、金融記者しばしばで、ブルームバーグとCNBCのようなビジネスチャネルで表示されます。 But not with good cheer.元気がない。 He thinks that government interventions may be partially responsible for world market selloffs.彼は、政府の介入部分を担当されることがありますselloffs世界市場と考えている。 Not least because in the current climate guaranteeing bank deposits leaves investors with no incentive to take risks.銀行預金を保証しない以上、現在の気候のために投資家はリスクを負うインセンティブとなった。 And other measures have been counterproductive as well.やその他の措置をしても逆効果だ。 “They have increased volatility. "彼らは増加しているボラティリティ。 It’s impossible to forecast market movements when you have interventions.”市場の動きを予測する際に介入している不可能だ。 " Downward readjustments of company book values may be next in his view as happened in previous bear markets.会社の帳簿価額の下方readjustments前のクマの市場で起こったとしてのビューで横になることがあります。 That revealed overstated estimates.それは誇張の見積もりを明らかにした。 “If the global economy slows down as much as I think,” he said, “then a lot of book values will have to be adjusted downward quite substantially.” And rate cuts will create their own headache. "もし世界経済をできるだけ遅くすると思う"と同氏は、 "して帳簿価額の多くはかなり大幅に下方調整される必要があるだろう"と述べた。利下げそして、自分の頭痛の種が作成されます。 “I think first we’ll have a bout of deflation that will actually be quite substantial, but then the budget deficits will go through the roof and the Fed will print even more money (so that) later on we’ll have very high inflation.” "私は最初に我々は実際には非常に大きくなるデフレの発作があるでしょうが、その後は、財政赤字には非常に高く、 FRBはインフレがあります(これは)それ以降も、もっとお金を印刷する屋根や通過するだろうと思う。 " Morgan Stanley (”perennial bear”) economist and chairman of the company’s Asia operations Stephen Roach was extremely critical of Fed policy in an October 27 Financial Times op-ed titled: “Add ‘financial stability’ to the Fed’s mandate.” He called “the era of excess as much about policy blunders and regulatory negligence as about mistakes by financial institutions.” We need a new system and new role for the Fed in his judgment.モルガンスタンレー( "永遠のクマ" )は、同社のアジアエコノミスト、スティーブンローチ会長の操作は非常にFRBが政策の10月27日フィナンシャルタイムズは営業の重要なタイトルのEDテーマ: " '追加の金融の安定性'は、 FRBの使命です。 "彼"として過剰の時代と呼ばれる金融機関のミスについては、政策の失策と規制過失については、 "われわれは彼の判断で、新しいシステムとは、 FRBの新たな役割が必要です。 Explicitly to reference “financial stability.”金融の安定を参照を明示的に" 。 " Something critically needed for a “post-bubble, crisis-torn US economy.” To make the Fed “tougher in its neglected regulatory oversight capacity.” To counter “bubble denialists (like) Alan Greenspan.” To mandate Fed policy “err on the side of caution.” To expose the “fatal mistake” in trusting “ideology” over “objective metrics.何かを批判的には、 "投稿に必要な泡、米国経済危機に引き裂かれた。 " FRBは"監督立場で厳しい規制を無視してください。 " " (ような)のアラングリーンスパンdenialistsに対抗するにはバブルだ" "に委任するにはFRBの金融政策判断を誤る注意の側面です" "を"客観的統計情報"イデオロギー"信頼する側の"致命的なミスを公開するには。 Like all crises, this one is a wake-up call.すべての危機と同様、この一モーニングコールされています。 The Fed made policy blunders of historic proportions that must be avoided in the future.”は、 FRBは、将来的に回避する必要があります歴史的なプロポーションの政策失敗しました。 " However, dealing with today’s crisis requires an even bigger international rescue according to Roubini.しかし、今日の危機に対処するRoubiniによるとさらに大きな国際的な救助を必要とします。 And whatever’s done, America faces “year(s) of economic stagnation.” After a deep protracted downturn.そして、どのような、アメリカの顔"実行の年(景気低迷) 。 "深い長引く低迷した。 If as true as he forecasts, it signals the end of prosperity.彼の予測に該当する場合には、繁栄のエンド信号。 A new age of austerity and world economies in extreme disrepair and needing an alternative model in lieu of a clearly failed one.極端な緊縮と破損して世界経済との代わりに別のモデルが必要なの新しい時代を明確に1つに失敗しました。 Hugely corrupted as well.非常に壊れています。 Will world leaders seize the challenge and act?世界の指導者が課題となる行動をつかむか? Only if mass outrage demands it and even then change at best may be minimalist and short-lived.場合にのみ、大量の怒りと要求してもベストの状態でミニマルと短い変更される場合があります住んでいた。 If history is a guide.もし歴史のガイドです。 What better time to prove history wrong.何より良い時間を証明するために歴史を誤った。 If not now, when?今はないが、もし? If not by us, who?そうでない場合は我々は、誰ですか? If not soon, maybe never.そうでない場合は、すぐかもしれないことはない。 If that’s not incentive enough, what is?インセンティブ十分ではない場合は、何ですか? Have Your Say: The End of Prosperity あなたの言うこともできます。 :繁栄の終わり Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News
| kznRRLgiwULI Last post by jtsfds171 @ 04:33 AM Go to Forum | Latest Topics Green lightbulbs, on when off - Excellent! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM Vicar has potato removed from bottom Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM aGnaUEXTTw Last post by jtsfds159 @ 03:25 AM Art Bell interviews Jim Sparks Last post by Unregistered @ 01:45 AM Please do not try this at home. Last post by Nostalgia @ 01:19 AM Ye Olde Get Stuck Inn Last post by Nostalgia @ 12:38 AM Air Force: Nuke missile silo fire went undetected Last post by Unregistered @ 12:25 AM The Torturer's Tale Last post by Unregistered @ 12:06 AM Parties and Politics - Get Informed Before You Vote! Last post by ZingPao @ 11:51 PM ![]() Email This Page To A Friend Latest Headlines
More World News Archive |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |